"paix ait" - Translation from French to Arabic

    • السلام قد
        
    La France se réjouit que le groupe de travail du Conseil sur les opérations de maintien de la paix ait décidé de s'en charger. UN ويسُر فرنسا أن الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بعمليات حفظ السلام قد قرر إجراء ذلك الاستعراض.
    Bien que la paix ait été rétablie au Kosovo, le conflit y a laissé des cicatrices profondes sur les communautés locales de la région et dans les coeurs de la population, montrant une fois de plus l'importance de la prévention des conflits. UN ولئن كان السلام قد استعيــد فــي كوسوفو فقد ترك الصراع هناك جروحا عميقة في المجتمعات المحلية في المنطقة وفي قلوب الناس ليثبت مجددا أهمية درء الصراعات.
    Bien que le Département des opérations de maintien de la paix ait mis au point des spécifications génériques pour certains articles, le catalogue du SIG contenait peu d'articles faisant l'objet d'achats fréquents pour les missions, tels que pièces de rechange, matériel du génie et conteneurs préfabriqués. UN وبالرغم من أن إدارة عمليات حفظ السلام قد وضعت توصيفات عامة لبعض السلع اﻷساسية، فإن قائمة نظام المعلومات الإدارية المتكامل لم تشتمل على سلع عديدة يجري شراؤها بصورة متكررة من أجل البعثات الميدانية، مثل قطع الغيار والمعدات الهندسية، والحاويات السابقة التجهيز.
    Au cours de la période considérée, bien que le processus de paix ait connu des difficultés, on a constaté une véritable dynamique positive dans le cadre des préparatifs des élections de 2014. UN 3 - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير زخما إيجابيا كبيرا في إطار التحضير لانتخابات عام 2014، حتى وإن كانت الخطوات نحو عملية السلام قد واجهت صعوبات.
    Il est encourageant que, selon le Secrétariat, la présence de spécialistes de cette question dans les missions de maintien de la paix ait produit des résultats sensibles. UN وإن مما يشجعها تأكيدات الأمانة العامة أن وجود خبرة في الشؤون الجنسانية في بعثات حفظ السلام قد ساهم في تحقيق منجزات كبيرة في هذا المجال.
    Bien que sa part du budget de maintien de la paix ait quintuplé depuis quelques années, le Koweït est résolu à honorer ses obligations sans retard et exhorte les autre pays à faire de même. UN وقال إن نصيب الكويت في ميزانية حفظ السلام قد زاد خمس مرات خلال السنوات القليلة الماضية، ومع ذلك فإنها ملتزمة بالوفاء بتعهداتها في حينها وحث البلدان الأخرى على أن تفعل مثل ذلك.
    Bien que le processus de paix ait manifesté un certain dynamisme depuis les rencontres de Franceville et de Libreville entre le Président de la République, S. E. M. José Eduardo dos Santos, et le dirigeant de l'UNITA, M. Jonas Savimbi, nous avons été confrontés à certaines situations qui nuisent à son déroulement normal et souhaitable. UN ورغم أن عملية السلام قد انبثقت عنهــا دينامية معينة منذ اجتماعي فرانسغيــــل وليبرفيل بين رئيس الجمهوريـــة، فخامة السيـــد جوسيــــه إدواردو دوس سانتوس، وزعيـــم منظمـــة يونيتـــا، السيد جوناس سافيمبي، فقد واجهتنا حالات معينة تعتبر غير مواتية بالنسبة لتطوراتها العادية والمنشودة.
    Singapour se félicite que le Département des opérations de maintien de la paix ait pris une série de mesures destinées à améliorer la sécurité du personnel des Nations unies, alors que les attaques contre lui deviennent plus fréquentes. UN 20 - وأعرب عن ارتياح سنغافورة لأن إدارة عمليات حفظ السلام قد اتخذت خطوات عديدة لتحسين أمن حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة إزاء الهجمات المتزايدة عليهم.
    Bien que le nombre d'États Membres ayant réglé intégralement leurs contributions mises en recouvrement pour le compte des opérations de maintien de la paix ait augmenté en 2004, il restait nettement inférieur aux 124 États Membres qui avaient entièrement versé leurs contributions mises en recouvrement au titre du budget ordinaire. UN فبالرغم من أن عدد الدول الأعضاء التي سددت كامل اشتراكاتها المقررة عن عمليات حفظ السلام قد ارتفع في 2004، فلا يزال أقل بكثير من عدد الدول الأعضاء التي سددت كامل أنصبتها المقررة عن الميزانية العادية البالغ 124 دولة.
    Bien que le budget des opérations de maintien de la paix ait beaucoup augmenté ces dernières années, la délégation brésilienne appuie sans réserve ces opérations, car elles sont indispensables pour aider les pays à sortir d'un conflit, à développer leur économie et à instaurer une paix durable. UN ومع أن ميزانية عمليات حفظ السلام قد ازدادت بصورة كبيرة في السنوات الماضية، فإن وفدها يدعم تماما الدور الحاسم الأهمية الذي اضطلعت به تلك العمليات في مساعدة البلدان على الخروج من النزاعات وتحقيق التنمية الاقتصادية والسلام المستدام.
