"ou leurs" - Translation from French to Arabic

    • أو لرعاياها
        
    • أو مع
        
    • أو ضد
        
    • أو من يمثلهم
        
    • رؤساء حكومات أو
        
    • أو جهات
        
    • أو الجهات
        
    • أو الشركات
        
    • أو أعضاؤها
        
    • أو ما يقومون به من
        
    • أو أصحاب
        
    • رؤساء أو
        
    • أو أقربائهم
        
    • أو شركاؤهم
        
    • أو فروعها
        
    En vertu de l'article 153 2) b) de la Convention, sont qualifiées les personnes physiques ou morales possédant la nationalité d'États parties ou effectivement contrôlées par eux ou leurs ressortissants, lorsqu'elles sont patronnées par ces États. UN وتنص الفقرة 2 (ب) من المادة 153 من الاتفاقية على أن الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين مؤهلون لتقديم الطلبات إذا كانوا يحملون جنسيات الدول الأطراف أو كان لهذه الدول أو لرعاياها سيطرة فعلية عليهم، وعندما تزكيهم تلك الدول.
    i) Refusant de nouer des relations commerciales avec des militaires en activité ou leurs représentants; UN ' 1` رفض الدخول في علاقات عمل مع أفراد عسكريين في الخدمة أو مع ممثليهم؛
    Sept États ont mis en place une législation interdisant l'utilisation de leur territoire pour commettre ou préparer des actes de terrorisme contre d'autres États ou leurs citoyens. UN ووضعت سبع دول تشريعات تحظر استخدام أراضيها لارتكاب أعمال إرهابية أو التحضير لها ضد دول أخرى أو ضد مواطني تلك الدول.
    Dans ces locaux, le Tribunal écossais fournira un logement adéquat aux personnes ayant un intérêt légitime à assister au procès public, y compris les membres des familles des victimes ou leurs représentants. UN وداخل هذا المقر، توفر المحكمة الاسكتلندية أماكن إقامة معقولة لﻷشخاص الذين لهم مصلحة مشروعة في حضور المحاكمة العلنية، بمن فيهم أفراد أسر الضحايا أو من يمثلهم.
    Les déclarations seront faites par les Chefs d'État ou de Gouvernement, ou leurs représentants de haut niveau, selon la liste dressée par le Secrétariat, conformément à la pratique établie. UN وسيدلي ببيانات رؤساء دول أو رؤساء حكومات أو من يعينونهم من أشخاص رفيعي المستوى على أساس القائمة التي تعدها الأمانة العامة وفقا لما درجت عليه العادة.
    Les juges ne peuvent avoir des entretiens particuliers avec les parties ou leurs défenseurs à propos des contestations qui sont soumises à leur décision. UN ولا يجوز للقضاة إجراء مناقشات خاصة مع الأطراف أو مع القائمين بالدفاع عنها بشأن نزاعات معروضة عليهم لكي يفصلوا فيها.
    L’objectif global recherché est de favoriser l’établissement de liens cohérents entre les conventions, en coopération avec leurs conférences des parties respectives ou leurs organes directeurs, et de favoriser leur mise en oeuvre effective, conformément à leurs dispositions et aux décisions des conférences des parties. UN والهدف اﻹجمالي من ذلك هو دعم عملية إقامة روابط متماسكة بين الاتفاقيات، بالتعاون مع مؤتمرات اﻷطراف فيها أو مع مجالس إداراتها، وترويج تنفيذها الفعال، بما يتفق مع أحكامها وقرارات هذه المؤتمرات.
    Les communications que les Parties souhaitent adresser aux bureaux locaux de la Commission ou à la Commission elle-même doivent être transmises par leurs agents ou leurs Représentants de liaison respectifs avec copie à l'agent et au Représentant de liaison de l'autre Partie. UN وتجري أي اتصالات قد ترغب الأطراف بإجرائها مع المكاتب الميدانية في اللجنة أو مع اللجنة ذاتها من خلال الوكلاء أو ممثلي الاتصال للطرف الآخر، ويتم إرسال نسخة إلى الوكيل وممثل الاتصال للطرف الآخر.
    Cinq États ont adopté des mesures législatives interdisant l'utilisation du territoire national pour la commission ou la préparation d'actes de terrorisme contre d'autres États ou leurs citoyens. UN واتخذت 5 دول تدابير تشريعية تحظر استخدام أراضيها في ارتكاب أو تدبير أعمال إرهابية ضد دول أخرى أو ضد مواطنيها.
    À la suite de ces initiatives, de plus en plus de femmes se montrent disposées à porter plainte lorsqu'elles-mêmes ou leurs enfants sont victimes d'actes de violence. UN ونتيجة لهذه المبادرات، ازداد عدد النساء المستعدات للإبلاغ عن حالات عنف ضدهن أو ضد أطفالهن.
