Dans les territoires, au 7 décembre, 58 civils israéliens avaient été tués par des Palestiniens depuis le début du soulèvement et 58 Palestiniens avaient été victimes de civils israéliens. | UN | وفي اﻷراضي قتل ٥٨ مدنيا إسرائيليا على أيدي الفلسطينيين منذ بداية الانتفاضة، وقتل ٥٨ فلسطينيا على أيدي مدنيين إسرائيليين لغاية ٧ كانون اﻷول/ديسمبر. |
552. M. Sayyad a donné au Comité spécial des informations détaillées au sujet de l'arrestation de Palestiniens depuis la signature de l'Accord du Caire en mai 1994 : | UN | ٥٥٢ - زود السيد الصياد اللجنة الخاصة بمعلومات مفصلة عن اعتقال الفلسطينيين منذ توقيع اتفاق القاهرة في أيار/مايو ١٩٩٤: |
Israël occupe les territoires Palestiniens depuis 1967. | UN | ففي فلسطين، تستمر إسرائيل باحتلال الأرض الفلسطينية منذ سنة 1967. |
Pourtant, rien de cela - c'est-à-dire rien de la réalité de l'Holocauste subi par les Juifs européens - ne saurait excuser ce qui est arrivé aux Palestiniens depuis la Seconde Guerre mondiale, et surtout depuis mai 1948. | UN | ولكن لا شيء من هذا - أي، لا يوجد أي شيء في محرقة اليهود التي عانى منها اليهود الأوروبيون - يبرر ما حصل للشعب الفلسطيني منذ الحرب العالمية الثانية، وبخاصة منذ أيار/مايو 1948. |
La présente lettre fait suite aux nombreuses lettres décrivant la campagne terroriste lancée par les Palestiniens depuis septembre 2000, qui documentent les crimes dont les terroristes et ceux qui les appuient doivent être tenus pleinement comptables. | UN | وأوجه إليكم هذه الرسالة إلحاقا بالرسائل العديدة التي تبين بالتفصيل حملة الإرهاب الفلسطيني التي بدأت في أيلول/سبتمبر 2000، وهي توثق الجرائم التي لا بد أن يتحمل الإرهابيون ومؤيدوهم كامل المسؤولية عنها. |
Un travailleur étranger a été tué au sud d'Israël par une roquette tirée par des Palestiniens depuis Gaza. | UN | وقُتل أحد العمال الأجانب في جنوب إسرائيل بصاروخ أطلقه فلسطينيون من غزة. |
Nous condamnons ce massacre, qui est la continuation des violations commises à maintes reprises par la puissance occupante dans les territoires palestiniens occupés, qui ont causé la mort de plus de 100 enfants Palestiniens depuis le début de cette année seulement. | UN | وإنـنا لندين تلك المجـزرة التي تشكل استمرارا للانتهاكات التي تقوم بها سلطات الاحتلال بشكل دائم في الأرض الفلسطينية المحتلة، والتي قتل بسبـبها أكثر من مائـة طفل فلسطيني منذ بداية هذا العام فقط. |
Un chercheur sur le terrain de B'tselem, organisation des droits de l'homme, a déclaré au Comité spécial que les forces israéliennes de sécurité avaient tué 49 Palestiniens depuis la signature de l'Accord du Caire. | UN | وأعلم العامل الميداني في منظمة بتسيليم لحقوق اﻹنسان اللجنة الخاصة بأن قوات اﻷمن الاسرائيلية قتلت ٤٩ فلسطينيا منذ التوقيع على اتفاق القاهرة. |
6. Le budget pour 2000-2001 permet de conserver la qualité et le niveau des services que l’UNRWA a fournis aux réfugiés Palestiniens depuis 1950. | UN | ٦ - وتكفل ميزانية الفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١ نوعية ومستوى الخدمات التي تقدمها اﻷونروا للاجئين الفلسطينيين منذ عام ١٩٥٠. |
La route, qui passe à quelque 20 mètres de la colonie, avait été fermée à la circulation des Palestiniens depuis qu'un attentat suicide à la bombe y avait été perpétré en novembre 1994. | UN | وكان هذا الطريق الذي يمر على بعد ٢٠ مترا من المستوطنة، قد أقفل في وجه حركة مرور الفلسطينيين منذ التفجير الانتحاري الذي وقع هناك في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
b) Le Japon s'emploie activement à aider les Palestiniens depuis les Accords d'Oslo de 1993. | UN | (ب) ما برحت اليابان تعكف بنشاط على مساعدة الفلسطينيين منذ إبرام اتفاقات أوسلو لعام 1993. |
b) Le Japon s'emploie activement à aider les Palestiniens depuis les Accords d'Oslo de 1993. | UN | (ب) ظلت اليابان تشارك فعليا في مساعدة الفلسطينيين منذ إبرام اتفاقات أوسلو في عام 1993. |
Cet accord stipulait qu'un comité serait chargé de transférer aux syndicats arabes 50 % des fonds que l'Histadrut avait perçus sous forme de déductions sur les salaires des Palestiniens depuis septembre 1993. | UN | ونص الاتفاق على أن يسند الى إحدى اللجان تحويل ٥٠ في المائة من اﻷموال التي اقتطعها الهيستادروت من أجور الفلسطينيين منذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ الى النقابات العربية. |
