"par l'unita" - Translation from French to Arabic

    • من يونيتا
        
    • من جانب يونيتا
        
    • بها يونيتا
        
    • قيام اليونيتا
        
    • من قبل يونيتا
        
    • من أجل الاستقلال التام ﻷنغولا
        
    • قيام يونيتا
        
    • ويونيتا
        
    • أعلنته يونيتا
        
    • الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا
        
    • لدى يونيتا
        
    • فرضتها يونيتا
        
    • مع يونيتا
        
    • من اليونيتا
        
    Nomination des gouverneurs, vice-gouverneurs et ambassadeurs désignés par l'UNITA. UN التعيين الرسمي للحكام ونواب الحكام والسفراء المعينين من يونيتا
    Le Conseil a condamné énergiquement les retards causés par l’UNITA et le harcèlement du personnel de la MONUA. UN وأدان المجلس بشدة تكرار التأخير من جانب يونيتا ومضايقته ﻷفراد البعثة.
    iii) Obtenir des précisions sur les colis de diamants qui seraient vendus par l'UNITA. UN `3 ' التحقيق في شحنات الماس التي يتاجر بها يونيتا.
    Nous craignons que ces incidents ne s'amplifient au point de représenter une violation délibérée par l'UNITA de l'esprit et de la lettre du Protocole de Lusaka. UN ونخشى أن تأخذ هذه الحوادث أبعادا خطيرة تدل على قيام اليونيتا بخـرق متعمـد لـروح ونــص بروتوكول لوساكا.
    Surowicz était auparavant le principal acheteur de diamants pour l'Entreprise d'exploitation minière du Cuango dans la région de Luzamba pendant la période de l'occupation par l'UNITA, et avait une licence délivrée par l'UNITA. UN وكان سوروفيتش في السابق مشتريا للماس من شركة كوانغو للتعدين في منطقة لوزامبا خلال فترة احتلال يونيتا وكان مرخصا له من قبل يونيتا.
    Plus de 120 000 personnes ont péri depuis la reprise des hostilités par l'UNITA en septembre 1992. UN وقد هلك ما يزيد على ٠٠٠ ١٢٠ شخص منذ أن عمد الاتحاد الوطني من أجل الاستقلال التام ﻷنغولا في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ الى استئناف المعارك.
    Elle n'approuvera pas les demandes d'autorisation de vol présentées par l'UNITA. UN ولن توافق الهيئة على طلبات الرحلات الجوية المقدمة من يونيتا.
    J'espère que vous êtes, ainsi que la communauté internationale, unanimement convaincu que le défi lancé par l'UNITA est intolérable face à tous les efforts entrepris à ce jour pour trouver une solution au conflit angolais. UN وإني آمل في أن يكون هناك قناعة باﻹجماع من جانب المجتمع الدولي ومن جانبكم بأننا نواجه تحديا لا يمكن التسامح معه من يونيتا لجميع الجهود المبذولة حتى اﻵن للتوصل الى حل للنزاع اﻷنغولي.
    Toutefois, comme l'indiquait la déclaration commune faite par mon Représentant spécial et les représentants des trois États observateurs, les éléments d'information et les propositions soumis par l'UNITA n'étaient ni complets ni plausibles, et n'étaient donc pas acceptables. UN بيد أنه، كما ورد في البيان المشترك الصادر عن ممثلي الخاص وممثلي الدول المراقبة الثلاث، لم تكن البيانات والمقترحات المقدمة من يونيتا كاملة أو موثوقا بها، ولذلك تعذرقبولها.
    Il a été adressé copie de la lettre au Gouvernement angolais qui a déclaré qu'il ne considérait pas cet échange de correspondance comme valant acceptation officielle du plan par l'UNITA. UN وأرسلت نسخة من الرسالة الى حكومة أنغولا، التي أعلنت أنها لا تعتبر تلك الرسائل المتبادلة بمثابة قبول رسمي للخطة من جانب يونيتا.
