Toutes les régions touchées par l'accident de Tchernobyl reçoivent des aides pour la mise en œuvre d'initiatives de proximité. | UN | وتتلقى جميع أقاليم أوكرانيا المتضررة من حادث تشيرنوبل الدعم لتنفيذ مبادرات منبثقة عن المجتمع المحلي. |
Le dépistage des troubles de la thyroïde a été entrepris par six unités mobiles, qui ont opéré dans les pays les plus touchés par l'accident de Tchernobyl. | UN | وقامت ست وحدات متنقلة بفحص الغدة الدرقية وعملت في البلدان الثلاثة الأكثر تضررا من حادث تشيرنوبل. |
Dans cette perspective, l'exemple extrêmement précieux des zones touchées par l'accident de Tchernobyl est abondamment utilisé pour améliorer les capacités de réaction des États membres. | UN | وفي هذا السياق، يجري على نطاق واسع استخدام التجربة القيمة للغاية القادمة من المناطق المتضررة من حادث تشيرنوبيل لتحسين التأهب للاستجابة لدى الدول الأعضاء في الوكالة. |
Le Secrétaire général appelait la communauté internationale à continuer d'apporter son concours au relèvement des régions touchées par l'accident de Tchernobyl. | UN | ودعا الأمين العام المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم إنعاش المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل. |
La conférence appuie l'initiative du Bélarus visant la déclaration par l'ONU d'une < < Décennie de la renaissance et du développement durable des zones touchées par l'accident de Tchernobyl > > , la coordination des activités étant confiée au Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | 29 - ويؤيد المؤتمر مبادرة جمهورية بيلاروس المتعلقة بإعلان الأمم المتحدة لـ " عقد إعادة التأهيل والإنعاش في المناطق المتأثرة بكارثة تشيرنوبيل " ، الذي سيتولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنسيقه. |
Le PNUD a mené à bien un projet pilote de stratégie de développement de proximité dans quatre districts du Bélarus touchés par l'accident de Tchernobyl. | UN | 24 - وأكمل البرنامج الإنمائي تجريب نهج التنمية المحلية الذي اتُبع بنجاح في أربع مناطق متضررة من تشيرنوبل في بيلاروس. |
Ces programmes sont un exemple des recherches faites actuellement pour trouver de nouveaux moyens de réadapter et d'assister tous ceux qui ont été frappés par l'accident de Tchernobyl. | UN | وتضرب هذه المشاريع مثلا لعملية البحث عن سبل جديدة للإنعاش وتقديم المساعدة لكل المتضررين من حادثة تشيرنوبيل. |
Actuellement, les initiatives de développement de proximité pilotées par le PNUD contribuent au développement local durable de toutes les régions d'Ukraine, y compris celles qui ont été touchées par l'accident de Tchernobyl. | UN | وفي الوقت الراهن، تسهم المبادرات المجتمعية التي تنفذ بإشراف البرنامج الإنمائي في إطار التنمية المحلية المستدامة لجميع مناطق أوكرانيا، بما فيها المتضررة من حادث تشيرنوبل. |
L'objectif de ce programme était de fournir les connaissances nécessaires et de renforcer le processus de développement dans les zones touchées par l'accident de Tchernobyl, grâce à la coopération internationale et au bénévolat. | UN | وقد تمثل الهدف من البرنامج في توفير موارد معرفية وتعزيز العملية الإنمائية في المناطق المتضررة من حادث تشيرنوبل من خلال التعاون والعمل التطوعي على الصعيد الدولي. |
Si l'iode radioactif pénètre dans l'organisme par inhalation ou ingestion et qu'aucune contre-mesure n'est prise, il se concentre dans la glande thyroïde, augmentant le risque de cancer de la thyroïde, surtout chez les enfants, comme ce fut le cas pour les populations touchées par l'accident de Tchernobyl. | UN | وإذا دخل اليود المشع الجسم عن طريق التنفس أو البلع ولم تؤخذ تدابير مضادة له، فسوف يتركز في الغدة الدرقية، بما يزيد من خطر الإصابة بسرطان الغدة الدرقية، لا سيما لدى الأطفال، كما شوهد في السكان المتضررين من حادث تشيرنوبل. |
