Les actes devant être érigés en infraction peuvent être commis sans qu'aucun acte terroriste ou tentative d'acte terroriste ait eu effectivement lieu. | UN | والأعمال المطلوب تجريمها هي أعمال يمكن أن تُرتكب دون أن يكون لها أي صلة بارتكاب أو محاولة ارتكاب أي أعمال إرهابية. |
v) sauvetage ou tentative de sauvetage de vies ou de biens en mer; | UN | `5` إنقاذ أو محاولة إنقاذ الأرواح أو الممتلكات في عرض البحر؛ |
Sabordage ou destruction d'un navire en mer ou d'un aéronef dans les airs, ou tentative de conspiration pour le faire | UN | :: إغراق أو تدمير مركبة بحرية أو جوية، أو محاولة ذلك أو التآمر للقيام به، |
Il convient de souligner plus particulièrement que les cas enregistrés ne comprennent aucun homicide ou tentative d'homicide. | UN | وينبغي التأكيد بصفة أخص، على أن الحالات المسجلة لا تتضمن أي عملية قتل أو محاولة قتل. |
Attentat à la pudeur (ou tentative) d'une fille âgée de 13 à 16 ans | UN | إفساد أو الشروع في إفساد فتاة بين سن 13 و 16 |
1. Meurtre ou tentative ou complicité de meurtre, | UN | ' ١ ' القتل أو محاولة القتل أو التآمر بغرض القتل. |
23. Destruction d'un navire en mer ou naufrage intentionnel, ou tentative ou complicité de destruction ou de naufrage intentionnel, | UN | ' ٢٣ ' إغراق وتدمير السفن في البحار أو محاولة ذلك أو التآمر لهذا الغرض. |
"Tout retard, provocation "ou tentative d'approche non autorisée | Open Subtitles | أيّ تأخير, تحرّش أو محاولة الإقتراب بطريقة غير مصرّح بها. |
"Tout retard, provocation "ou tentative d'approche non autorisée | Open Subtitles | أيّ تأخير, تحرّش أو محاولة الإقتراب بطريقة غير مصرّح بها. |
Les chiffres disponibles couvrant la période 1997-2000 montrent clairement que les plaintes déposées par les femmes pour mauvais traitements et agressions augmentent tous les ans, même si l'on ne déplore heureusement aucun homicide ou tentative d'homicide pour l'année 2000. | UN | وتتزايد كل سنة الشكاوى من سوء المعاملة والاعتداء التي تتقدّم بها النساء، كما تدل على ذلك إحصاءات الفترة من سنة 1997 إلى سنة 2000، مع أنه لم تُرتكب لحسن الحظ أي جريمة أو محاولة لارتكاب جريمة سنة 2000. |
10. Condamne sans réserve tout déni ou tentative de déni de l'Holocauste; | UN | 10 - تدين بدون تحفظ أي إنكار أو محاولة لإنكار محرقة اليهود؛ |
Soulignant que son objectif est de promouvoir de meilleures relations entre tous les États et de contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples puissent vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou tentative d'atteinte à leur sécurité, | UN | وإذ تشدد على هدفها المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلام حقيقي دائم دون أي تهديد لأمنها أو محاولة للنيل منــه، |
Soulignant que son objectif est de promouvoir de meilleures relations entre tous les États et de contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples puissent vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou tentative d'atteinte à leur sécurité, | UN | وإذ تشدد على هدفها المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلام حقيقي دائم دون أي تهديد لأمنها أو محاولة للنيل منــه، |
10. Condamne sans réserve tout déni ou tentative de déni de l'Holocauste; | UN | 10 - تدين بدون تحفظ أي إنكار أو محاولة لإنكار محرقة اليهود؛ |
Il condamne de nouveau toute négation ou tentative de négation de l'Holocauste et toutes les manifestations d'intolérance religieuse, d'incitation, de harcèlement ou de violence à l'égard de personnes ou de communautés fondées sur leur origine ethnique ou leurs croyances religieuses. | UN | وأكد من جديد إدانته أي إنكار للمحرقة أو محاولة لإنكارها وجميع مظاهر التعصب الديني أو التحريض أو التحرش أو العنف المرتكب ضد الأشخاص أو الطوائف على أساس الأصل العرقي أو المعتقد الديني. |
105. Pour son hygiène personnelle est garantie au détenu l'accès aux toilettes, douches, et sans surveillance à moins qu'il y ait des motifs raisonnables de crainte d'auto-lésion ou tentative de suicide. | UN | 105- وتُكفَل للسجين ظروف النظافة الشخصية باستعمال الحمامات والأدواش دون مراقبة طالما لم تكن هناك أسباب معقولة تدعو إلى الخشية من أن يلحق السجين الأذى بنفسه أو محاولة الانتحار. |
Soulignant que son objectif est de promouvoir de meilleures relations entre tous les États et de contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples puissent vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou tentative d'atteinte à leur sécurité, | UN | وإذ تشدد على هدفها المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلام حقيقي دائم دون أي تهديد لأمنها أو محاولة للنيل منــه، |
Soulignant que son objectif est de promouvoir de meilleures relations entre tous les États et de contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou tentative de menace contre leur sécurité, | UN | وإذ تؤكد هدفها المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلام حقيقي ودائم، دون أي تهديد لأمنها أو محاولة للنيل منــه، |
Fraude, présomption ou tentative de fraude | UN | :: الغش، أو قرينة الغش أو الشروع في الغش |
xiv) Assistance, complot ou tentative, y compris comme complice, aux fins de la commission des infractions énumérées ci-dessus; | UN | `14 ' التحريض على ارتكاب الجرائم المذكورة أعلاه والتواطؤ أو الشروع في ارتكابها، بما في ذلك الضلوع كشريك في ارتكابها. |
Une vingtaine de cas d'assaut ou tentative d'assaut ont été rapportés en 2013, soit beaucoup moins que les 75 attaques en 2012 et les 237 bâtiments pris pour cible par des pirates somaliens en 2011. | UN | فقد أُبلغ عن وقوع نحو 20 حادثا من حوادث الهجوم أو الشروع في الهجوم من قِبَل قراصنة صوماليين في عام 2013. |
b) Elle ordonne, sollicite ou encourage la commission d’un tel crime, dès lors qu’il y a commission ou tentative de commission de ce crime; | UN | )ب( اﻷمر أو اﻹغراء بارتكاب، أو الحث على ارتكاب، جريمة وقعت بالفعل أو شرع فيها؛ |