Le titulaire de la charge ne peut pas occuper d'autres fonctions au sein de l'administration centrale ou locale. | UN | إذ لا يجوز لمن يشغل هذا المنصب أن يضطلع بوظائف أخرى في الإدارة المركزية أو المحلية. |
Ce type de surveillance est parfois exigé par la législation nationale ou locale. | UN | وقد يكون من اللازم اللجوء إلى هذا الرصد بمقتضى التشريعات الوطنية أو المحلية. |
Ces associations peuvent avoir une portée nationale, régionale ou locale. Elles ont le droit de participer à la définition des politiques et des grandes orientations législatives pour la promotion des droits des femmes. | UN | ويمكن أن تعمل هذه الجمعيات على النطاق الوطني أو الإقليمي أو المحلي وأن يكون لها الحق في المشاركة في تحديد السياسات والتوجهات التشريعية العريضة لتعزيز حقوق المرأة. |
En matière de prévention, d'aide aux victimes et de réinsertion des personnes prostituées, de nombreuses actions sont mises en oeuvre par des ONG à vocation nationale ou locale et avec le soutien financier de l'Etat. | UN | وفي مجال الوقاية والمساعدة للضحايا وإعادة إدماج اﻷشخاص الممارسين للبغاء، تقوم المنظمات غير الحكومية ذات الاتجاه الوطني أو المحلي بأعمال متعددة بدعم مالي من الدولة. |
Cette autorité peut être aussi bien nationale que provinciale ou locale (voir par. 69 et 70 ci-après). | UN | ويمكن أن تكون هذه السلطة وطنية أو اقليمية أو محلية. |
Dans la plupart des États, la réglementation relative aux SSP est appliquée par une autorité publique centrale ou locale. | UN | وفي معظم الدول تتولى سلطة حكومية مركزية أو محلية تنظيم الشركات الأمنية الخاصة. |
Il faudrait se demander en particulier s'il est souhaitable de suivre également les activités des établissements universitaires et des organisations non gouvernementales dont les activités démographiques sont de portée nationale ou locale. | UN | وهناك مسألة ذات أهمية خاصة هي استصواب توسيع نطاق ممارسة الرصد لتشمل المؤسسات اﻷكاديمية والمنظمات غير الحكومية التي لها تركيز وطني أو محلي في أنشطتها السكانية. |
Selon la structure institutionnelle du pays concerné et la répartition du pouvoir entre les différents niveaux de l’administration, certains secteurs d’infrastructure peuvent être régis totalement par la législation provinciale ou locale ou en partie par cette dernière et par la législation nationale. | UN | وقد تنظم التشريعات الاقليمية أو المحلية بعض قطاعات البنية التحتية بالكامل أو بالتوافق مع التشريعات الوطنية، مما يعتمد على الهيكل المؤسسي للبلد المعني، وعلى توزع السلطات بين مختلف المستويات الحكومية. |
245. Il existe actuellement 2 754 monuments historiques ou culturels d'importance nationale ou locale, soit : | UN | 245- وهناك في الوقت الحاضر 754 2 أثراً تاريخياً أو ثقافياً مُنحت مركز الآثار الوطنية أو المحلية تضم: |
L'ampleur de l'engagement de l'administration centrale ou locale, des milieux économiques ou des groupes d'organisations non gouvernementales, par exemple, dépendra des stratégies et priorités nationales ainsi que des dispositions régissant chacun des mécanismes. | UN | وسيتوقف مدى مشاركة أصحاب المصالح مثل الحكومة المركزية أو المحلية أو مجتمعات قطاع الأعمال والمنظمات غير الحكومية على الاستراتيجيات والأولويات الوطنية وكذلك على الشروط المتعلقة بكل آلية. |
Ces dispositions s'entendent de la réglementation environnementale nationale et/ou locale en vigueur dans le pays de production. | UN | ويشير إصطلاح " اﻷنظمة البيئية المنطبقة " إلى اﻷنظمة البيئية الوطنية و/أو المحلية في بلد اﻹنتاج. |
Les connaissances nécessaires peuvent être tirées de l'expérience mondiale ou locale, alors que les objectifs de gestion sont déterminés par la société qui en a la charge, sur la base de son propre sens des priorités. | UN | ومن الممكن أن يجري استخلاص المعارف الضرورية من الخبرات العالمية أو المحلية في حين يحدد المجتمع الذي يضطلع باﻹدارة اﻷهداف اﻹدارية، استنادا إلى رؤيته الخاصة لﻷولويات. |
