"oubli" - Translation from French to Arabic

    • النسيان
        
    • سهو
        
    • نسيان
        
    • السهو
        
    • ينسى
        
    • سهوا
        
    • سهواً
        
    • النِسيان
        
    • للنسيان
        
    • بالنسيان
        
    • وإهمالها وازدراءها
        
    • وإن هذه حقيقة
        
    • إغفال
        
    • يُنسَوا
        
    • نسيانها
        
    Il semble aussi que les questions de politique macroéconomique soient tombées dans l'oubli. UN ويبدو أيضا أن قضايا سياسة الاقتصاد الكلي قد سقطت في غياهب النسيان.
    Même si un couple peut réussir à se pardonner, a-t-on jamais réussi à conquérir I'oubli? Open Subtitles و حتى إن نجح الحبيبان في المسامحة فهل سيستطيع أحدهما النسيان حقاً؟
    Il est vain de chercher de nos jours, comme elles le font, à faire tomber dans l'oubli les crimes passés des impérialistes japonais. UN وإنه لمن الحماقة اﻵن محاولة ستر الجرائم السابقة للامبرياليين اليابانيين في طي النسيان.
    Le fait que le rapport du Corps commun d'inspection ne fait pas référence à ce document est un oubli regrettable. UN وإن عدم اﻹشارة والاستشهاد في تقرير وحدة التفتيش المشتركة بالتحليل الوارد في ذلك التقرير سهو يدعو إلى اﻷسف.
    Nous devons poursuivre les programmes d'éducation et de sensibilisation pour veiller à ce que cette partie de notre histoire ne tombe pas dans l'oubli. UN ويتعين علينا مواصلة برامج التثقيف والتوعية لكفالة عدم نسيان هذا الفصل من تاريخنا.
    L'omission de ce point était due à un oubli. UN وقال إن إغفال هذه النقطة هو من قبيل السهو.
    C'est à nous de faire un choix entre un intérêt renouvelé et l'oubli. UN والأمر متروك لنا أن نختار بين تجديد أهميتهما أو الإطاحة بهما في غياهب النسيان.
    Ce cycle de l'oubli doit enfin être rompu. UN لا بد من كسر دائرة النسيان هذه في نهاية المطاف.
    Ces mesures ont pour but de préserver de l'oubli la mémoire collective, notamment pour se prémunir contre le développement de thèses révisionnistes et négationnistes. UN وتستهدف مثل هذه التدابير حفظ الذاكرة الجماعية من النسيان بغية الاحتياط على وجه الخصوص من ظهور نظريات تحرف الوقائع أو تنفيها.
    L'ONU est responsable de l'avenir du peuple kanak et ne doit pas le laisser sombrer dans l'oubli. UN والأمم المتحدة مسؤولة عن مستقبل شعب الكاناك وينبغي ألا تسمح بأن يغرق في طي النسيان.
    Ces mesures ont pour but de préserver de l'oubli la mémoire collective, notamment pour se prémunir contre le développement de thèses révisionnistes et négationnistes. UN وترمي هذه التدابير إلى حفظ الذاكرة الجماعية من النسيان بغية الاحتياط على وجه الخصوص من ظهور نظريات تحرف الواقع أو تنكره.
    Ces mesures ont pour but de préserver de l'oubli la mémoire collective, notamment pour se prémunir contre le développement de thèses révisionnistes et négationnistes. UN وترمي هذه التدابير إلى حفظ الذاكرة الجماعية من النسيان بغية الاحتياط على وجه الخصوص من ظهور نظريات تحرف الوقائع أو تنفيها.
    L'exclusion est plus définitive et profonde que la pauvreté, puisqu'elle revient à l'absence de participation, à la ségrégation, à l'abandon ainsi qu'à l'oubli. UN واﻹقصاء أكثر نهائية وعمقاً من الفقر. فاﻹقصاء هو انعدام المشاركة، والتمييز، والتخلي، وكذلك النسيان.
    C'est la loi, Mlle Seferian, pas un oubli de ma part. Open Subtitles هذا هو القانون،يا آنسه سيفيريان، لا سهو من جهتي.
