D'autres dirigeants politiques anciennement actifs au RUD ont été changés ou remplacés. | UN | وجرى تغيير أو استبدال زعماء سياسيين آخرين ناشطين سابقا في التجمع من أجل الوحدة والديمقراطية. |
Les fils et les câbles, les tableaux de distribution et les transformateurs utilisés dans le dispositif doivent pouvoir être réparés ou remplacés en deux heures au plus. | UN | ويجب تصليح أو استبدال التوصيلات الكهربائية وتمديدات الكوابل ولوحات الدارات والمحولات المتصلة بالمولدات، في غضون ساعتين. |
Les fils et les câbles, les tableaux de distribution et les transformateurs correspondants doivent être réparés ou remplacés en deux heures au maximum. | UN | ويجب إصلاح أو استبدال التوصيلات الكهربائية وتمديدات الكوابل ولوحات الدوائر والمحولات المتصلة بالمولدات في غضون ساعتين. |
Le matériel et les installations techniques sont usés et ont besoin d'être réparés ou remplacés par du matériel répondant aux normes actuelles et adaptés aux besoins de services de conférence modernes. | UN | وقد أصاب التلف المعدات والمنشآت التقنية اﻷخرى نتيجة للبلى على مدى السنوات، وهي تحتاج الى إعادة تجديدها أو استبدالها وفقا للمعايير الحالية، والمعايير الحديثة لخدمات المؤتمرات. |
De fait, il ne pourra pas y avoir de nouvelle pulvérisation tant qu'ils n'auront pas été révisés par le fabricant ou remplacés. | UN | والواقع أنه لا يمكن القيام بأية عملية أخرى للرش الجوي للمحاصيل إلى أن يتم فحصها بدقة من جهة الشركة المنتجة لها أو استبدالها. |
Certains d'entre eux peuvent avoir été révisés, mis à jour ou remplacés. | UN | وقد يكون بعض هذه الوثائق قد تم تنقيحه أو تحديثه أو الاستعاضة عنه. |
Le Secrétaire général, afin d'abolir les textes administratifs contenant des règles et des dispositions qui ne sont plus applicables en raison d'un changement de circonstances ou qui ont été incorporés dans de nouveaux textes administratifs ou remplacés par ceux-ci, et afin de rationaliser les règles de l'Organisation, promulgue ce qui suit : | UN | إن الأمين العام، لغرض إلغاء المنشورات الإدارية التي تتضمن قواعد وأحكاما لم تعد منطبقة بسبب تغير الظروف أو جرى إدماجها أو إحلالها بمنشورات إدارية جديدة، ولغرض تبسيط قواعد المنظمة، يقرر ما يلي: |
Les fils et les câbles, les tableaux de distribution et les transformateurs correspondants doivent être réparés ou remplacés en deux heures au maximum. | UN | ويجب تصليح أو استبدال التوصيلات الكهربائية وتمديدات الكوابل ولوحات الدارات والمحولات المتصلة بالمولدات، في غضون ساعتين. |
Les fils et les câbles, les tableaux de distribution et les transformateurs correspondants doivent être réparés ou remplacés en deux heures au maximum. | UN | ويجب إصلاح أو استبدال التوصيلات الكهربائية وتمديدات الكوابل ولوحات الدوائر والمحولات المتصلة بالمولدات في غضون ساعتين. |
Les agents du Service auraient ordonné plus d'une fois que des articles ou des colonnes soient supprimés ou remplacés. | UN | ويُدعى أن رجال جهاز الأمن والمخابرات الوطني أمروا في عدة مناسبات بحذف أو استبدال مقالات وأعمدة صحفية من ألواح الطباعة. |
Les matériels et logiciels risquant de poser problèmes ont été mis à niveau ou remplacés et les systèmes et applications chronosensibles ont été testés et ajustés. | UN | وكان من نتائج تلك التدابير تحسين أو استبدال المعدات والبرامجيات غير المتوافقة مع عام 2000 واختبار وتعديل النظم والتطبيقات التي يتأثر أداؤها بتحويل التواريخ. |
