"palestinien sous" - Translation from French to Arabic

    • الفلسطيني تحت
        
    • الفلسطيني الرازح تحت
        
    • الفلسطيني الخاضع
        
    • الفلسطيني الذي يرزح تحت
        
    • الفلسطيني الذي يعيش تحت
        
    La question de Palestine, les souffrances du peuple palestinien sous l'occupation et son droit à l'autodétermination méritent également davantage d'attention. UN وتستحق قضية فلسطين، ومعاناة الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال وحقه في تقرير المصير، المزيد من الاهتمام أيضا.
    Nous appelons la communauté internationale à agir de façon responsable face à cette situation alarmante, qui ne fait qu'accentuer la crise des droits de l'homme déjà grave que subit le peuple palestinien sous occupation israélienne. UN وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى التصرف بمسؤولية من أجل التصدي لهذه الحالة البالغة الخطورة التي تزيد من تفاقم أزمة حقوق الإنسان الخطيرة أصلاً التي يعاني منها الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    L'exploitation et la dégradation de l'environnement que connaît la Palestine du fait de la campagne de colonisation illégale constituent une violation supplémentaire des droits du peuple palestinien sous occupation israélienne. UN وهذا التدهور وسوء الاستغلال اللذان شهدتهما البيئة في فلسطين نتيجة لهذه الحملة الاستيطانية غير القانونية يشكلان انتهاكا آخر لحقوق الشعب الفلسطيني الرازح تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Parmi les diverses formes de racisme, on ne peut ignorer la souffrance du peuple palestinien sous occupation israélienne. UN 47 - ومن مظاهر العنصرية معاناة الشعب الفلسطيني الرازح تحت الاحتلال الإسرائيلي وحالته التي لا يمكن تجاهلها.
    Il faut adresser à Israël un message direct lui signifiant de mettre fin à sa campagne militaire contre le peuple palestinien sous son occupation, notamment au crime que constituent les exécutions extrajudiciaires. UN ويجب توجيه رسالة مباشرة إلى إسرائيل كي توقف حملتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني الخاضع لاحتلالها، بما في ذلك وقف ارتكاب جرائم القتل خارج نطاق القانون.
    Le peuple palestinien sous occupation reste sans défense et sans protection face à la force brutale de la puissance occupante. UN فالشعب الفلسطيني الذي يرزح تحت نير الاحتلال لا يزال عاجزا ولا تتوفر له أية حماية من القوة الوحشية للسلطة القائمة بالاحتلال.
    Compte tenu du sort du peuple palestinien sous l'occupation, l'ONU a la responsabilité de fournir l'assistance économique sociale et autre qui est si nécessaire en attendant le règlement de la question de Palestine. UN وإزاء محنة الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال تظــل مســؤولية اﻷمم المتحــدة هـي تزويــده بالمساعـدات الاقتصــادية والاجتمــاعية وغيرهـا من المساعدات التي تمس حاجته إليها، إلى حين حل قضية فلسطين.
    Les efforts se poursuivent pour réunir à Genève les Présidents de la Knesset et du Conseil législatif palestinien, sous les auspices de l'UIP. UN وما برحت الجهود تتواصل للجمع بين رئيسي الكنيست والمجلس التشريعي الفلسطيني تحت إشراف الاتحاد البرلماني الدولي في جنيف.
    La cause profonde de cette crise humanitaire réside dans les politiques et pratiques israéliennes imposées au peuple palestinien sous le joug de l'occupation. UN والسبب الجذري لهذه الأزمة الإنسانية هو السياسات والممارسات الإسرائيلية المفروضة على الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال.
    Il compte bien sur l'adoption de la résolution par consensus et espère qu'elle va contribuer à alléger les souffrances du peuple palestinien sous occupation. UN وقال إنه يتطلع إلى اتخاذ القرار بتوافق الآراء ويأمل في أن يسهم في تخفيف المشاق التي يعاني منها الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال.
    Le Comité demande à la communauté internationale de renforcer son appui et son aide au peuple palestinien sous la direction reconnue de l'Organisation de libération de la Palestine, afin d'assurer l'application des accords conclus. UN وتدعو اللجنة الى تكثيف الدعم والمساعدة من قبل المجتمع الدولي للشعب الفلسطيني تحت لواء قيادته المعترف بها وهي منظمة التحرير الفلسطينية، لكفالة النجاح في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    Nous demandons instamment à la communauté internationale et aux organisations internationales d'assumer l'obligation qui est la leur d'assurer la protection du peuple palestinien sous occupation et d'empêcher de tels actes. UN إن المجتمع الدولي والهيئات الدولية مطالبا بتحمل مسؤولياته تجاه حماية الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال والحيلولة دون وقوع مثل تلك اﻷعمال.
