Certaines supposent que l'on suspende l'application de certaines normes opérationnelles relatives au maintien de la paix pendant la période de déploiement des renforts temporaires. | UN | وستتطلب هذه التدابير عدم تطبيق بعض المعايير التشغيلية في عمليات حفظ السلام خلال فترة الطفرة. |
Au total, 137 contrats-cadres étaient actifs et à la disposition des missions de maintien de la paix pendant la période considérée. | UN | كان ما مجموعه 137 من عقود النظم ساريا ومتاحا لبعثات حفظ السلام خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Il ne fait selon moi aucun doute que nous réélirons les pays qui contribuent efficacement au processus de paix pendant la durée de leur mandat. | UN | ومما لا شك فيه أننا سنعاود انتخاب الدول التي أسهمت بشكل فعال في عملية السلام خلال فترة عضويتها. |
La mission d'évaluation technique a pris note des avancées notables qu'a enregistrées le processus de paix pendant et après sa visite et de l'évolution encourageante en ce qui concerne les préparatifs des élections de 2010. | UN | 65 - أحاطت بعثة التقييم التقني علماً بما تحقق من نجاحات مهمة على مسار عملية السلام أثناء الزيارة وبعدها، وما حصل من تطورات مشجعة على صعيد الأعمال التحضيرية لتنظيم انتخابات عام 2010. |
Ses nombreuses réalisations au nom de la paix pendant un court laps de temps sont éloquentes. | UN | إن إنجازاته العديدة باسم السلم خلال فتـرة قصيرة من الوقت غنية عن البيان. |
Le Tribunal a dû emprunter 28 millions de dollars à des opérations de maintien de la paix pendant l'exercice. | UN | وكان على المحكمة أن تقترض مبلغ 28 مليون دولار من عمليات حفظ السلام خلال الفترة المالية. |
Nombre de dossiers pour lesquels une aide a été apportée au Département des opérations de maintien de la paix pendant la période considérée | UN | الحالات التي قدم بشأنها التوجيه والدعم لإدارة عمليات حفظ السلام خلال فترة التقرير |
Sierra Leone : continuer à soutenir la consolidation de la paix pendant la relève du Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Sierra Leone | UN | سيراليون: الحفاظ على دعم بناء السلام خلال المرحلة الانتقالية لمكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون |
Un montant de 126 700 dollars est demandé pour financer les services d'un prestataire qui fournira un appui de niveau 1 aux usagers du Système au Siège et dans les opérations de maintien de la paix pendant la phase de mise en service du système; | UN | 700 126 دولار لمقاول واحد يقدم الدعم من المستوى الأول لمستعملي النظام في المقر وفي عمليات حفظ السلام خلال مرحلة نشره؛ |
Enfin, l'oratrice annonce à la Commission que le Canada versera 20 millions de dollars au Fonds de consolidation de la paix pendant les 18 mois à venir. | UN | وأخيراً، أبلغت اللجنة بأن كندا سوف تقدِّم 20 مليون دولار لصندوق بناء السلام خلال الثمانية عشر شهراً القادمة. |
Les tâches qui pourraient être confiées à celles-ci relèveraient essentiellement du domaine de la prévention lorsqu'une crise est imminente, et de celui du maintien de la paix pendant l'intervalle entre la décision du Conseil et l'arrivée d'une force internationale de maintien de la paix. | UN | وسوف تكون مهامه المحتملة في مجال الوزع الوقائي في المقام اﻷول، عندما تكون هناك أزمات وشيكة، في مجال حفظ السلام خلال الفترات الفاصلة بين صدور قرار مجلس اﻷمن ووصول قوة دولية مخصصة لحفظ السلام. |
À ce sujet, il joint le renseignement communiqué par le Secrétariat, qui a expliqué qu’il n’y avait pas eu besoin d’emprunter auprès du Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix pendant ces deux années-là. | UN | وفي هذا الصدد، ترفق اللجنة طيه المعلومات المطلوبة من اﻷمانة العامة، التي تفسر لماذا لم توجد حاجة إلى الاقتراض من الصندوق الاحتياطي لحفظ السلام خلال هاتين السنتين. |