Le Ministère de l'éducation affirme que 31 établissements endommagés ou détruits n'ont pas été réparés ou remplacés parce qu'ils étaient situés près de la frontière entre le Koweït et l'Iraq ou sur l'île de Faïlaka. | UN | وتؤكد وزارة التربية أنه لم يتم إصلاح أو استبدال 31 مدرسة من المدارس المتضررة أو المهدمة لأنها تقع بالقرب من الحدود التي تفصل بين الكويت والعراق أو في جزيرة فيلكة. |
Les fils et les câbles, les tableaux de distribution et les transformateurs utilisés dans le dispositif doivent pouvoir être réparés ou remplacés en deux heures au plus. | UN | ويجب أن يتم في غضون ساعتين إصلاح أو استبدال التوصيلات الكهربائية وتمديدات الكبلات ولوحات الدوائر والمحولات المتصلة بالمولدات. |
Si plus de 120 000 personnes rien qu'à Aceh ont bénéficié de programmes à court terme de travail contre rémunération en espèces et quelque 32 000 bateaux de pêche ont été réparés ou remplacés dans toute la région, les perspectives n'en restent pas moins incertaines pour ce qui est des moyens de subsistance à long terme. | UN | ورغم استفادة أكثر من 000 120 شخص في آتشيه لوحدها من برامج قصيرة الأجل للعمل بمقابل نقدي وإصلاح أو استبدال أكثر من 000 32 قارب صيد في جميع أنحاء المنطقة، فإن آفاق استرداد سبل الرزق على المدى الطويل تبقى غامضة بالنسبة للناجين. |
Afin de prévenir toute importation et propagation de maladies végétales et animales, les arrêtés sur la question sont actuellement révisés et pourraient être mis à jour ou remplacés dans le courant de l’année 1998. | UN | وللوقاية من استيراد اﻷمراض التي تصيب النباتات والحيوانات وانتشارها، يجري حاليا استعراض القوانين المحلية بهذا الهدف ويمكن استكمالها أو استبدالها خلال عام ١٩٩٨. جيم - مصائد اﻷسماك |
De plus, ce rapport a tendance à se fonder sur une documentation de l'Union européenne quelque peu obsolète, notamment des textes législatifs qui ont été abrogés ou remplacés. | UN | وفضلاً عن ذلك فقد اتجه إلى التركيز على وثائق تجاوزها الزمن إلى حدٍ ما في الاتحاد الأوروبي بما في ذلك التشريعات التي قام الاتحاد بنسخها أو استبدالها. |
Certains d'entre eux peuvent avoir été révisés, mis à jour ou remplacés. | UN | وقد يكون بعض هذه الوثائق قد تم تنقيحه أو تحديثه أو الاستعاضة عنه. |
Certains d'entre eux peuvent avoir été révisés, mis à jour ou remplacés. | UN | وقد يكون بعض هذه الوثائق قد تم تنقيحه أو تحديثه أو الاستعاضة عنه. |
Afin d'abolir les textes administratifs et les circulaires périmés contenant des règles et dispositions qui ne sont plus applicables du fait de l'évolution des circonstances ou qui ont été incorporés dans des nouveaux textes administratifs ou remplacés par ceux-ci, et de rationaliser les règles de l'Organisation, le Secrétaire général promulgue ce qui suit : | UN | إن الأمين العام، لغرض إلغاء المنشورات الإدارية والتعميمات الإعلامية التي تتضمن قواعد وأحكاما لم تعد منطبقة بسبب تغير الظروف، أو جرى إدماجها أو إحلالها بمنشورات جديدة، ولغرض تبسيط قواعد المنظمة، يقرر ما يلي: |
Le deuxième point concernant le sixième rapport est que celui-ci a tendance à privilégier des documents relativement anciens de l'Union européenne, y compris des lois qui ont été abrogées et/ou remplacés. | UN | 44 - وأردف قائلا إن النقطة الثانية الخاصة بالتقرير السادس هو أنه يميل إلى التركيز على وثائق قديمة نسبيا صادرة عن الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك بعض تشريعات الاتحاد الأوروبي التي ألغيت و/أو استبدلت. |