    Il a été signalé que les autorités donnaient rarement suite aux plaintes déposées par les victimes, leurs familles ou leurs représentants ou par les entités internationales, y compris le Rapporteur spécial. UN وقد أشارت التقارير إلى أن السلطات كثيرا ما تتجاهل الشكاوى التي يقدمها الضحايا أو أسرهم أو من يمثلهم أو الشكاوى التي تقدمها كيانات دولية، بما في ذلك المقرر الخاص.
    Les déclarations seront faites par les Chefs d'État ou de Gouvernement, ou leurs représentants de haut niveau, selon la liste dressée par le Secrétariat, conformément à la pratique établie. UN وسيدلي ببيانات رؤساء دول أو رؤساء حكومات أو من يعينونهم من أشخاص رفيعي المستوى على أساس القائمة التي تعدها الأمانة العامة وفقا لما درجت عليه العادة.
    Il est également précisé que les gouvernements devraient recueillir des informations de diverses sources afin de disposer d'une base solide leur permettant d'identifier et de châtier les entreprises et organisations ou leurs responsables ou les deux, qui sont impliquées dans de telles activités. UN وأشير أيضا إلى ضرورة قيام الحكومات بجمع معلومات من مصادر مختلفة لبناء قاعدة متينة تمكنها من التعرف على الجهات التي تمارس هذه اﻷنشطة، من شركات ومنظمات أو جهات مسؤولة عنها، أو الاثنين معاً، ومعاقبتها.
    Aucune activité menée par Al-Qaida et Oussama ben Laden et les Taliban ou leurs associés n'a été identifiée aux Comores à ce jour. UN 1 - لم يُكشف حتى الآن عن أي نشاط لتنظيم القاعدة وأسامة بن لادن وحركة الطالبان أو الجهات المرتبطة بهم في جزر القمر.
    Les pays développés ou leurs sociétés privées financeront des projets visant à réduire les émissions dans les pays en développement. UN ووفقاً لآلية التنمية النظيفة، يتعين على البلدان المتقدمة أو الشركات الخاصة فيها أن تدفع مقابلاً للمشاريع التي سوف تخفض الانبعاثات في البلدان النامية.
    Cette loi ne peut punir les associations ou leurs membres, puisque cette loi n'est pas une loi pénale, toutefois des sanctions administratives peuvent lui être imposées. UN ولا يعاقب هذا القانون الجمعيات أو أعضاؤها لأنه ليس قانونا جنائيا، بيد أنه يمكن فرض عقوبات إدارية عليها وعلى أعضائها.
    5. Tous les agents publics doivent, dans la mesure requise par leur situation officielle et conformément aux lois ou politiques administratives, déclarer leurs intérêts commerciaux et financiers ou leurs activités entreprises à des fins lucratives si elles peuvent donner lieu à un conflit d'intérêt. UN ٥ - يعلن الموظفون العموميون، بالقدر الذي يقتضيه منصبهم الرسمي ووفقا للقوانين أو السياسات الادارية، عن أعمالهم الخاصة ومصالحهم التجارية والمالية، أو ما يقومون به من أنشطة تستهدف الكسب المالي قد ينشأ عنها تضارب محتمل في المصالح.
    81. Lors des recours, les victimes ou leurs ayantsdroit se heurtent à des moyens dilatoires. UN 81- وأثناء النظر في التظلم، يصطدم الضحايا أو أصحاب الحق بأساليب مماطلة.
    Tous les fonds et programmes qui ne le font pas déjà devraient organiser des réunions auxquelles participeraient les chefs de tous les services de contrôle ou leurs adjoints, y compris ceux des services d'évaluation et éventuellement d'établissement des plans stratégiques. UN وينبغي لجميع الصناديق والبرامج التي لم تنشأ بعد نظام اجتماعات يحظرها رؤساء أو نواب رؤساء جميع وحدات الاشراف، بما في ذلك التقييم والتخطيط الاستراتيجي أن تفعل ذلك.
    Dans certains cas, des accords de règlement à l'amiable ont été conclus et les victimes ou leurs proches ont été indemnisés. UN وتم التوصل إلى تسويات ودّية في بعض الدعاوى حيث تلقى الضحايا أو أقربائهم التعويضات المتفق عليها.
    Tous les jeunes accomplissent leur peine dans des groupes dirigés par des tuteurs; on veille à ce que les jeunes condamnés pour le même délit ou leurs complices ne soient pas dans le même groupe. UN ويقضي جميع النزلاء مدة عقوبتهم في مجموعات يرأس كلا منها أحد المعلمين، ولا يوضع اﻷحداث الذين أدينوا بتهمة ارتكاب الجريمة نفسها أو شركاؤهم فيها في مجموعة واحدة.
    Il interdit à Cuba d'utiliser le dollar des États-Unis dans le cadre de ses transactions à l'étranger, de procéder à des opérations avec des banques des États-Unis ou leurs filiales dans d'autres pays ni même de recevoir des crédits de ces banques. UN إنه يمنعها من تداول دولار الولايات المتحدة في معاملاتها الخارجية ومن الحصول على اعتمادات أو الدخول في عمليات مع مصارف الولايات المتحدة أو فروعها في بلدان أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more