Cela dit, l'Union européenne appuie vigoureusement les travaux et les activités indispensables de la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala, dont la fonction essentielle est d'assurer la pleine application des Accords de paix pendant une période de quatre ans, qui a commencé en 1997. | UN | وبعد كل ما تقدم أقول إن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد تأييدا قويا العمل واﻷنشطة اﻷساسية التي تضطلع بها بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، التي تتمثل مهمتها الرئيسية في ضمان التنفيذ الكامل لاتفاقات السلام خلال فترة أربع سنوات، بدأت في ١٩٩٧. |
Compte tenu de son degré d'activité en 1999, plus de 1 000 jours-personne lui seront nécessaires pour traiter des questions intéressant les opérations de maintien de la paix pendant l'exercice. | UN | ولذلك، فإن قسم التحقيقات، وبالاستناد إلى العمل الذي قام بتنفيذه، أثناء عام 1999 سيحتاج إلى ما يربو على 000 1 يوم عمل لمعالجة المسائل المتعلقة بحفظ السلام خلال فترة الاثني عشر شهرا القادمة. |
J'ai le plaisir de présenter à l'Assemblée générale un rapport sur les résultats des activités du Bureau des services de contrôle interne consacrées aux opérations de paix pendant la période de 12 mois terminée le 31 décembre 2008. | UN | يسرني أن أقدم إلى الجمعية العامة تقريرا عن أنشطة مكتب خدمات الرقابة الداخلية يشمل النتائج التي خلص إليها المكتب عن عمليات السلام خلال فترة الاثني عشر شهرا المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
J'engage également les États Membres et la communauté internationale dans son ensemble à maintenir son engagement politique et à redoubler d'efforts pour appuyer le processus de paix pendant les mois cruciaux à venir. | UN | كما أناشد بقوة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بأسره التمسك بالتزامهما وبمضاعفة جهودهما الرامية إلى دعم عملية السلام خلال الشهور الحاسمة المقبلة. |
La participation des femmes aux négociations officielles peut aussi se traduire par un appui au processus de paix pendant la mise en œuvre des accords de paix, les réseaux de femmes invitant leurs membres à soutenir le rétablissement de la paix et la réconciliation. | UN | ويمكن أن تساعد مشاركة المرأة في محادثات السلام الرسمية على دعم عملية السلام خلال تنفيذ اتفاقات السلام نظرا لأن الشبكات النسائية لها إمكانية الوصول إلى قواعدها من أجل دعم بناء السلام والمصالحة. |
Les ministres des pays de l'OCI se sont déclarés pleinement satisfaits des importants apports de la Commission de consolidation de la paix pendant sa première année de fonctionnement, ainsi que de la participation active et constructive des États membres de l'OCI qui sont aussi membres de la Commission. | UN | وأعرب وزراء خارجية منظمة المؤتمر الإسلامي عن تقديرهم الذي لا لبس فيه للإسهامات الهامة للجنة بناء السلام خلال عامها الأول، فضلا عن المشاركة النشطة والبناءة للدول أعضاء المنظمة الأعضاء في اللجنة. |
Pour terminer, je félicite le Représentant permanent de l'Angola, M. Ismael Martins, Président de la Commission de consolidation de la paix pendant la période à l'examen. | UN | ختاماً، أود أن أتقدم بالتهنئة إلى رئيس لجنة بناء السلام أثناء الفترة التي يغطيها التقرير، السفير إسماعيل غاسبار مارتينز، الممثل الدائم لأنغولا. |
1. Consolidation de la paix pendant la mission | UN | ١ - بناء السلام أثناء فترة البعثة |
Les aspects abordés dans le rapport concernent la consolidation de la paix pendant la mission (sect. III A). | UN | ومن القضايا التي تناولها تقرير التقييم " بناء السلام أثناء البعثة " )الفرع الثالث - ألف(. |
La création d'un climat de paix pendant la période d'ici aux élections est indispensable. | UN | إن إيجاد مناخ من السلم خلال الفترة المؤدية إلى الانتخابات ضروري. |