    La Namibie est profondément préoccupée par les souffrances et l'humiliation permanentes du peuple palestinien sous occupation israélienne et le déni de son droit fondamental l'autodétermination. UN ويساور ناميبيا عميق القلق من المعاناة والإذلال المستمرين للشعب الفلسطيني تحت وطأة الاحتلال الإسرائيلي ومن حرمانه من حقه الأساسي في تقرير المصير.
    Israël, puissance occupante, a sauvagement intensifié sa sanglante et barbare campagne militaire contre le peuple palestinien sous son occupation. UN ما برحت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تكثف بضراوة حملتها العسكرية الدموية والوحشية ضد الشعب الفلسطيني الرازح تحت الاحتلال.
    La politique de colonisation d'Israël passait nécessairement par une politique et des mesures de répression et même le déni des droits fondamentaux du peuple palestinien sous son occupation. UN إن سعي إسرائيل لفرض هذا الاستعمار اقتضى بالضرورة اتخاذ سياسات وتدابير قمعية، وحتى حرمان الشعب الفلسطيني الرازح تحت الاحتلال من حقوقه الأساسية.
    Israël, la puissance occupante, continuera à commettre délibérément ces crimes odieux tant qu'il continuera à croire qu'il peut agir ainsi contre le peuple palestinien sous occupation en toute impunité. UN وسوف تمضي إسرائيل السلطة القائمة بالاحتلال في اقتراف جرائمها الشنيعة عمداً، طالما أنها تعتقد أن باستطاعتها التصرف ضد الشعب الفلسطيني الرازح تحت احتلالها من دون أن تخضع للعقاب.
    Israël, la puissance occupante, ne continuera de commettre délibérément des violations systématiques des droits de l'homme que si elle continue de croire qu'elle peut agir en toute impunité contre le peuple palestinien sous son occupation. UN وستواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ارتكاب انتهاكاتها المنهجية لحقوق الإنسان عمداً طالما لا تزال تعتقد أنها تستطيع أن تنال من الشعب الفلسطيني الرازح تحت نير احتلالها وأن تفلت من العقاب.
    L'observateur de la Palestine et les rapports des instituts spécialisés des Nations Unies ont décrit de manière circonstanciée les souffrances du peuple palestinien sous occupation. UN وقد استمعنا خلال هذه الدورة إلى التقارير التي أعدتها منظمات الأمم المتحدة المتخصصة والتي تسهب في شرح معاناة الشعب الفلسطيني الرازح تحت نير الاحتلال.
    Cette obligation passe nécessairement par la prévention des crimes de guerre commis contre le peuple palestinien sous occupation israélienne, qu'on ne saurait exclure de la protection accordée aux civils en droit international. UN ويجب أن يشمل ذلك بالضرورة منع ارتكاب جرائم الحرب هذه ضد الشعب الفلسطيني الخاضع للاحتلال الإسرائيلي، الذي يجب عدم حرمانه من الحماية الممنوحة للمدنيين بموجب القانون الدولي.
    Troisièmement, les violations systématiques et persistantes des droits de l'homme fondamentaux du peuple palestinien sous occupation israélienne constituent un crime contre l'humanité, qu'il faut combattre de manière sérieuse et décisive. UN ثالثا، إن الانتهاك المخطط المستمر لحقوق اﻹنسان اﻷساسية للشعب الفلسطيني الخاضع للاحتلال اﻹسرائيلي يشكل جريمة ضد اﻹنسانية، ينبغي التصدي لها بجدية وحسم.
    Aussi décourageants, négatifs et frustrants que ces faits puissent être - et aussi répétitive que puisse être la description des souffrances qu'ils provoquent - , c'est pourtant cette réalité tragique qui est vécue par le peuple palestinien sous l'occupation israélienne. UN وبقدر ما تبدو هذه الوقائع محزنة وسلبية ومحبطة، وبالرغم من إعادة تكرار ذكرها، إلا أنها الواقع المأساوي للشعب الفلسطيني الذي يرزح تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Il a également relevé la profonde inquiétude que suscitaient les constantes violations des droits de l'homme et la politique d'implantation de colonies pratiquée par Israël, puissance occupante, ainsi que l'urgence conférée par la communauté internationale à la nécessité de garantir la sécurité et la protection du peuple palestinien sous occupation. UN كما لاحظت ببالغ القلق استمرار انتهاكات اسرائيل الدولة القائمة بالاحتلال، لحقوق الانسان وسياساتها بشأن المستوطنات، والشعور بالاستعجال الذي يعالج به المجتمع الدولي ضرورة ضمان سلامة وحماية الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more