Développement des capacités des femmes à dégager des revenus à par des projets communautaires | UN | تعزيز قدرة النساء على توليد الدخل من خلال مشاريع محلية |
Plus spécifiquement elle s'est efforcée d'éliminer la pauvreté et la faim par des projets à Haïti, qui ont été exécutés par la section néerlandaise, et des projets au sein des communautés réfugiées. | UN | فعلى وجه التحديد، بذلت المنظمة جهودا حثيثة من أجل القضاء على الفقر والجوع من خلال مشاريع في هايتي اضطلع فرعها في هولندا بتنفيذها، وفي إطار الأوساط المعنية بشؤون اللاجئين. |
C'est sous cet angle qu'elle a aménagé la formation de ses volontaires pour qu'ils puissent répondre aux différentes formes de pauvreté par des projets transformateurs et créatifs. | UN | ومن هذه الزاوية، أعدت عملية تدريب المتطوعين لكي يستطيعوا أن يتصدوا لجميع أشكال الفقر من خلال مشاريع تحويلية وخلاقة. |
Les écoles primaires elles-mêmes ont construit 4 600 tableaux de classe en utilisant des matériaux fournis par des projets dans le cadre de l'Initiative. | UN | وتولت المدارس الابتدائية ذاتها صنع ٦٠٠ ٤ سبورة خضراء اللون باستخدام مواد مأخوذة من مشاريع مبادرة التنمية البشرية. |
Les programmes gouvernementaux de réinstallation prévoient le regroupement de petits villages disséminés dans des zones montagneuses éloignées en des groupes de villages nouvellement créés, et ce, afin de faciliter l'accès des villageois au développement et aux divers services publics; ils concernent également la réinstallation des personnes touchées par des projets de développement. | UN | وتشمل برامج إعادة الإسكان الحكومية تجميع قرى صغيرة مشتتة هنا وهناك في مناطق جبلية نائية في شكل قرى عنقودية جديدة من أجل تمكين القرويين من سهولة الوصول إلى سبل التنمية والحصول على شتى الخدمات الحكومية، وتشمل أيضاً إعادة إسكان الذين يتضررون من المشاريع الإنمائية. |
i) En offrant des possibilités de formation à l'utilisation de technologies respectueuses de l'environnement par des projets de démonstration; | UN | إتاحة فرص التدريب على استخدام التكنولوجيات السليمة بيئياً عن طريق مشاريع تعريفية؛ |
En 2011, le PAM a répondu aux besoins croissants des communautés locales par des projets Nourriture en échange de biens dans une zone de 45 kilomètres autour des camps de réfugiés. | UN | وفي عام 2011، لبّى برنامج الأغذية العالمي الحاجة المتزايدة للمجتمعات المحلية من خلال مشاريع الغذاء مقابل الأصول في منطقة بمساحة 45 كيلومترا حول مخيمات اللاجئين. |
Cette œuvre sera réalisée par des projets spéciaux et la désignation de coordonnateurs chargés de l'égalité entre les sexes dans les ministères. | UN | وسوف يتم ذلك من خلال مشاريع خاصة وتعيين منسقين للمساواة بين الجنسين في الوزارات. |
Ces clubs s'emploient à améliorer la qualité de vie des populations du monde entier par des projets bénévolement exécutés au niveau local, et communautaire. | UN | وتعمل هذه اﻷندية على تحسين نوعية الحياة لشعوب العالم من خلال مشاريع تطوعية يجري تنفيذها على مستوى القواعد الشعبية والمجتمعات المحلية. |
L'Assemblée a rendu hommage au travail accompli par l'Autorité pour promouvoir et encourager la conduite de la recherche scientifique marine dans la Zone par des projets comme celui du Fonds Kaplan. | UN | وأقرت الجمعية أيضا بعمل السلطة في تعزيز وتشجيع البحوث العلمية البحرية في المنطقة من خلال مشاريع مثل مشروع صندوق كابلان. |
Elle a réagi aux situations d'urgence par des projets de reconstruction et des programmes de réduction des risques de catastrophe. | UN | وقد استجابت لحالات الطوارئ من خلال مشاريع إعادة البناء وبرامج الحد من مخاطر الكوارث. |
Cette coopération se poursuivra en 1993 au rythme d'un décaissement courant annuel de près de 200 millions de dollars des Etats-Unis pour l'ensemble de la région, dont quelque 7 millions passeront par des projets de la SADC. | UN | وسيستمر هذا التعاون في عام ١٩٩٣ على أساس حجم الانفاق السنوي الحالي البالغ ٢٠٠ مليون دولار تقريبا للمنطقة ككل، يدفع مبلغ ٧ ملايين دولار منها من خلال مشاريع الاتحاد. |
6. Type d'assistance fournie par des projets financés par le Fonds. | UN | 6 - نوع المساعدة المقدمة من مشاريع يمولها الصندوق |
Tableau 6 Type d'assistance fournie par des projets financés par le Fonds | UN | الجدول 6 - نوع المساعدة المقدمة من مشاريع يمولها الصندوق |
Des Adivasis ont été victimes d'expulsion avec usage de la force et leur subsistance est menacée par des projets de construction de barrages ou d'ouvertures de mines, l'expansion des formes modernes d'agriculture et la création de nouveaux établissements. | UN | وشهد أفراد الأديفاس إخلاءات قسرية وتعرضت حياتهم لتهديدات من مشاريع السدود وتطوير التعدين، والتوسع في أشكال الزراعة العصرية والمستوطنات الجديدة. |
Ces politiques, dont celle en faveur des populations autochtones, visent à fournir une protection essentielle aux peuples autochtones et autres groupes pouvant être négativement affectés par des projets financés par la Banque. | UN | وتهدف هذه السياسات، التي تشمل سياسة الشعوب الأصلية، إلى توفير الحماية الضرورية للشعوب الأصلية وغيرها من المتضررين من المشاريع التي يمولها البنك. |
