"pacifique et stable" - Translation from French to Arabic

    • سلمية ومستقرة
        
    • سلمي ومستقر
        
    • السلم والاستقرار
        
    • سلمية مستقرة
        
    • من السلام والاستقرار
        
    • يسوده السلام والاستقرار
        
    • بالسلام والاستقرار
        
    • تنعم بالسلم والاستقرار
        
    • السلمي المستقر
        
    • السلمية والمستقرة
        
    • يسودها السلام والاستقرار
        
    En même temps, nous devons nous concentrer sur nos propres pays et régions afin d'assurer un environnement pacifique et stable à nos peuples et de leur permettre de vivre dans la dignité. UN وفي الوقت ذاته، علينا أن نركز على دولنا ومناطقنا لضمان بيئة سلمية ومستقرة وحياة كريمة لشعوبنا.
    L'instauration d'un environnement pacifique et stable propice au développement est donc une priorité pour nous. UN إن تهيئة بيئة سلمية ومستقرة تؤدي الى تحقيق التنمية تمثل من ثم أولوية لنا.
    Étant un pays maritime, la Corée attache une grande importance au maintien d'un ordre maritime pacifique et stable. UN وتعلق كوريا، باعتبارها بلدا بحريا، أهميــة كبرى على صون نــظام بحري سلمي ومستقر.
    Les espoirs d'un ordre mondial pacifique et stable qu'avait fait naître la fin de la guerre froide ne se sont pas concrétisés. UN إن اﻵمـال التي عقــدت، نتيجة لانتهاء الحرب الباردة، على إقامة نظام عالمي يظللهه السلم والاستقرار لـــم تتحقق حتــى اﻵن.
    Deuxièmement, nous devons promouvoir un environnement international pacifique et stable et édifier un monde plus sûr pour tous. UN ثانيا، ينبغي لنا تهيئة بيئة دولية سلمية مستقرة وبناء عالم أكثر أمنا للجميع.
    La Chine appuie l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine dans leurs efforts pour régler les conflits en Afrique et créer un climat pacifique et stable, propice au développement des pays africains. UN وتؤيد الصين جهود الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي الرامية إلى تسوية النزاعات في أفريقيا وتهيئة بيئة من السلام والاستقرار لتنمية البلدان الأفريقية.
    Il est également en train d'amender et de compléter sa législation interne et participera à l'action menée par la communauté internationale pour éliminer le terrorisme et édifier un monde pacifique et stable. UN واختتم كلامه قائلا إن حكومة بلده تقوم أيضاً بتعديل تشريعاتها المحلية وتكميلها، وستشارك في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى القضاء على الإرهاب وبناء عالم يسوده السلام والاستقرار.
    Il a indiqué que la situation au Kosovo avait été globalement pacifique et stable, même si des tensions persistaient dans le nord. UN وأشار إلى أن الحالة في كوسوفو تتسم بالسلام والاستقرار بوجه عام، رغم استمرار التوترات في الشمال.
    Ils devraient rejeter la logique du jeu à somme nulle et la mentalité de la guerre froide, et créer un environnement international pacifique et stable. UN وينبغي لها أن تتخلى عن التفكير بمنطق المحصلة الصفرية، وعن عقلية الحرب الباردة، وأن تهيئ بيئةً دولية سلمية ومستقرة.
    Favoriser l'instauration d'un climat de sécurité internationale pacifique et stable et créer les conditions nécessaires pour progresser vers le désarmement nucléaire; UN وينبغي بذل الجهود لتهيئة بيئة أمنية دولية سلمية ومستقرة توفر الظروف اللازمة لإحراز مزيد من التقدم نحو نزع السلاح النووي؛
    La Chine aspire à un environnement international pacifique et stable pour son développement. UN والصين بحاجة إلى بيئة دولية سلمية ومستقرة من أجل تنميتها.
    Cette mesure consolidera davantage la communauté politique et la sécurité de l'ASEAN et contribuera au maintien d'un climat de sécurité pacifique et stable en Asie du Sud-Est et dans la région Asie-Pacifique dans son ensemble. UN وسيواصل ذلك الأمر تعزيز الجماعة السياسية والأمنية التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، وسيسهم في الحفاظ على بيئة أمنية سلمية ومستقرة في جنوب شرق آسيا وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ قاطبة.
    51. Le processus politique en cours au Myanmar a pour objectif ultime l'émergence d'une démocratie pacifique et stable dotée d'une économie de marché. UN ٥١ - وأوضح أن الهدف النهائي للعملية السياسية الجارية حاليا في ميانمار هو إقامة ديمقراطية سلمية ومستقرة ذات اقتصاد سوقي.
