Elle sait donc par expérience que l'aide aux réfugiés, et notamment aux réfugiés politiques, est notamment influencée par des considérations qui n'ont rien d'humanitaire. | UN | وهي شاهدة على أن تقديم المساعدة إلى اللاجئين، ولاسيما اللاجئين السياسيين، يتأثر أيضا باعتبارات غير انسانية. |
La Commission a toutefois été persuadée par des considérations en sens opposé de conserver l'intégralité, ou du moins certaines parties, du paragraphe 3. | UN | غير أن اللجنة كانت مقتنعة عموما باعتبارات مخالفة تؤيد استبقاء الفقرة ٣ كلها أو أجزاء منها على اﻷقل. |
Les actes de violence résultent souvent de différends d'ordre commercial ou de vengeances personnelles et ne sont généralement pas motivés par des considérations ethniques. | UN | أما أعمال العنف فكثيراً ما تنشأ عن منازعات تجارية أو بواعث انتقام شخصية وهي لا تنشأ بوجه عام عن دوافع عرقية. |
Lorsque la vie de civils innocents est en jeu, cette responsabilité ne doit pas être compromise par des considérations politiques. | UN | وعندما تكون حياة المدنيين الأبرياء في خطر، فإن تلك المسؤولية لا يجوز التهاون فيها لاعتبارات سياسية. |
Le profil de cette activité ne devrait être influencé que par des considérations techniques. | UN | ويجب ألا تتأثر الخطوط العامة لهذه اﻷنشطـــة إلا بالاعتبارات التقنية وحدها. |
Constatant également avec préoccupation les assassinats et les menaces apparemment motivés par des considérations politiques dont ont été victimes des membres de différents partis politiques, dont le Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional et la Alianza Republicana Nacionalista, | UN | وإذ تلاحظ أيضا مع القلق ما يتعرض له أعضاء من مختلف اﻷحزاب السياسية، بما فيها جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني والتحالف الجمهوري الوطني، من اغتيالات وتهديدات، مدفوعة فيما يبدو بدوافع سياسية، |
Une telle fonction ne peut cependant être remplie que si ces objections sont motivées par des considérations relatives à la non-validité de la réserve concernée. | UN | غير أن أداء هذه الوظيفة لا يتم إلاّ إذا كانت هذه الاعتراضات مستندة إلى اعتبارات متعلقة بعدم جواز التحفظ المقصود. |
Le rôle de l'État devait être dicté par des considérations pragmatiques et non plus idéologiques. | UN | وينبغي أن يتحول دور الدولة من اعتبارات أيديولوجية إلى اعتبارات براغماتية. |
Cela nécessite une action conséquente, non motivée par des considérations opportunistes. | UN | فهو يقتضي بذل مساع متسقة لا تتأثر باعتبارات المصلحة القصيرة اﻷجل. |
Il arrive que les organisations non gouvernementales soient elles-mêmes motivées par des considérations politiques. | UN | وأحيانا أيضا تكون المنظمات غير الحكومية مدفوعة باعتبارات سياسية. |
Le positivisme doit être tempéré par des considérations anthropologiques, sociales et culturelles. | UN | فيجب تلطيف مذهب الوضعية باعتبارات أنثروبولوجية وسياسية وثقافية. |
Il est troublant que le Groupe des pays arabes, motivé par des considérations politiques, ait demandé que la résolution, en fait apolitique, soit mise aux voix. | UN | وكان من المقلق أن المجموعة العربية دعت، وهي مدفوعة باعتبارات سياسية، إلى تصويت على القرار الذي كان في الحقيقة غير سياسي. |
La proposition avait auparavant suscité une vive opposition du SPLM qui considérait qu'elle était motivée par des considérations politiques. | UN | وكان الاقتراح قد لاقى معارضة شديدة من الحركة الشعبية لتحرير السودان التي اعتبرته قائما على دوافع سياسية. |
Les allégations faisant état d'actes d'intolérance religieuse sont dénuées de fondement et motivées par des considérations politiques. | UN | وادعاءات التعصب الديني في ميانمار لا أساس لها من الصحة ولها دوافع سياسية. |
