Le Comité spécial des opérations de maintien de la paix est le seul organe compétent pour élaborer la politique de maintien de la paix. | UN | وقال إن اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام هي الهيئة الوحيدة المسؤولة عن وضع السياسات في مجال حفظ السلام. |
Le processus de paix est la seule voie réaliste pouvant conduire à une sécurité et à une coopération durables dans la région. | UN | إن عملية السلام هي الطريق العملي الوحيد نحو أمن وتعاون إقليميين طويلي اﻷجل. |
La Commission de consolidation de la paix est une de ces approches qui permet d'espérer des stratégies de maintien de la paix efficaces. | UN | وذكر أن إنشاء لجنة بناء السلام هو أحد هذه النُهج وأنه يبعث على الأمل في تنفيذ استراتيجيات فعَّالة لحفظ السلام. |
La paix est la vocation première et le premier idéal de l'ONU. | UN | إن السلام هو أسمى وأعلى قيمة تدعو إلى تحقيقها الأمم المتحدة. |
L'accent mis sur la réforme du secteur de la sécurité dans le maintien de la paix est certes nécessaire, mais il n'est pas suffisant. | UN | والتركيز على إصلاح القطاع الأمني في عمليات حفظ السلام أمر ضروري، ولكنه ليس كافيا. |
Bien que le maintien de la paix soit devenu une activité principale de l'Organisation, chaque mission de maintien de la paix est, de par sa nature même, temporaire. | UN | فمع أن حفظ السلام قد أصبح أحد الأنشطة الأساسية للمنظمة، فإن كل بعثة من بعثات حفظ السلام هي مؤقتة بحكم طبيعتها. |
La problématique de la participation des femmes à la consolidation de la paix est également une préoccupation majeure de ma délégation. | UN | إن مسألة مشاركة المرأة في بناء السلام هي شاغل رئيسي آخر لوفد بلدي. |
La première mesure sur la voie de la paix est donc le plein respect des droits de l'homme. | UN | وبالتالي، إن الخطوة الأولى صوب السلام هي الاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
Une troisième mesure sur la voie de la paix est le désarmement, la démilitarisation et la réduction des dépenses militaires. | UN | الخطوة الثالثة صوب السلام هي نزع السلاح والتجريد من السلاح وتقليل الإنفاق العسكري. |
Le maintien de la paix est au coeur de la contribution de l'Irlande à l'ONU. | UN | وعمليات حفظ السلام هي في قلب إسهامات أيرلندا في الأمم المتحدة. |
Mon gouvernement pense également que le processus de paix est indispensable pour remporter la lutte mondiale contre le problème des drogues. | UN | وترى حكومتي أيضا أن عمليــة السلام هي اﻷساس في كسب المعركة ضد مشكلة المخدرات العالمية. |
En ce qui concerne le Mozambique, le rôle joué par l'ONU dans la mise en oeuvre du processus de paix est pour nous une source de satisfaction. | UN | وفيما يتعلق بموزامبيق، فإن الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في عملية السلام هو مصدر ارتياح لنا. |
Dans le même temps, comme le montre la Déclaration, la paix est la voie vers le développement. | UN | وفي الوقت نفسه، السلام هو الطريق إلى التنمية، كما يبين الإعلان. |
Le renforcement des défenses de la paix est le travail le plus difficile que nous puissions entreprendre; c'est aussi, bien sûr, le plus essentiel. | UN | إنّ بناء دفاعات السلام هو أصعب عمل يمكن أن نقوم به، ولكنه العمل الأكثر ضرورة أيضاً. |
Pour terminer, le rapport note que repenser les opérations de paix est une tâche difficile à laquelle l'Organisation est tout entière appelée. | UN | وختاماً، يشير التقرير إلى أنّ نهجاً جديداً لعمليات السلام هو تحدٍّ يواجه الأمم المتحدة بكامل هيئاتها. |
De plus, la consolidation de la paix est principalement un processus national, susceptible de débuter avant l'arrivée d'une mission de maintien de la paix, mais qui se poursuit toujours après son départ. | UN | فبناء السلام هو عملية وطنية في المقام الأول يجوز أن تبدأ قبل وصول بعثة حفظ السلام، ودائما ما تستمر بعد رحيلها. |
La consolidation de la paix est une entreprise multidimensionnelle qui exige une action cohérente et coordonnée de tous les principaux acteurs. | UN | وأضافت أن بناء السلام هو عملية متعددة الأبعاد وتحتاج إلى العمل المتسق والمنسق من جانب جميع أصحاب الأدوار الرئيسيين. |
La paix est difficile, mais nous savons qu'elle est possible. | UN | إن تحقيق السلام أمر صعب، ولكننا نعلم أن تحقيقه ممكن. |
De toute évidence, la notion de culture de paix est la valeur fondamentale qui sous-tend toutes les grandes religions du monde. | UN | وغني عن القول إن ثقافة السلام تمثل القيمة الصميمية التي ترتكز عليها كل الأديان الرئيسية في العالم. |
Le maintien de la paix est une entreprise massive, quel que soit le point de comparaison. | UN | 4 - واختتمت كلمتها قائلة إن حفظ السلام يشكل مسعى هائلا بكل المعايير. |
La mission de la paix est composée de forces militaires et de police de l'Australie, de la Nouvelle Zélande et d'autres pays du Pacifique | UN | وتتكون بعثة السلام هذه من رجال شرطة وعسكريين من أستراليا ونيوزيلندا وبلدان المحيط الهادئ الجزرية الأخرى. |
Sur le plan de la sécurité intérieure et transfrontalière, le processus de paix est encourageant et se développe sur un terrain politique favorable. | UN | أما فيما يتعلق بالأمن الداخلي وأمن الحدود، فإن عملية السلام تبعث على التفاؤل وتجري في ظروف سياسية مؤاتية. |
La question des opérations de maintien de la paix est une question d'importance exceptionnelle, car il n'a pas été possible jusqu'ici de mettre un terme une fois pour toutes aux conflits. | UN | 26- وقال إن مسألة عمليات حفظ السلام لها أهمية قصوى، حيث أن ظاهر الأمر يوحي بأن القضاء نهائيا على الصراعات لم يتسن بعد. |
La gestion des opérations de maintien de la paix est confiée au Secrétariat. | UN | إن إدارة عمليات حفظ السلام موجودة في اﻷمانة العامة. |
La conclusion d'un accord de paix est la meilleure façon de parvenir à la dénucléarisation de la péninsule coréenne. | UN | وإبرام معاهدة سلام هو أفضل طريقة لإخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية. |
Le chemin pour trouver cette paix est de de se dresser contre. | Open Subtitles | الطريق لإيجاد السلام إنه متعلق |
La paix est le message fondamental de toutes les religions. | UN | والسلام هو الرسالة الجوهرية لجميع الأديان. |
Notant que la paix est une condition préalable essentielle du développement économique et social, | UN | وإذ تلاحظ أن السلم شرط لابد منه لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
L'organe responsable au premier chef du maintien de la paix est, sans aucun doute, le Conseil de sécurité. | UN | ومما لا شك فيه أن الجهاز المسؤول في المقام اﻷول عن حفظ السلم هو مجلس اﻷمن. |
Le nouvel élan pour le rétablissement et le maintien de la paix est un progrès important dans notre engagement collectif à rechercher et à créer un monde pacifique et sûr. | UN | إن الزخم الجديد الذي اكتسبه صنع السلام وحفظ السلم يمثل تقدما كبيرا في انخراطنا الجماعي في مهمة تلمس وايجاد عالم سلمي وآمن. |