"ou les inondations" - Translation from French to Arabic

    • والفيضانات
        
    • أو الفيضانات
        
    Cette stabilité peut, en l'occurrence, compenser l'instabilité des sources terrestres d'alimentation, causée par des facteurs tels que la sécheresse ou les inondations. UN وقد يساهم الاستقرار في هذا المجال في مواجهة عدم استقرار المصادر الغذائية البرية الناتج عن عوامل من قبيل الجفاف والفيضانات.
    Parfois, elles incluent des catastrophes naturelles comme la sécheresse, le séisme épouvantable en Haïti ou les inondations dévastatrices au Pakistan survenus cette année. UN وهي تشمل في بعض الأحيان كوارث طبيعية مثل الجفاف، فضلا عن الزلزال الرهيب الذي وقع في هاييتي والفيضانات التي تعرضت لها باكستان هذا العام.
    Ces activités rémunératrices extérieures à l'exploitation agricole ne demandent pas d'importantes mises de fonds et peuvent contribuer à stabiliser le revenu des ménages lorsque surviennent des crises telles que la sécheresse ou les inondations. UN وتتسم متطلبات رأس المال لهذه المصادر غير الزراعية واللازمة لتوليد الدخل بأنها منخفضة تماما، كما أن هذه الأنشطة تساعد على تحقيق استقرار دخل الأسر المعيشية خلال الأزمات من قبيل حالات الجفاف والفيضانات.
    Il faut aussi tenir compte, dans ces décisions, des risques de catastrophe naturelle telles que les tremblements de terre ou les inondations. UN ويتعين أن يؤخذ في الحسبان أيضا الأثر المحتمل للكوارث الطبيعية، من قبيل الزلازل والفيضانات عند البت بشأن موقع مستودع للذخيرة.
    Des pays toujours plus nombreux, quel que soit le niveau de développement qu'ils ont atteint, sont aujourd'hui confrontés chaque année aux conséquences des changements climatiques, alors que, précédemment, les sécheresses ou les inondations étaient habituellement séparées par des intervalles de 7 à 10 ans. UN ويواجه اليوم عدد متزايد من البلدان، بصرف النظر عن مستواها الإنمائي، عواقب تغير المناخ سنويا بعدما كانت وتيرة حصول الجفاف أو الفيضانات تتراوح بين 7 و 10 سنوات().
    94. Plusieurs délégations ont remercié l'UNICEF pour l'action menée dans la région lors de situations d'urgence et pour ses activités en faveur des enfants dans des situations de conflit et de catastrophes naturelles, comme le tremblement de terre en Egypte ou les inondations au Yémen. UN ٩٤ - وأعربت عدة وفود عن تقديرها لليونيسيف لما قدمته من دعم للمنطقة في حالات الطوارئ ولاستجابتها لاحتياجات اﻷطفال في حالات النزاع وفي كوارث طبيعية مثل الزلزال في مصر والفيضانات في اليمن.
    a) Concevoir des dispositifs efficaces pour limiter les dommages et les répercussions de catastrophes naturelles comme la sécheresse, les tremblements de terre, les cyclones ou les inondations; UN )أ( تصميم آليات فعالة للحد من أثر الكوارث الطبيعية مثل حالات الجفاف والزلازل واﻷعاصير والفيضانات والتخفيف من آثارها؛
    Indépendamment d'événements majeurs tels que les inondations en Iran, l'ouragan Michelle à Cuba et à la Jamaïque ou les inondations au Sénégal, des événements de moindre gravité continuent à affecter les pays en développement, par une érosion insidieuse mais incessante des gains du développement. UN فبالإضافة إلى الحوادث الواسعة النطاق مثل، الفيضانات التي شهدتها جمهورية إيران الإسلامية، وإعصار ميتشيل في كوبا وجامايكا والفيضانات التي اجتاحت السنغال، لا تزال الحوادث الأصغر حجما تؤثر أيضا في البلدان النامية حيث تتسبب في تآكل المكاسب الإنمائية بصورة لا هوادة فيها وإن كانت غير مرئية.
    La constitution de réserves et la mise en place préalable de fournitures de secours essentielles donnent d'excellents résultats lorsqu'il s'agit d'atténuer les effets des catastrophes, notamment dans les pays où celles-ci sont cycliques - que ce soit les épidémies de choléra, la sécheresse ou les inondations. UN 64 - وعلما بأن تخزين المواد الأساسية اللازمة في حالات الطوارئ ووضعها مسبقا في مواقعها المطلوبة، هو أمر فعال للغاية في التخفيف من آثار الطوارئ، ولاسيما في البلدان التي تشهد طوارئ دورية، مثل تفشي الكوليرا والجفاف والفيضانات.
    En outre, certaines catastrophes naturelles telles que les orages, les cyclones ou les inondations, peuvent constituer des conditions normales à un certain moment de l’année sur le site du projet. Ces catastrophes naturelles peuvent donc représenter des risques que tout prestataire de services publics de la région serait tenu d’assumer. UN وإضافة إلى ذلك ، قد تكون كوارث طبيعية معينة ، مثل العواصف والاعاصير والفيضانات ، أحوالا عادية في وقت معين من السنة عند موقع المشروع ، ولذلك قد تمثل تلك الكوارث الطبيعية مخاطر يتوقع من أي كيان يقدم خدمات عامة في المنطقة أن يتحملها .
    Les efforts résolus déployés par la Namibie en vue d'atteindre les objectifs de développement du Millénaire ont été entravés par la pandémie du VIH/sida et, plus récemment, par des catastrophes naturelles telles que la sécheresse ou les inondations. UN 9 - وأوضح أن مساعي ناميبيا الجادة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية أعاقها انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز فضلاً عما نزل بها مؤخرا من كوارث طبيعية مثل الجفاف والفيضانات معربا عن قلق وفده لأن البيانات الأخيرة تنبئ بأن من المستبعد لأفريقيا أن تحرز الأهداف الإنمائية للألفية ولاسيما تلك المتعلقة بالحد من الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more