    Selon les auteurs, on peut se demander s'il s'agit d'un oubli du Comité ou d'une erreur administrative. UN ولا يفهمون ما إذا كان هذا الأمر مجرد سهو من اللجنة أم أنه خطأ إداري.
    Restait la question de savoir que faire pour que la couche d'ozone ne sombre pas dans l'oubli après 2010 et que subsistent les infrastructures mises en place au fil des ans. UN وأوضحت المتكلّمة أنّ السؤال يكمن في تحديد ما يمكن فعله لاحقاً لضمان ألاّ يتم بعد عام 2010 نسيان قضية الأوزون وألاّ يندثر ما شُيِّد من القدرات والبنى التحتية.
    En mettant à la disposition de la société civile les outils de communication qui lui permettront de garder en mémoire le souvenir des victimes, ce programme contribue à la lutte contre l'oubli et contre le déni. UN ويسهم البرنامج، بتزويد المجتمع الدولي بأدوات الاتصال لإبقاء ذكرى الضحايا حية، في مكافحة نسيان محرقة اليهود أو إنكارها.
    Toutefois, le rapport était muet au sujet de la mise en œuvre du programme dans les régions reculées du pays, et il conviendrait de rectifier cet oubli. UN غير أن التقرير لم يشر إلى تنفيذ البرامج في المناطق النائية من البلد، وينبغي تصحيح هذا السهو.
    En 22 ans, jamais un oubli. Open Subtitles إثنين و عشرون عاما ً , و أنا على يقين بأنه لم ينسى رقما ً قط
    Le Centre pour les droits de l'homme a reconnu par la suite qu'une décision sur la résolution aurait dû être présentée au Conseil économique et social pour suite à donner et qu'elle ne l'avait pas été par oubli. UN وتبعا لذلك، فإن مركز حقوق اﻹنسان قد اعترف بأنه سقط سهوا تقديم أي مقرر بشأن هذا القرار إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لاتخاذ اﻹجراء المطلوب.
    Peut-être s'agit-il d'un oubli ou d'une négligence. UN فلعل هذا كان اغفالاً أو سهواً.
    L'oubli lui permettrait de renaître sous d'autres formes. Open Subtitles النِسيان هو السبب الذي سيجعلهم يولدوا من جديد
    En préférant l'oubli à la justice, l'État partie fait un choix dangereux, que le Comité l'engage vivement à reconsidérer. UN وتختار الدولة الطرف، بتفضيلها للنسيان على إقامة العدل، خياراً خطيراً تحثها اللجنةُ بإلحاح على أن تعيد فيه النظر.
    On survit grâce aux souvenirs. Mais parfois, on survit grâce à l'oubli. Open Subtitles نحن نبقى أحياء للتذكر ولكن بعض الأحيان نحيا بالنسيان
    À l'inverse, mais dans le même ordre d'idées, la Déclaration française des droits de l'homme et du citoyen de 1789 affirme dans son préambule que l'ignorance, l'oubli ou le mépris des droits de l'homme sont les seules causes des malheurs publics et de la corruption des gouvernements. UN وعلى العكس من ذلك، وإن في سياق ذي صلة، ينص الإعلان الفرنسي لحقوق الإنسان والمواطن لعام 1789 في ديباجته على أن الجهل بحقوق الإنسان وإهمالها وازدراءها هي وحدها أسباب شقاء العامة وفساد الحكومات.
    De surcroît, le document ne mentionnait pas les progrès accomplis par l'Algérie depuis 1980 dans l'amélioration de la santé et de la nutrition des enfants, oubli qui ne pouvait que nuire à l'image de l'UNICEF. UN وعلاوة على ذلك، قال إن الوثيقة لم تتطرق الى التقدم الذي أحرزته الجزائر في مجال تحسين صحة الطفل وغذائه منذ عام ١٩٨٠، وإن هذه حقيقة تضر باليونيسيف.
    Ils ne veulent pas tomber dans l'oubli. Open Subtitles إنهم لا يريدون فقط أن يُنسَوا
    Cette nuit-là, le jeune homme rentra chez lui, en Angleterre, espérant que son aventure tomberait dans l'oubli. Open Subtitles لقد عاد الشاب في تلك الليلة الى وطنه في انجلترا آملا أن مغامرته سيتم نسيانها سريعا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more