L'AIEA a poursuivi également l'exécution des deux projets régionaux visant à renforcer la radioprotection de la population et à promouvoir le relèvement socioéconomique des zones touchées par l'accident de Tchernobyl. | UN | 43 - وواصلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية أيضا تنفيذ مشروعين إقليميين يهدفان إلى تعزيز السلامة الإشعاعية للسكان، وتعزيز إعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للمناطق المتضررة من حادث تشيرنوبل. |
L'AIEA a organisé en 2010 un atelier international sur la diffusion de l'expérience moderne en matière de dépollution des zones touchées par l'accident de Tchernobyl dans la région de Gomel (Bélarus), au cours duquel il a été souligné qu'il importait d'appliquer des stratégies de dépollution modernes dans les zones touchées en vue d'un retour à la normale. | UN | وقامت الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام 2010 بتنظيم حلقة عمل دولية بشأن التجربة الحديثة في إصلاح المناطق المتضررة من حادث تشيرنوبل في منطقة غوميل من بيلاروس. وشددت حلقة العمل على أهمية تطبيق استراتيجيات الإصلاح الحديثة على المناطق المتضررة لمساعدتها على العودة إلى حالتها الطبيعية. |
En 2011, grâce au soutien de l'ambassade des États-Unis et de deux bourses octroyées par l'Université de Toronto (Canada), des équipes du programme des Volontaires des Nations Unies et du PNUD ont accueilli, en Ukraine, 12 étudiants qui ont participé pendant trois semaines à des activités de proximité à Kiev et dans des zones touchées par l'accident de Tchernobyl. | UN | وفي عام 2011، استضافت أفرقة تابعة لكل من متطوعي الأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي في أوكرانيا، بدعم من سفارة الولايات المتحدة في البلد ومنحتين دراسيتين مقدمتين من جامعة تورونتو (كندا)، 12 طالباً لمدة ثلاثة أسابيع في أنشطة مجتمعية في كييف وفي مجتمعات متضررة من حادث تشيرنوبل. |
À partir de ce moment-là, un programme de soins de santé complet, gratuit et à grande échelle, a été mis au point à Cuba pour s'occuper des enfants touchés par l'accident de Tchernobyl. | UN | ومنذ تلك اللحظة، بدأ تطوير برنامج صحي متكامل، مكثف ومجاني، من أجل توفير الرعاية في كوبا للأطفال المتضررين من حادث تشيرنوبيل. |
15. Parce que 70 % des déchets radioactifs émis par l'accident de Tchernobyl sont retombés sur son territoire, le Bélarus a fait l'amère expérience des conséquences fatales d'une contamination radioactive. | UN | ١٥ - وذكر أن بيلاروس عاشت التجربة المريرة التي أسفرت عنها النتائج القاتلة للتلوث اﻹشعاعي، وذلك بفعل سقوط ٧٠ في المائة من النفايات المشعة المنبعثة من حادث تشيرنوبيل على أراضيها. |
579. Le Programme prévoit le raccordement au gaz de plus de 8 500 maisons et logements dans toutes les localités touchées par l'accident de Tchernobyl dans les années à venir. | UN | 579 - وبمقتضى البرنامج، سيوصَل أكثر من 500 8 بيت وشقة في جميع الأماكن المتضررة من حادث تشيرنوبيل بأنابيب الغاز الرئيسية. |
À la fin de 2010, cinq nouveaux dispensaires offriront des services de soins de santé aux jeunes des régions d'Ukraine touchées par l'accident de Tchernobyl. | UN | وبنهاية عام 2010، ستكون هناك خمس عيادات جديدة تتولى توفير خدمات الرعاية الصحية للشباب من المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل في أوكرانيا. |