    Le trait saillant réside dans la conscience et les efforts communs de l'ensemble de la région en vue de bâtir un environnement pacifique et stable, propice au développement de chaque pays au sein de la région et de l'ensemble de la région. UN وأكثر ما يلفت النظر هو الوعي المشترك والجهود التي تبذلها المنطقة بكاملها من أجل إيجاد بيئة سلمية ومستقرة تفضي الى تنمية كل بلد في المنطقة، وتنمية المنطقة ككل.
    Ce n'est qu'alors que nous entreverrons avec davantage d'optimisme la réalisation d'un avenir pacifique et stable pour notre monde, que les générations actuelles et futures méritent vraiment. UN عندئذ فقط سنشعر جميعا بتفاؤل أكبر بشأن ضمان مستقبل سلمي ومستقر لعالمنا، تستحقه حقا الأجيال الحالية والمقبلة.
    Avec bonne volonté et détermination, le Moyen-Orient peut devenir le fondement du nouvel ordre international pacifique et stable de l'après-guerre froide. UN وإذا استمرت النوايا الحسنة والعزيمة الصادقة، فإن الشرق اﻷوسط يمكن أن يكون أساسا لنظام دولي سلمي ومستقر بعد نهاية الحرب الباردة.
    Deuxièmement, il faut, pour aborder les questions de développement social, instaurer et entretenir un climat international pacifique et stable et instituer un nouvel ordre économique international équitable. UN ثانيا، ينبغي، من أجل الخوض في مسائل التنمية الاجتماعية، توفير مناخ دولي سلمي ومستقر والمحافظة عليه، ووضع نظام اقتصادي عالمي جديد يتسم بالعدالة.
    Chaque État doit contribuer de manière concrète à la création d'un monde pacifique et stable. UN وعلى كل دولـة أن تساهـم بطريقـة ملموسة في خلق عالم يسوده السلم والاستقرار.
    Tout ce que nous recherchons c'est un environnement pacifique et stable pour poursuivre notre développement national et notre croissance économique. UN إن جل ما نصبو إليه هو العيش في بيئة سلمية مستقرة نستطيع فيها أن نواصل التنمية الوطنية والنمو الاقتصادي.
    Elle suit une voie de développement pacifique et œuvre pour un environnement international pacifique et stable afin d'assurer son développement. Par son propre développement, elle entend contribuer à la paix et au progrès du monde. UN وتتبع الصين طريق التنمية السلمية، ساعية إلى تهيئة بيئة دولية من السلام والاستقرار من أجل تنميتها، ومشجعة السلام والتقدم العالميين من خلال رفاهها.
    Grâce à ces mesures et à d'autres mesures d'établissement de la confiance, nous pouvons commencer à jeter les bases d'un Moyen-Orient pacifique et stable auquel aspirent tous les États Membres. UN ومن خلال تلك الخطوات وغيرها من تدابير بناء الثقة، نستطيع أن نبدأ بوضع الأسس لشرق أوسط يسوده السلام والاستقرار المنشودان من جانب جميع الدول الأعضاء.
    Un monde plus prospère et plus harmonieux ne saurait être instauré sans un climat international pacifique et stable. UN ولا يمكن لعالم أكثر رخاء وتناغما أن يتحقق بدون وجود بيئة دولية تتمتع بالسلام والاستقرار.
    Premièrement, il est essentiel de favoriser un environnement international et régional pacifique et stable. UN فأولاً، يلزم تعزيز بيئة دولية وإقليمية تنعم بالسلم والاستقرار.
    Les résultats des efforts déployés en faveur d'un développement pacifique et stable en Bosnie-Herzégovine confirment que nous sommes en présence d'un processus long, laborieux et compliqué. UN إن نتائج الجهود التي بذلت لتحقيق التطور السلمي المستقر في البوسنة والهرسك تؤكد أننا نواجه عملية معقدة وشاقة وطويلة.
    Nous avons annoncé des politiques et des mesures visant à renforcer davantage les échanges et la coopération entre les deux rives et à améliorer le bien-être des compatriotes taiwanais, qui ont contribué à promouvoir un développement pacifique et stable des relations entre les deux rives. UN وقد أعلنَّا سياسات وتدابير بشأن كيفية زيادة تعزيز أوجه التبادل والتعاون عبر المضيق وتحسين رفاه المواطنين في تايوان، مما خلف آثارا إيجابية على تطوير العلاقات السلمية والمستقرة عبر المضيق.
    La situation politique et sécuritaire interne est pacifique et stable, même sur nos frontières terrestres communes pourtant poreuses. UN وإن الحالة السياسية والأمنية الداخلية بما في ذلك الحدود البرية المشتركة يسودها السلام والاستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more