| i) Commet un acte de violence ou menace ou tente de commettre un tel acte; | UN | `1 ' يرتكب عملا ينطوي على العنف أو يهدد بارتكابه أو يحاول ارتكابه؛ |
| :: D'une personne ou entité qui commet ou tente de commettre les actes criminels énumérés à l'article 147 a); | UN | :: شخص أو كيان يرتكب أو يحاول ارتكاب مثل هذه الأعمال الجنائية على نحو ما ذُكرت في المادة 147 أ؛ |
| Il peut également demander à tout homme qui a violé ou tenté de violer sa fiancée de le dédommager. | UN | وفي الوقت الراهن، يمكن للرجل أن يطالب بتعويض من أي رجل اغتصب خطيبته أو حاول اغتصابها. |
| - Il a franchi ou tenté de franchir la frontière de l'État illégalement; | UN | - إذا عبر أو حاول عبور حدود الدولة بطريقة غير قانونية؛ |
| 1) Crée ou organise le groupe, recrute ou tente de recruter des membres pour ledit groupe, | UN | `1 ' بتكوين أو تنظيم جماعة، أو تجنيد أفراد لعضوية تلك الجماعة أو محاولة تجنيدهم، |
| Elle a fourni ou tenté de fournir à l'armée et à des organisations iraniennes dont les activités sont liées aux missiles des articles soumis à contrôle. | UN | وزوّدت الشركةُ، أو حاولت تزويد الهيئات الإيرانية العسكرية والهيئات المعنية بالصواريخ بمواد خاضعة للمراقبة. |
| Aucune personne entrée à Vanuatu n'a demandé, ou tenté de demander, le statut de réfugié. | UN | لم تسجل حالات دخول أشخاص إلى فانواتو وطلبهم اللجوء أو حاولوا طلب ذلك. |
| Une organisation s'entend d'un groupe de terroristes qui commet ou tente de commettre, directement ou indirectement, un acte terroriste, qui conspire aux fins de sa commission, qui l'organise ou qui y contribue. | UN | ويعرَّف التنظيم الإرهابي على أنه أي مجموعة من الإرهابيين ترتكب أو تحاول ارتكاب عمل إرهابي، بشكل مباشر أو غير مباشر، أو التواطؤ في تنفيذه أو تنظيمه أو المساهمة في ارتكابه. |
| Ils avaient été torturés, réduits en esclavage, violés et maltraités d’autres manières, forcés à attaquer leur propre village, à tuer des membres de leurs familles et des connaissances, et forcés à torturer et exécuter d’autres enfants qui avaient désobéi à leurs chefs ou tenté de s’enfuir. | UN | فهؤلاء قد لاقوا صنوفا من التعذيب والاستعباد والاغتصاب وغير ذلك من اﻹيذاء؛ وأجبروا على مهاجمة قراهم وقتل أفراد أسرهم ومعارفهم؛ وأجبروا على تعذيب أطفال آخرين وإعدامهم ممن كانوا يرفضون اﻷوامر أو يحاولون الفرار. |
| Il faut éviter la contrainte et la détention, sauf lorsque l'étranger refuse de partir ou tente de se soustraire au contrôle des autorités publiques. | UN | ويجب تجنُّب الإكراه والاعتقال إلاّ عندما يرفض الأجنبي المغادرة أو يحاول الهروب من سيطرة السلطات الرسمية. |
| 1) Crée ou organise ledit groupe ou recrute, ou tente de recruter, des membres d'un tel groupe | UN | 1 - يشكل أو ينظم تلك الجماعة، أو يجند أو يحاول تجنيد الأعضاء في تلك الجماعة، |
| b) Livre ou tente de livrer à la prostitution, aux Seychelles et à l'étranger, toute jeune fille ou femme; ou | UN | (ب) يجلب أو يحاول أن جلب أي امرأة أو فتاة لتصبح عاهرة مشاعاً في سيشيل أو خارجها؛ أو |
| b) Suborne ou tente de suborner une femme ou une jeune fille pour la prostituer dans l'île ou à l'extérieur de l'île; ou | UN | " )ب( يُحرض أو يحاول تحريض أية إمرأة أو فتاة على أن تحترف البغاء سواء داخل الجزيرة أو خارجها؛ أو |
| g) La tentative de commettre une des infractions précitées ou la participation en tant que complice d'une personne qui commet ou tente de commettre une telle infraction. | UN | )ز( محاولة اقتراف أي من الجرائم المذكورة آنفا أو الاشتراك مع شخص يقترف أو يحاول اقتراف إحدى تلك الجرائم. |
| 6. S'il a franchi ou tenté de franchir clandestinement la frontière; | UN | 6 - إذا عبر الأجنبي حدود الدولة سرا أو حاول أن يعبرها سرا؛ |
| À cet égard, le Comité note avec préoccupation qu'après les fiançailles, l'homme, à l'inverse de la femme, peut demander une indemnisation à tout autre homme qui aurait des rapports sexuels avec sa fiancée ou violé ou tenté de violer cette dernière. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق أنه يجوز للرجل، بخلاف المرأة، أن يطالب بتعويض من أي رجل واقع خطيبته أو من أي رجل اغتصبها أو حاول اغتصابها. |
| Une femme n'a pas ce droit. Un homme peut également réclamer une indemnisation de tout homme qui a violé ou tenté de violer sa fiancée. | UN | وللرجل أن يطالب بتعويض من أي رجل آخر يكون قد باشر الاتصال الجنسي مع خطيبته وليس للمرأة هذا الحق وللرجل أن يطالب أيضاً بتعويض من أي رجل آخر يكون قد اغتصب أو حاول اغتصاب خطيبته. |