Le Programme de coopération pour le relèvement offre la perspective de promouvoir un nouveau modèle de développement dans les régions frappées par l'accident de Tchernobyl, au Bélarus, et en offrant une occasion authentique pour les populations locales de contribuer directement à l'amélioration de leurs conditions de vie, leur permettant de se prendre durablement en charge. | UN | 13 - ويطرح برنامج التعاون من أجل الإنعاش فرصاً واعدة في ما يتعلق بتعميم نهج إنمائي جديد في مناطق بيلاروس المتضررة من كارثة تشيرنوبيل يتمثل في منح المجتمعات الأهلية المحلية فرصة حقيقية للمساهمة بصورة مباشرة في تحسين أحوال معيشتهم وإيجاد سبل رزق مستدامة للأسر المعيشية المحلية. |
Dans un effort semblable pour aider les habitants à acquérir de nouvelles compétences et à avoir plus largement accès à l'information, la Coopération suisse pour le développement, en 2003, a lancé un projet qui prévoit la mise en place de services Internet dans les zones touchées par l'accident de Tchernobyl, au Bélarus, en Fédération de Russie et en Ukraine, en particulier en faveur des écoles et des enseignants. | UN | 20 - ونفذت الوكالة السويسرية للتنمية والتعاون عملية شبيهة من أجل مساعدة السكان المحليين على اكتساب مهارات جديدة والاطلاع على المعلومات، فأطلقت في عام 2003 مشروعا لتوفير خدمات الإنترنت للمناطق المتضررة بكارثة تشيرنوبيل في أوكرانيا وبيلاروس والاتحاد الروسي، لا سيما للمدارس والمعلمين. |
En 2010-2013, le PNUD, l'UNICEF et le FNUAP ont exécuté au Bélarus un projet commun financé par le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la sécurité humaine, qui visait à renforcer la sécurité humaine des populations touchées par l'accident de Tchernobyl. | UN | 22- في الفترة 2010-2013، نفذ كل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وصندوق الأمم المتحدة للسكان في بيلاروس مشروعاً مشتركاً يرمي إلى تعزيز الأمن البشري في المجتمعات المحلية المتضررة من تشيرنوبل والتي تتلقى الدعم من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري. |
Le peuple japonais ressent une compassion et une solidarité profondes à l'égard de toutes les personnes touchées par l'accident de Tchernobyl et souhaite vivement partager ses connaissances et son expérience avec elles. | UN | ويشعر أبناء الشعب الياباني بتعاطف وتضامن عميقين مع المتضررين من حادثة تشيرنوبيل وهم يتوقون إلى تشاطر معرفتهم وخبرتهم معهم. |
Il est réjouissant que le Comité scientifique accorde une grande attention à l'étude de questions qui préoccupent la Fédération de Russie - la situation dans les zones touchées par l'accident de Tchernobyl et au polygone nucléaire de Semipalatinsk. | UN | وأعرب عن سروره لملاحظة أن اللجنة العلمية تكرس اهتماما كبيرا لدراسة المسائل التي تهم الاتحاد الروسي، كالحالة في مناطق حادث تشرنوبيل وموقع التجارب القائم في سيميبالاتينسك. |
Il a salué les efforts faits pour résoudre les problèmes d'environnement et réhabiliter la zone touchée par l'accident de Tchernobyl de 1986. | UN | وأعربت عن تقديرها للجهود المبذولة لمواجهة التحديات البيئية وإعادة تأهيل المناطق المتأثرة بحادث تشيرنوبيل الذي وقع في عام 1986. |
Le Bélarus espère tirer parti de cet échange en appliquant les nouvelles méthodes et connaissances internationales pour remettre en état les régions touchées par l'accident de Tchernobyl. | UN | وتأمل بيلاروس أيضا في أن تستفيد من ذلك التبادل في تطبيق ما اكتسبته من خبرة دولية جديدة ومعرفة فنية في جهودها الرامية إلى إعادة تأهيل المناطق المتأثرة بحادثة شيرنوبيل. |