"pêche et de" - Translation from French to Arabic

    • الأسماك والزراعة
        
    • وبمصائد الأسماك
        
    • الأسماك والأغذية
        
    • الأسماك وزراعة
        
    • الأسماك أو
        
    • الأسماك والتغذية
        
    • الأسماك والحياة
        
    • المصايد السمكية
        
    L'emploi dans les secteurs de la pêche et de l'aquaculture a évolué plus rapidement que la population mondiale et l'emploi dans le domaine de l'agriculture traditionnelle. UN ونمت العمالة في مجال صيد الأسماك والزراعة المائية بسرعة تفوق نمو السكان والعمالة في الزراعة التقليدية.
    L'industrie de la pêche et de l'aquaculture est l'une des principales industries exportatrices de Norvège. UN إن صناعة صيد الأسماك والزراعة المائية هي إحدى الصناعات التصديرية الرئيسية في النرويج.
    Les pourcentages d'étudiantes dans les secteurs de l'industrie, de la pêche et de l'agriculture demeurent peu élevés. UN ولا تزال النسبة المئوية للطالبات في مجالات الصناعة ومصائد الأسماك والزراعة متدنية.
    Ce partenariat a pour but d'utiliser les ressources du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) pour atteindre certains des objectifs en matière de pêche et de réduction de la pauvreté qui avaient été fixés au Sommet mondial sur le développement durable. UN وتهدف الشراكة الاستراتيجية إلى استخدام تمويل من مرفق البيئة العالمي في تنفيذ الأهداف التي وضعها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة فيما يتعلق بالحد من الفقر وبمصائد الأسماك.
    1. Le Secrétariat de l'agriculture, de l'élevage, de la pêche et de l'alimentation homologue les centres de fabrication et d'entreposage des produits biologiques destinés à prévenir certaines maladies. UN تمنح أمانة الزراعة والثروة الحيوانية ومصائد الأسماك والأغذية التصاريح إلى المنشآت الخاصة باستحداث وتخزين المنتجات البيولوجية لمنع تفشي بعض الأمراض المحددة.
    La vie n'est plus la même pour la grande majorité de notre population des zones rurales, qui dépend de la pêche et de l'agriculture de subsistance pour sa survie quotidienne. UN ولن تعود الحياة إلى سابق عهدها بالنسبة للأغلبية العظمى من سكان الأرياف الذين يعيشون على صيد الأسماك وزراعة الكفاف من أجل قوتهم اليومي.
    Les revenus de millions de gens de par le monde dépendent donc d'une façon ou d'une autre de la pêche et de la pisciculture; il est par conséquent vital pour ces populations d'avoir accès sans problème aux ressources halieutiques et de ne pas surexploiter ces ressources, mais plutôt de les utiliser de façon à ce qu'elle durent. UN وهكذا يتضح أن ملايين البشر في مختلف أرجاء العالم يعتمدون بطريقة أو بأخرى على صيد الأسماك أو استزراعها للحصول على دخل يعيشون منه، الأمر الذي يؤكد ضرورة ضمان حصولهم على هذه الموارد، وأن هذه الموارد لا ينبغي أن تتعرض للصيد الجائر، وإنما يجب أن تُستغل بمستويات مستدامة.
    À cet égard, le Ministère du travail et des affaires sociales, par l'intermédiaire de l'Institut de la femme, et le Ministère de l'agriculture, de la pêche et de l'alimentation, appuient le rôle fondamental joué par les femmes en faveur du développement rural. UN وفي هذا السياق، تقوم وزارة العمل والشؤون الاجتماعية، من خلال معهد المرأة، ووزارة الزراعة وصيد الأسماك والتغذية بدعم الدور الأساسي للمرأة في مجال التنمية الريفية.
    Depuis combien de temps êtes-vous au bureau de la pêche et de la faune ? Open Subtitles منذ متى و أنت تعملين مع هيئة "الأسماك والحياة البرية"؟
    d) Planification, gestion et développement des industries de la pêche et de l'aquaculture et des collectivités qui en sont tributaires; UN (د) تخطيط وإدارة وتنمية المصايد السمكية وصناعات الزراعة المائية والمجتمعات المحلية المعتمدة عليها؛
    L'industrie de la pêche et de l'aquaculture UN صناعة صيد الأسماك والزراعة المائية
    Environ 35 millions de personnes sont tributaires du secteur de la pêche et de l'aquaculture comme source de revenu. UN * يعتمد زهاء 35 مليون نسمة على قطاع مصائد الأسماك والزراعة المائية كمصدر للدخل.
    L'industrie de la pêche et de l'aquaculture UN صناعة صيد الأسماك والزراعة المائية
    L'industrie de la pêche et de l'aquaculture est l'une des principales industries exportatrices de Norvège et devrait, à l'avenir, jouer un rôle encore plus essentiel dans l'économie du pays. UN تُعتبر صناعة صيد الأسماك والزراعة المائية واحدة من أكبر الصناعات التصديرية في النرويج، ومن المتوقع أن تلعب هذه الصناعة دورا أكبر في الاقتصاد النرويجي في السنوات المقبلة.
    Il importe que les industries de la pêche et de l'aquaculture déploient des efforts délibérés pour accroître la proportion de femmes qu'elles emploient, afin qu'elles puissent bénéficier des connaissances et qualifications que possèdent les femmes. UN ومن المهم أن تُبذل في صناعة صيد الأسماك والزراعة المائية جهود مخطَّطة لزيادة نسبة النساء بحيث تستفيد تلك الصناعة من المعرفة والخبرة العملية المتوفرتين لدى النساء.