    Bien que le Département des opérations de maintien de la paix ait été divisé en deux départements au début de 2007, le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions, ce dernier n'avait pas encore nommé d'agent de liaison au moment où l'audit a été effectué. UN ومع أن إدارة عمليات حفظ السلام قد قُسّمت إلى إدارتين في مطلع عام 2007، وهما إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني، فإنه حتى تاريخ إجراء المراجعة لم تكن إدارة الدعم الميداني قد عيّنت جهة تنسيق بعد.
    Bien que le nombre des opérations de maintien de la paix ait diminué avec la dissolution de la MINUT, à la fin 2012, le rythme des opérations restera élevé. UN ومع أن العدد الكلي لعمليات حفظ السلام قد تناقص مع إغلاق بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي في نهاية عام 2012، فإن وتيرة العمليات ستظل مرتفعة.
    j) Les États Membres se sont déclarés satisfaits de ce que le poste de conseiller pour l'égalité des femmes au Département des opérations de maintien de la paix ait été pourvu, encore qu'à titre provisoire, mais ont souligné qu'il importait de le pourvoir à titre permanent le plus tôt possible; UN (ي) أشارت الدول الأعضاء بإيجابية إلى أن وظيفة المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية في إدارة عمليات حفظ السلام قد شُغلت بصورة مؤقتة، ولكنها شددت على أهمية شغل هذه الوظيفة بصورة دائمة في أسرع وقت ممكن؛
    Bien que le montant des contributions non acquittées pour le maintien de la paix ait baissé en 2005, le fait qu'il soit toujours resté supérieur à 2 milliards de dollars est inquiétant pour le financement des opérations et pour le remboursement des sommes dues aux pays qui fournissent des contingents. UN 13 - وواصل كلامه قائلا إنه على الرغم من أن الأنصبة المقررة غير المسددة لعمليات حفظ السلام قد انخفضت في عام 2005، فإن الحقيقة الثابتة هي أن المبلغ الإجمالي الذي ظل ثابتا فوق بليوني دولار يثير القلق إزاء تمويل العمليات وسداد مستحقات البلدان المساهمة بقوات.
    Pour ce qui est du maintien de la paix et de la sécurité internationales, et bien que le Comité spécial des opérations de maintien de la paix ait fait un grand travail de rationalisation, on manque encore d'un cadre juridique solide et d'une mise en œuvre stricte des objectifs des Nations Unies et des principes de la Charte. UN 11 - وفيما يتصل بصون السلم والأمن الدوليين، ذكر أنه، بالرغم من أن اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام قد قامت بجهد كبير لترشيد عمليات حفظ السلام، فإنها مازالت تفتقر إلى إطار قانوني متين وإلى التمسك الدقيق بمقاصد الأمم المتحدة وبمبادئ الميثاق.
    89. Bien que l'administration des opérations de maintien de la paix ait commencé à être informatisée bien avant l'APRONUC, les exigences particulières de cette mission ont donné lieu à un vaste examen des systèmes susceptibles de répondre à des besoins d'une telle ampleur. UN ٨٩- ورغم أن إدخال النظام المحوسب في إدارة عمليات حفظ السلام قد بدأ قبل السلطة الانتقالية بفترة طويلة، فإن الاحتياجات التي تنفرد بها البعثة قد حفزت على القيام باستعراض كبير المدى للنظم التي يمكنها أن تفي بمثل هذه الاحتياجات على نطاق واسع.
    Bien que l'Assemblée générale, agissant au titre de la résolution 377 (V) intitulée «Unis pour la paix», ait adopté les résolutions ES-10/2 et ES-10/3, la situation en Palestine aujourd'hui est encore explosive. UN وعلى الرغم من أن الجمعية العامة، بموجب قرارها ٧٧٣ )د - ٥( الذي عنوانه " متحدون من أجل السلام " قد اتخذت القرارين دإط - ٠١/٢ و دإط - ٠١/٣، فإن الحالة في فلسطين اليوم لا تزال متفجرة.
    Bien que le Département des opérations de maintien de la paix ait mis en place les éléments principaux de sa stratégie de recrutement du personnel des missions, il lui reste encore beaucoup à faire pour améliorer la planification des ressources humaines, rationaliser le recrutement, améliorer le mode de sélection des candidats inscrits sur ses listes d'aptitude, et opérer les délégations de pouvoirs voulues au profit des missions. UN ورغم أن إدارة عمليات حفظ السلام قد وضعت العناصر الرئيسية لاستراتيجيتها لتعيين موظفي البعثات، فإنه لا يزال يتعين عليها بذل المزيد من أجل تحسين تخطيط الموارد البشرية، وترشيد عملية التعيين، وتحسين طريقة اختيار المرشحين المسجلين في قوائم الصلاحية، وإعمال إجراءات تفويض السلطات المرجوة من أجل صالح البعثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more