Par exemple, parmi le personnel d'un bureau de pays qui comprend 85 personnes, 54 postes étaient financés par le mécanisme du budget biennal et 31 par des projets ou d'autres mécanismes, notamment le programme d'administrateurs stagiaires et le programme des VNU. | UN | وعلى سبيل المثال، يمول 54 من بين موظفي أحد المكاتب القطرية الـ 85 من آلية ميزانية السنتين، بينما يمول 31 آخرون من المشاريع وغيرها من الآليات، بما في ذلك برنامج صغار الموظفين المهنيين وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة. |
Les partenaires de développement, le secrétariat et d'autres organisations internationales compétentes doivent donc conjuguer leurs efforts pour soutenir l'application des recommandations par des projets de suivi. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي بذل جهود متسقة من جهة شركاء التنمية والأمانة والمنظمات الدولية الأخرى، لدعم تنفيذ التوصيات ذات الصلة عن طريق مشاريع المتابعة. |
Certaines ont considéré que le fait de cibler directement les administrations locales par des projets et des programmes était une stratégie utile pour développer les capacités et renforcer les institutions de façon à pouvoir faire face aux changements climatiques. | UN | وأشارت بعض الأطراف إلى أن استهداف الحكومات المحلية عن طريق مشاريع وبرامج مباشرة استراتيجيةٌ إيجابية لبناء القدرات وإرساء أسس مؤسسات قادرة على تناول قضايا تغير المناخ. |
L'orateur a souligné la nécessité d'assurer la durabilité des programmes composant le cadre de coopération et de compléter les activités prévues par des projets spécifiques. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى ضمان استدامة البرامج في اﻹطار وضرورة مواءمة اﻷنشطة المبينة مع المشاريع المحددة. |
De même, en Inde, 40 à 50 % des personnes déplacées par des projets de développement faisaient partie des populations tribales, qui ne représentent pourtant que 8 % de la population totale du pays, soit 1 milliard. | UN | وبالمثل، فإن 40 إلى 50 في المائة من المشردين بالهند بسبب المشاريع الإنمائية ينتمون إلى السكان القبليين، الذين يشكلون 8 في المائة من سكان البلد البالغ عددهم بليون نسمة. |
Il prend aussi note de l'affirmation de l'État partie selon laquelle les communautés concernées par des projets de réinstallation ont été consultées préalablement et que ces réinstallations ont été menées avec leur consentement. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بتأكيد الدولة أنه تم التشاور مع الجماعات المعنية بمشاريع النقل قبل إعادة التوطين وأن عمليات النقل تلك تمّت طواعيةً. |
La politique en matière de développement des entreprises a été complétée par des projets sur le terrain, en particulier en faveur des femmes chefs d'entreprises dans les PMA. | UN | وتلقت سياسة تنمية المشاريع الدعم من قبل المشاريع الميدانية، وخاصة فيما يتصل بالنساء القائمات بتنظيم المشاريع في أقل البلدان نموا. |
Le Premier Ministre a par ailleurs fait savoir que l'intervention du PNUD devait se traduire par des projets concrets et finançables axés sur la lutte contre la pauvreté. | UN | أما فيما يتعلق بالقضاء على الفقر، فقد كان الوزير اﻷول عبر عن متطلباته بأن يتمخض تدخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن مشاريع قوية محددة يمكن تنفيذها في مجال الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر. |
Le Haut-Commissariat et la Division renforceront l'échange rapide d'informations et la coordination des activités de coopération technique, notamment par des projets communs, et collaboreront chaque fois que possible à ces activités. | UN | 23 - ستعزز شعبة النهوض بالمرأة ومفوضية حقوق الإنسان تبادل المعلومات والتنسيق الباكرين حول أنشطة التعاون التقني، لا سيما من خلال مشاطرة الخطط المتعلقة بهذه الأنشطة، والتعاون فيها حيثما أمكن ذلك. |
144. La Banque mondiale a en 1993 mis en place un Panel d'inspection chargé de recevoir les plaintes de personnes et communautés qui estiment qu'elles sont affectées par des projets de la Banque mondiale ou qui sont préoccupées par des activités de celle-ci. | UN | 144 - وأنشأ البنك الدولي فريقه المعني بالتفتيش في عام 1993 لتلقي الشكاوى من الأفراد والجماعات ممن يشعرون بضرر لحقهم من جراء مشاريع البنك الدولي أو بقلق إزاء سلوك البنك. |
Tant qu'elles sont pacifiques, ces actions devraient être considérées non pas comme des marques d'opposition au développement, mais comme des tentatives légitimes pour défendre les droits des personnes touchées, directement et indirectement, par des projets et des stratégies de développement. | UN | 16 - وعوضا عن إبداء " المعارضة للتنمية " ينبغي النظر إلى تلك الإجراءات باعتبارها محاولات مشروعة للدفاع عن حقوق المتضررين مباشرة وبصورة غير مباشرة إزاء مشاريع التنمية وسياساتها، طالما أن السعي من أجلها يتم بوسائل سلمية. |