    Il est nécessaire de mieux comprendre les facteurs qui influent sur le nombre de femmes qui souhaitent faire carrière dans l'industrie de la pêche et de l'aquaculture, et cette industrie doit s'employer à éliminer les barrières qui freinent la participation des femmes. UN ونحن بحاجة إلى فهم أفضل للعوامل التي تؤثر على عدد النساء اللواتي ترغبن في أن تعملن في صناعة صيد الأسماك والزراعة المائية، كما يجب أن تبذل الصناعة جهودا لإزالة العوائق التي تعترض مشاركة المرأة.
    Le PNUE s'est également engagé dans des activités pilotes visant à intégrer la consommation et la production durables dans les secteurs de l'alimentation, de la pêche et de l'agriculture. UN 40 - وعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً في أنشطة رائدة تهدف إلى إدماج الاستهلاك والإنتاج المستدامين في قطاعات الأغذية ومصايد الأسماك والزراعة.
    Nous croyons que cela renforcera l'utilisation des ressources du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) pour atteindre certains des objectifs du Sommet mondial pour le développement durable en matière de pêche et de réduction de la pauvreté. UN ونؤمن بأن هذه الخطوة يمكن أن تحسن من استخدام أموال مرفق البيئة العالمية لبلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة فيما يتعلق بالقضاء على الفقر وبمصائد الأسماك.
    Ce décret crée le Conseil national de protection sociale, chargé de coordonner le fonctionnement du système de sécurité sociale populaire et composé des représentants des Ministères des finances et du crédit public, du développement social, de la santé, du travail et de la protection sociale, et de l'agriculture, de l'élevage, du développement rural, de la pêche et de l'alimentation. UN وينشئ المرسوم المجلس الوطني للعمل والحماية الاجتماعية، الذي ينسق أعمال نظام الضمان الاجتماعي الشعبي ويضم وزارات المالية والائتمان العام، والتنمية الاجتماعية، والصحة، والعمل والضمان الاجتماعي، والزراعة والماشية والتنمية الاجتماعية وصيد الأسماك والأغذية.
    En 2005, le Ministère de l'agriculture, du développement rural, de la pêche et de l'alimentation (SAGARPA) a fourni un appui aux producteurs autochtones au travers du Programme d'appui direct pour les zones rurales (PROCAMPO). Un montant total de 3 298,3 millions de pesos ont été versés au bénéfice de 851 producteurs, dont 21 % de femmes. UN 138 - وفي عام 2005، دعمت وزارة الزراعة وتربية الماشية والتنمية وصيد الأسماك والأغذية المنتجين من السكان الأصليين من خلال برنامج الدعم المباشر للريف، فقدمت ما مجموعه 298.3 3 مليون بيسو استفاد منها 851 منتجا، كان 21 في المائة منهم من النساء.
    14.F. Liens avec d'autres secteurs industriels : part de l'activité économique tributaire de la pêche et de l'aquaculture, qu'il s'agisse de fournir du matériel (des navires en particulier) ou de transformer le produit de la pêche. UN 14 - واو - الصلات مع الصناعات الأخرى: حجم النشاط الاقتصادي المعتمد على صيد الأسماك وزراعة المائيات، سواء من حيث توفير المعدات (وخاصة السفن) أو في ناتج عملية التجهيز.
    Cette disposition permet à l'État du pavillon ou à une autre entité agissant en son nom de saisir le Tribunal d'une demande de prompte mainlevée de l'immobilisation d'un navire détenu par les autorités d'un État partie, ou de prompte libération de l'équipage arrêté par ces autorités, pour infraction aux lois en matière de pêche et de pollution du milieu marin. UN ويمكن ذلك الحكم دولة العلم، أو أي كيان يتصرف بالنيابة عنها، من تقديم طلب إلى المحكمة للإفراج الفوري عن السفن أو أطقمها، الذين تحتجزهم سلطات أي دولة طرف بسبب جرائم متعلقة بمصائد الأسماك أو التلوث البحري.
    Source: Sous-Direction générale pour l'égalité et la modernisation du Ministère de l'agriculture, de la pêche et de l'alimentation. UN إسبانيا المصدر: Subdirección General de Igualdad y Modernización. وزارة الزراعة وصيد الأسماك والتغذية
    Au début de 2005, la Division de la pêche et de la faune sauvage du Département de la planification et des ressources naturelles a tenu des réunions publiques sur un projet de plan de gestion aux fins de la conservation des ressources halieutiques et maritimes du territoire. UN 30 - وفي أوائل عام 2005، عقدت شعبة الأسماك والحياة البرية التابعة لوزارة التخطيط والموارد الطبيعية جلسات استماع علنية بشأن مشروع خطة لإدارة حفظ موارد الأسماك والموارد البحرية في الإقليم.
    14.C. Rôle des pêches dans la structure sociale : rôle des pêcheurs dans les collectivités locales - mesure dans laquelle la pêche constitue l'unique moyen de subsistance - mesure dans laquelle les collectivités locales sont tributaires de la pêche et de l'aquaculture. UN 14 - جيم - دور المصايد السمكية في الهيكل الاجتماعي: دور الصيادين في المجتمعات المحلية - المدى الذي يُعدّ فيه الصيد هو المصدر الوحيد للمعيشة - النطاق الذي تعتمد فيه المجتمعات المحلية على المصايد السمكية والزراعة المائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more