Cela s'explique en partie par le fait que les trafiquants peuvent circuler librement de la côte longeant le golfe d'Aden au sud de la Somalie sans rencontrer d'administration régionale ou locale. | UN | ويرجع ذلك في جانب منه إلى حرية الحركة من ساحل خليج عدن صوب جنوب الصومال، دون مواجهة السلطات الإدارية الإقليمية أو المحلية. |
Ils ont parfois pour but de stimuler l'économie nationale, régionale ou locale au moyen d'investissements ou d'encourager un appui financier accru aux activités de recherche-développement. | UN | وفي بعض اﻷحيان، يكون الغرض من المزايا الضريبية الممنوحة هو تنشيط الاقتصاد الوطني أو اﻹقليمي أو المحلي عن طريق الاستثمارات أو تشجيع بذل مزيد من النفقات على أنشطة البحث والتطوير. |
De ce fait, la Suisse va maintenir à un niveau d'une dizaine de millions de dollars par année son effort financier dans le domaine du déminage humanitaire et de la création de capacités d'action contre les mines à l'échelle nationale ou locale. | UN | وهذا هو السبب في أن سويسرا ستواصل المساهمة بما يقرب من 10 ملايين دولار سنويا لنزع الألغام للأغراض الإنسانية، وإنشاء قدرات في مجال الألغام المضادة للألغام، وذلك على الصعيد الوطني أو المحلي. |
Malheureusement, à l'heure actuelle, de tels services ne sont offerts qu'au niveau national et n'existent pas à l'échelle régionale ou locale. | UN | ويتركز تقديم هذا النوع من الخدمات في الوقت الحاضر على المستوى الوطني، فلا تقدم خدمات مشابهة على المستوى الإقليمي أو المحلي. |
En vertu de cette loi, ces associations peuvent avoir une portée nationale, régionale ou locale et le droit de participer à la définition des politiques et des grandes orientations législatives pour la promotion des droits des femmes. | UN | كما ينص هذا القانون على أنه يمكن أن تعمل هذه الرابطات على النطاق الوطني أو الإقليمي أو المحلي وأن لها الحق في المشاركة في تحديد اتجاهات السياسات والتشريعات العامة لتعزيز حقوق النساء. |
En fait, nous ne pouvons pas traiter avec succès une affaire d'importance internationales, régionale ou locale sans comprendre les perceptions et les contextes culturels des civilisations qui président aux actions de ceux qui leur appartiennent. | UN | فلا يمكن التعامل بصورة ناجحة مع أية قضية دولية أو إقليمية أو محلية بدون إدراك المنطلقات الثقافية والخلفية الحضارية التي تحرك أطراف تلك القضية وتحكم تعاملها معها. |
Cette prise de position traduit la volonté du Gouvernement péruvien d'éviter qu'aucune autorité ou institution publique, nationale ou locale promeuve ou encourage la discrimination sous une forme ou sous une autre, l'Etat étant déterminé à protéger les personnes qui se trouvent sur son territoire et qui, de ce seul fait, sont soumises à sa juridiction, sans aucun type de discrimination. | UN | وكما سوف يتضح، يدل هذا الموقف على اهتمام حكومة بيرو بضمان عدم قيام أية سلطة وطنية أو محلية عامة أو أية مؤسسة بتشجيع التمييز بأي شكل من أشكاله أو التحريض عليه، وإنما هي إرادة الدولة في حماية اﻷشخاص الذين يعيشون على أراضيها ومن ثم يخضعون لولايتها بدون أي شكل من أشكال التمييز. |
De plus, les données du système CIDR sont entrées dans les modèles d'assimilation des données pour la reconstruction de l'ionosphère à l'échelle mondiale ou locale. | UN | وإضافة إلى ذلك، تستعمل بيانات جهاز دوبلر كمدخلات في نماذج استيعاب البيانات من أجل إعادة بناء الغلاف على نطاق عالمي أو محلي. |
Les services de base que fournit l'Office sont de nature et d'envergure comparables à ceux qu'assure une administration publique nationale ou locale. | UN | 4 - والخدمات الأساسية التي توفرها الأونروا مماثلة في طبيعتها ونطاقها مع الخدمات التي تقدمها أجهزة الحكم المحلي أو الحكومات الوطنية. |