Le Président souligne que les États parties doivent non seulement appliquer les dispositions du Pacte mais aussi présenter leurs rapports périodiques en temps voulu. | UN | وأكد المتكلم أن من الهام أن تتقيد الدولة الطرف بأحكام العهد وأن تقدم أيضا تقاريرها الدورية في الوقت المناسب. |
3. Exhorte également tous les États à aider les divers mécanismes internationaux pour les droits de l'homme en leur soumettant des rapports périodiques en temps voulu; | UN | " 3- تحث أيضاً جميع الدول على مساعدة مختلف آليات حقوق الإنسان الدولية وذلك بتقديم التقارير الدورية في حينها؛ |
Eu égard aux travaux importants accomplis par le Comité des droits des personnes handicapées, il est très inquiétant qu'il n'ait pas pu examiner les rapports périodiques en temps utile. | UN | وعلى ضوء العمل الهام الذي تنجزه اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، فإنه مما يدعو إلى شديد القلق أن تعجز اللجنة عن النظر في التقارير الدورية في الوقت المناسب. |
77. Le Comité invite l'État partie à soumettre ses quatrième à sixième rapports périodiques en un seul document, le 14 septembre 2017, et d'y inclure des informations sur la suite donnée aux présentes observations finales. | UN | 77- تدعو اللجنة الدولـة الطـرف إلى تقديم تقريرها الدوري الجامع للتقارير من الرابع إلى السادس بحلـول 14 أيلول/سبتمبر 2017 وإلى تضمينه معلومات عن تنفيذ هذه الملاحظات الختامية. |
Le Comité demande à l'État partie d'assurer un suivi systématique et de mener des évaluations périodiques en la matière et notamment de recueillir des données et de les analyser. | UN | وتناشد اللجنة الدولة الطرف أن تتكفل بالمتابعة المستمرة والتقييم الدوري في هذا المجال، بما في ذلك جمع البيانات وتحليلها. |
À cet égard, le Comité note également que l'État partie a réaffirmé son engagement à élaborer et présenter au Comité son rapport initial et ses deuxième à quatorzième rapports périodiques, en un seul document. | UN | وتحيط اللجنة أيضاً علماً في هذا الصدد بتأكيدات الدولة الطرف أنها ما زالت ملتزمة بإعداد تقاريرها الدورية من الأولي إلى الرابع عشر وتقديمها إلى اللجنة، مجمّعة في وثيقة واحدة. |
Elle décide que le travail de vérification et les bons offices des Nations Unies seront désormais exercés à la faveur de visites périodiques en El Salvador d'un envoyé de haut niveau du Siège. | UN | وتقرر أن يجري تنفيذ مسؤوليات التحقق والمساعي الحميدة الموكولة لﻷمم المتحدة عن طريق زيارات دورية يقوم بها للسلفادور مبعوث رفيع المستوى من مقر اﻷمم المتحدة. |
Le groupe local assurera la continuité des activités du Groupe international et donnera suite à ses séances de travail périodiques en maintenant un dialogue permanent avec le Gouvernement et les autres acteurs locaux. | UN | وسيضمن الفريق المحلي استمرارية أنشطة الفريق وجلسات عمله الدورية عن طريق الحفاظ على حوار دائم مع الحكومة وغيرها من الجهات الفاعلة المحلية. |
S'engage à coopérer avec les organes conventionnels du Conseil, notamment en leur soumettant des rapports périodiques en temps opportun et en donnant suite à leurs conclusions et recommandations; | UN | وتتعهد بالتعاون مع هيئات الرصد التعاهدية المنبثقة عن المجلس، بما في ذلك تقديمها للتقارير الدورية في مواعيدها وتنفيذ ملاحظاتها وتوصياتها الختامية؛ |
Elle a fait valoir à l'Assemblée l'attachement du Comité au renforcement de ses méthodes de travail et elle a, à ce sujet, fait état de sa décision d'étudier la possibilité d'examiner les rapports périodiques en groupes de travail parallèles plutôt qu'en séance plénière. | UN | وقد أكدت للجمعية العامة التزام اللجنة بتعزيز وسائل عملها وأشارت بصفة خاصة، في هذا الصدد، إلى قرارها بحث خيار النظر في التقارير الدورية في أفرقة عمل متوازية بدلا من الجلسات العامة. |
3. En continuant à coopérer pleinement avec les organes de suivi des traités, en donnant suite à leurs recommandations et, en particulier, en présentant ses rapports périodiques en temps voulu; | UN | 3 - بمواصلة التعاون التام مع هيئات رصد المعاهدات، وتنفيذ توصياتها، ولا سيما ما يتعلق منها بتقديم التقارير الدورية في مواعيدها. |
Il a aussi procédé à un examen préliminaire des méthodes de travail des groupes de travail parallèles qui doivent être mis en place pour examiner les rapports périodiques en août 2006 et en 2007. | UN | وقد نظرت اللجنة أيضا بصفة أولية في طرق عمل الأفرقة العاملة المتوازية المزمع تشكيلها للنظر في التقارير الدورية في آب/أغسطس 2006 وأثناء عام 2007. |