La Ligue des États arabes, qui concentrait généralement ses efforts sur les aspects politiques, avait porté son attention sur le développement économique et la reconstruction des territoires Palestiniens depuis septembre 1994. | UN | وأضاف أن جامعة الدول العربية، التي تركز الاهتمام عادة على الجوانب السياسية، حولت اهتمامها إلى التنمية الاقتصادية وإعادة البناء في الأراضي الفلسطينية منذ أيلول/سبتمبر 1994. |
L'occupation des territoires Palestiniens depuis 1967 est une des pires formes du colonialisme de l'histoire moderne. | UN | 26 - ومضى قائلة إن احتلال الأرض الفلسطينية منذ عام 1967 لا يزال يمثل واحدا من أسوأ أشكال الاستعمار في التاريخ الحديث. |
L'objectif de ces négociations est de mettre un terme à l'occupation israélienne de territoires Palestiniens depuis 1967, mais l'expansion continue des colonies existantes et la construction de nouvelles colonies rendent cet objectif de moins en moins réalisable. | UN | ويتمثل الهدف من هذه المفاوضات في وضع حد للاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية منذ عام 1967، إلا أن مواصلة توسيع المستوطنات القائمة وبناء مستوطنات جديدة يجعل هذا الهدف متعذر التحقيق بصورة متزايدة. |
Les forces occupantes ont à leur palmarès de multiples actes criminels ayant provoqué la mort de 2 000 martyrs et ayant blessé des milliers et des milliers de Palestiniens depuis le début de l'Intifada. | UN | وقد سجلت قوات الاحتلال قائمة حافلة بمسلسل الأعمال الإجرامية التي ارتكبتها والتي وقع ضحيتها ما يقارب 000 2 شهيد وآلاف الجرحى من أبناء الشعب الفلسطيني منذ اندلاع الانتفاضة. |
La présente lettre fait suite aux nombreuses lettres qui vous ont été envoyées pour vous informer dans le détail de la campagne de terrorisme que mènent les Palestiniens depuis septembre 2000. | UN | وأقدم هذه الرسالة متابعة للرسائل العديدة التي توضح بالتفصيل حملة الإرهاب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000. |
La présente lettre fait suite aux nombreuses autres lettres dans lesquelles nous avons exposé dans le détail la campagne de terrorisme menée par les Palestiniens depuis septembre 2000. | UN | إنني أوجِّه إليكم هذه الرسالة إلحاقا بالرسائل العديدة التي تسجل تفاصيل حملة الإرهاب الفلسطيني التي بدأت في أيلول/سبتمبر 2000. |
Je m'adresse à vous pour vous faire part d'un attentat terroriste qui a eu lieu aujourd'hui, au cours duquel un civil israélien a été tué par une roquette Qassam tirée par des terroristes Palestiniens depuis la bande de Gaza. | UN | أكتب إليكم لإبلاغكم بهجوم إرهابي وقع في وقت سابق من اليوم، قتل فيه مدني إسرائيلي بصاروخ من نوع القسّام أطلقه إرهابيون فلسطينيون في قطاع غزة. |
Dans un rapport publié le 13 avril, il a déclaré qu'Israël avait arrêté un nombre total de 750 000 Palestiniens depuis le début de l'occupation en 1967. | UN | وفي تقرير نشر في 13 نيسان/أبريل، ذكرت وزارة شؤون الأسرى والمحررين التابعة للسلطة الفلسطينية أن إسرائيل قد اعتقلت ما يبلغ مجموعه 000 750 فلسطيني منذ بدء الاحتلال في عام 1967. |
Malheureusement, au lieu de continuer à mettre en oeuvre la Feuille de route qui doit conduire à la paix, le Gouvernement israélien a une fois encore réagi en lançant une offensive cruelle et mal inspirée, massacrant plus de 80 Palestiniens depuis mercredi dernier. | UN | وللأسف، بدلا من أن تسير حكومة إسرائيل وفقا لخارطة الطريق نحو السلام، قامت مرة أخرى بالرد من خلال شن هجوم قاس وغير محسوب العواقب، مما أدى إلى قتل ما يزيد على 80 فلسطينيا منذ يوم الأربعاء الماضي. |
Les massacres perpétrés par Israël contre les Palestiniens depuis plusieurs dizaines d'années prouvent clairement que cette puissance occupante est sourde à l'histoire, qu'elle est frappée de myopie et qu'elle souffre d'une maladie raciste qui se manifeste par des actes d'oppression et de répression à l'encontre du peuple palestinien. | UN | إن ما تقوم بـه إسرائيل من مجازر بحـق الفلسطينيين على مدى عقود، لهـو الدليل الواضح على أن قوة الاحتلال هذه مصابة بعمـى التاريخ وقصر النظر، ومبتلية بداء عضال عنصري يتمثل في قهر وظلم الشعب الفلسطيني. |
Nous vous remercions, Monsieur le Président, pour l'intérêt et pour l'appui que vous manifestez à l'égard de la cause et du peuple Palestiniens depuis votre accession à la présidence de l'Assemblée générale à sa soixante-troisième session. | UN | لكم الشكر الجزيل، سيدي الرئيس، للاهتمام وللأهمية التي أسبغتموها على قضية فلسطين منذ تسلمكم لرئاسة الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة. |