| Il n'est ni opportun ni moralement défendable qu'un État, quel qu'il soit, se permette de juger le fonctionnement de nos institutions ou tente de l'infléchir dans le sens qui lui convient. | UN | وليس من المناسب ولا من اﻷخلاقي أن يقوم أي بلد بالحكم على العملية الداخلية التي تجري في بلدنا أو محاولة توجيه تلك العملية إلى مقتلها. |
| Explication 1 : Toute personne qui, par des informations trompeuses ou par la dissimulation volontaire d'un fait important qu'il est tenu de révéler, cause ou obtient ou tente de causer ou d'obtenir la réalisation de l'infraction est réputée avoir incité à la réalisation de l'infraction. | UN | التفسير 1: أي شخص يقوم، عن طريق الكذب أو تشويه الحقائق قصداً أو بواسطة الإخفاء عمداً لواقعة هامة، من الحتمي أن تتكشف، أو التسبب طواعية أو السعي طواعية أو محاولة التسبب أو السعي، في تحقيق أو فعل شيء ما، يعتبر محرضا على فعل ذلك الشيء. |
| Dans 11 cas, les forces israéliennes ont pénétré ou tenté de pénétrer dans des locaux scolaires lors d'opérations de perquisition, pour retirer le drapeau palestinien des toits des immeubles ou pour d'autres raisons inconnues, troublant le déroulement des cours et allant parfois jusqu'à faire des dégâts matériels. | UN | وفي 11 حالة، دخلت القوات الإسرائيلية أو حاولت دخول المباني المدرسية أثناء عمليات بحث، أو لإزالة الأعلام الفلسطينية من أسطح المدارس، أو لأسباب أخرى غير معروفة، مما تسبب في تعطيل الدراسة، وإلحاق أضرار بالمدارس في بعض الأحيان. |
| 3. Note avec préoccupation que le Gouvernement soudanais a exercé des représailles contre ceux qui ont pris contact ou tenté de prendre contact avec le Rapporteur spécial; | UN | ٣ - تلاحظ مع القلق اﻷعمال الانتقامية التي قامت بها حكومة السودان ضد الذين اتصلوا بالمقرر الخاص أو حاولوا الاتصال به؛ |
| Toute femme qui se procure ou tente de se procurer un avortement est passible d'une peine de six mois à deux ans et d'une amende de 36 000 à 720 000 francs. | UN | وتعاقب كل امرأة تقوم بإجهاض نفسها، أو تحاول القيام بذلك، بالحبس لفترة تمتد من ستة أشهر إلى سنتين مع غرامة تتراوح بين 000 36 و 000 720 من الفرنكات. |
| Les soldats russes des frontières coupent court à toute tentative visant à violer la frontière et à faire passer des armes et des stupéfiants et ils arrêtent les individus qui ont violé, ou tenté de violer, la frontière, qu'il s'agisse ou non d'opposants au Gouvernement tadjik. | UN | " وتعمل قوات الحدود على قمع أي محاولات لانتهاك الحدود ونقل اﻷسلحة أو المعدات عبرها، كما تقوم باعتقال اﻷشخاص الذين ينتهكون أو يحاولون انتهاك الحدود بصرف النظر عن كونهم من المؤيدين أو المعارضين. |
| C'est pourquoi les personnes dont il y a des raisons de croire qu'elles ont commis ou tenté de commettre des actes terroristes ou qu'elles y ont participé, ainsi que celles qui ont financé, préparé ou appuyé de tels actes ou protégé leurs auteurs, se verront refuser le statut de réfugié en République de Lituanie. | UN | ولهذا السبب، فإن الأشخاص الذين تتوافر بشأنهم أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأنهم ارتكبوا أعمالا إرهابية، أو شاركوا في ارتكابها، أو شرعوا في ارتكابها، وكذلك الأشخاص الذين قاموا بتمويل أعمال إرهابية، أو خططوا لها وساندوها، أو الذين آووا الأشخاص الآنف ذكرهم، يجوز رفض منحهم مركز لاجئ بجمهورية ليتوانيا. |
| La stratégie comprend clairement l'obligation des États de coopérer dans la lutte contre le terrorisme, aux fins de découvrir, priver d'asile et traduire en justice, par voie d'extradition ou de poursuites, quiconque aide, facilite, participe ou tente de participer au financement, à la planification, à la préparation ou à l'accomplissement d'actes de terrorisme. | UN | وتشير الاستراتيجية بوضوح إلى التزام الدول بالتعاون في مكافحة الإرهاب بهدف العثور على أي شخص يدعم أو يسهل أو يشارك أو يشرع في المشاركة في تمويل أعمال إرهابية أو التخطيط لها أو تدبيرها أو ارتكابها، وحرمان ذلك الشخص من الملاذ الآمن وتقديمه للعدالة بناء على مبدأ تسليم الأشخاص المطلوبين أو محاكمتهم. |
| La disposition susmentionnée exclut clairement la possibilité d'accorder une quelconque forme d'immunité à un agent de la fonction publique qui aurait commis ou tenté de commettre un acte de torture ou y aurait participé, comme le prévoit l'article 4 de la Convention. | UN | ويبدو جلياً أن هذا النص قد أزال بصفة قاطعة أي نوع من أنواع الحصانة التي يمكن أن يتذرع بها الموظف العام إذا ارتكب فعلاً من أفعال التعذيب أو شرع فيه أو شارك فيه كما تنص المادة 4 من الاتفاقية. |
| [1. Est considéré comme l'auteur d'un crime celui qui le commet ou tente de le commettre. | UN | ]١ - يعتبر مرتكبا للجريمة كل شخص ارتكبها فعلا أو شرع في ارتكابها. |