La limitation proposée du nombre de pages des rapports initiaux et périodiques devrait permettre de réduire le volume de la documentation annuelle : selon les estimations, le nombre moyen de pages serait ramené de 76 pour les rapports initiaux et 103 pour les rapports périodiques en 2011-2012 à 60 et 40, respectivement. | UN | 60 - ونتيجة للحدود القصوى المقترحة لعدد صفحات التقارير الأولية والدورية، يتوقع تقليص الوثائق المطلوبة كل عام من متوسطها البالغ 76 صفحة للتقارير الأولية و 103 صفحات للتقارير الدورية في الفترة 2011-2012، إلى عدد يقدر بـ 60 صفحة و 40 صفحة على التوالي لكل تقرير من تقارير الدول. |
59. Les représentants des participants ont souligné que le taux d'intérêt (d'escompte) de 6,5 pour cent appliqué aux fins de la conversion de prestations périodiques en une somme de capital constituait pour la Caisse un avantage actuariel substantiel dont les participants étaient seuls à supporter les conséquences financières. | UN | ٥٩ - وقال إن ممثلي المشتركين أكدوا أن معدل الفائدة )الخصم( المستخدم لتحويل جزء من المستحقات الدورية في المعاش التقاعدي إلى مبلغ مقطوع، وهو ٦,٥ في المائة، يعتبر ميزة اكتوارية كبيرة للصندوق، وأن المشتركين وحدهم هم الذين يتحملون اﻷثر المالي لهذا المعدل. |
91.15 Renouveler les engagements pris lors de son élection au Conseil des droits de l'homme et poursuivre sa coopération avec les organes conventionnels, en particulier en soumettant ses rapports périodiques en temps voulu (Djibouti); | UN | 91-15- تكرار ما أعربت عنه من التزامات بمناسبة انتخابها في مجلس حقوق الإنسان ومواصلة تعاونها مع هيئات المعاهدات لا سيما بتقديم تقاريرها الدورية في الموعد المحدد (جيبوتي)؛ |
182. Au cours de l'année 1994, la COPREDEH a coordonné les activités du gouvernement pour présenter des rapports périodiques en vertu des instruments adoptés sous les auspices des Nations Unies, ainsi que pour assurer la représentation de l'Etat devant les organes internationaux de protection des droits de l'homme. | UN | ٢٨١- وفي عام ٤٩٩١، نسﱠقت لجنة التنسيق الرئاسية المعنية بالسياسة التنفيذية في ميدان حقوق اﻹنسان )COPREDEH( أعمال الحكومة لتقديم التقارير الدورية في إطار المعاهدات المعتمدة بإشراف اﻷمم المتحدة، فضلا عن تمثيل الدولة أمام الهيئات الدولية المعنية بحماية حقوق اﻹنسان. |
Ce rapport a été élaboré par un comité technique de 13 membres en collaboration avec la commission interministérielle de rédaction des rapports initial et périodiques en matière des droits de l'homme créé par arrêté interministériel No 97 025 du 28 février 1997 et ce, conformément aux directives générales établies par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وكانت صياغة هذا التقرير على يد لجنة تقنية مؤلفة من 13 عضوا، وذلك في إطار التعاون مع اللجنة المشتركة بين الوزارات والمعنية بوضع التقرير الأولي والتقارير الدورية في مجال حقوق المرأة، التي شكِّلت بموجب القرار المشترك بين الوزارات رقم 97-25 المؤرخ 28 شباط/فبراير 1997، والذي صدر وفقا للتوجيهات العامة التي حددتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
5. Conformément à l'article 9 de la Convention, l'Égypte a soumis ses treizième à seizième rapports périodiques en un seul document examiné par le présent Comité à ses 1484e et 1485e séances (tenues les 10 et 13 août 2001). | UN | 5- وإنفاذاً للمادة 9 من الاتفاقية قدمت مصر التقرير الدوري الجامع للتقارير من الثالث عشر وحتى السادس عشر، والذي تمت مناقشته أمام اللجنة الموقرة في الجلستين 1484 و485 المنعقدتين في 10 و13 آب/أغسطس 2001. |
70. Le Gouvernement est conscient que le pays a l'obligation de soumettre des rapports périodiques en temps voulu aux organes créés en vertu des instruments internationaux qu'il a ratifiés. | UN | 70- وتدرك الحكومة الالتزام المفروض على عاتق البلد من حيث إعداد تقارير الاستعراض الدوري في الوقت المناسب لكل معاهدة من المعاهدات التي صدقت عليها. |
À cet égard, l'Algérie était consciente des défis liés à l'obligation de présenter des rapports périodiques, en particulier pour les pays disposant de ressources limitées. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت إلى أنها تدرك ما يترتب عن التزام تقديم التقارير الدورية من تحديات، وخاصة بالنسبة لبلد محدود الموارد. |