Il va sans dire que ces résolutions sont des exercices motivés par des considérations politiques visant à répondre aux objectifs et aux intérêts politiques de leurs auteurs. | UN | وغني عن القول أن تلك القرارات تمثل ممارسات قائمة على دوافع سياسية وموجهة لتحقيق أغراض ومصالح سياسية لمقدميها. |
Deuxièmement, les procédures extraterritoriales sont plus susceptibles que les procédures strictement nationales d'être influencées par des considérations d'ordre politique non liées à la concurrence. | UN | ثانياً، قد يكون هناك مجال أكبر لاعتبارات سياسية غير اعتبارات المنافسة لبدء ملاحقات قضائية خارج الحدود الإقليمية وليس ملاحقات قضائية محلية بحتة. |
Ces rapatriements ne seront limités que par des considérations d'ordre logistique et la capacité d'accueil des Puissances d'origine à l'égard de leurs propres nationaux. | UN | وتتقيد عمليات اﻹعادة إلى الوطن هذه فقط بالاعتبارات المنطقية وقدرة الدول اﻷصلية على استقبال مواطنيها. |
Une enquête est en cours et il semblerait que ce double assassinat n'ait pas été motivé par des considérations ethniques. | UN | والتحقيقات جارية وهناك دلائل تشير إلى أن عمليتي القتل لم تكن بدوافع عرقية. |
Ces deux exceptions s'expliquent par des considérations d'ordre socioculturel, dans le premier cas, et par le rôle de la grossesse et de l'accouchement, dans le second. | UN | وهذان الاستثناءان يرجعان إلى اعتبارات اجتماعية ثقافية في الحالة اﻷولى وإلى دور الحمل والولادة في الحالة الثانية. |
Ces opérations sont inspirées par des considérations humanitaires sans ingérence. | UN | وتنبع هذه العمليات من اعتبارات إنسانية بدون أي تدخل. |
En outre, les crimes motivés par des considérations ethniques et autres graves violations de l'ordre public demeurent fréquemment impunis. | UN | وبالاضافة الى ذلك، لا تزال الجرائم ذات الدوافع اﻹثنية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون تفلت من العقاب. |
Cette attitude, compréhensible lorsqu'une crise économique ou une catastrophe naturelle s'abattent sur un pays, est inacceptable lorsqu'elle est dictée par des considérations politiques. | UN | فهذا الموقف مفهوم عندما تعاني دولة عضو من أزمة اقتصادية أو كارثة طبيعية، ولكنه غير مقبول إذا قام على اعتبارات سياسية خالصة. |
Il a souligné que des activités telles que le prochain recensement national ne devaient pas être entachées par des considérations politiques. | UN | وشدد كذلك على ضرورة إبقاء أنشطة مثل عملية الإحصاء الوطني المقبلة بمنأى عن الاعتبارات السياسية. |
Ce raisonnement est appuyé par des considérations physiques et chimiques et des données de modélisation. | UN | وهذا الاتجاه في الاستدلال يحظى ببعض الدعم من الاعتبارات الفيزيائية الكيميائية والنمذجة. |
Cette vocation ne peut être entamée par des considérations d'ordre pratique et financier. | UN | ولا يمكن المساس بذلك بسبب اعتبارات عملية أو مالية. |
Il déplore que les critiques soient uniquement fondées sur les éléments présentés par le Rapporteur spécial, bien que l'Iraq se soit employé à démontrer le caractère fallacieux de cette information, manifestement inspirée par des considérations politiques. | UN | وأعرب عن أسفه للانتقادات التي لا تستند إلا إلى العناصر الواردة في تقرير المقرر الخاص، مع أن العراق سعى إلى اثبات كذب هذه المعلومــات التي تنم عن اعتبارات سياسية. |
Très souvent, le recrutement manque de transparence et est influencé par des considérations politiques. | UN | وكثيرا ما تفتقر سياسات شؤون الموظفين إلى الشفافية وتخضع لدوافع سياسية. |
62. Les Israéliens justifient les postes de contrôle par des considérations de sécurité. | UN | 62- وتبرّر إسرائيل إقامة نقاط التفتيش هذه بمبررات الاعتبارات الأمنية. |