    La réalisation de la paix et de la stabilité dans ce pays continue d'être empêchée par l'UNITA qui persiste à violer délibérément les dispositions du Protocole de Lusaka et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN وإحلال السلم والاستقرار في ذلك البلد لا يزال يتعثر نتيجة لعدم الامتثال المتعنت والمستمر من جانب يونيتا لتنفيذ بروتوكول لوساكا أو القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    8. Malheureusement, dans les provinces illégalement occupées par l'UNITA, les pires atrocités sont commises et les droits de l'homme font l'objet de violations continuelles. UN ٨ - ومن أسف أنه في تلك المقاطعات التي تخضع للاحتلال غير الشرعي من جانب يونيتا تتعرض حقوق الانسان باستمرار ﻷشد الفظائع والانتهاكات.
    Les mines les plus importantes, au moins en terme de qualité des diamants et encore exploitées par l'UNITA sont situées dans la vaste zone de prospection de Mavinga, d'où il a été extrait des diamants d'une valeur de 300 dollars le carat. UN ومناجم الماس التي لا تزال تحتفظ بها يونيتا والتي هي أهم المناجم، من حيث قيمة الماس على الأقل، قد تكون في منطقة مافينغا الشاسعة للتنقيب، حيث حددت قيمة الماس بمبلغ 300 دولار للقيراط الواحد.
    Des statistiques normalisées permettraient aux personnes chargées de retracer la filière du commerce des diamants de la guerre de comparer ce qui est comparable eu égard aux méthodes utilisées par l'UNITA pour vendre ses diamants. UN وستمكن الإحصاءات الموحدة من يشتركون في تعقب الاتجار بالماس الممول للصراعات من مقارنة المثل بالمثل بالنظر للطرق التي تبيع بها يونيتا حاليا الماس.
    Se déclarant préoccupé par la récente aggravation des tensions, particulièrement dans les provinces du nord-est, ainsi que par les attaques lancées par l’UNITA contre les postes et le personnel de la Mission de vérification, UN وإذ يعرب عن قلقـه إزاء زيـادة التوترات في اﻵونة اﻷخيرة، وبخاصـة في المقاطعات الشرقية الشمالية، والاعتــداءات التي قــام بها يونيتا على مراكز بعثة التحقق وأفرادها،
    Il faut aussi prendre d'urgence des mesures énergiques pour régler les autres questions en suspens, à savoir le statut de la radio de l'UNITA et celui du détachement de sécurité de M. Savimbi, le désarmement de la population civile, le démantèlement des postes de commandement et des postes de contrôle illégaux et la remise, par l'UNITA, de son matériel de transmission. UN وهناك حاجة أيضا إلى اتخاذ تدابير عاجلة وحاسمة ﻹنهاء المسائل المعلقة اﻷخرى، بما فيها وضع إذاعة اليونيتا، وفصيلة اﻷمن التابعة للسيد سافمبي، ونزع سلاح السكان المدنيين، وإلغاء مراكز القيادة ونقاط التفتيش غير القانونية، فضلا عن قيام اليونيتا بتسليم معدات الاتصال الخاصة بها.
    L'Instance de surveillance a reçu des renseignements précis selon lesquels les diamants extraits de la concession de Mavinga en Angola, une concession cédée à la De Beers mais occupée par l'UNITA, sont vendus à Kimberley. UN 185- وتلقت الآلية تقارير محددة مفادها أنه يجري في كيمبرلي بيع الماس المستخرج من مناجم مافينغا الأنغولية، التي تم التنازل عنها لشركة دي بـيـرز ولكنها محتلة من قبل يونيتا.
    Se déclarant préoccupé par la récente aggravation des tensions, particulièrement dans les provinces du nord-est, ainsi que par les attaques lancées par l'UNITA contre les postes et le personnel d'UNAVEM III, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء زيادة التوترات في اﻵونة اﻷخيرة، وبخاصة في المقاطعات الشرقية الشمالية، والاعتداءات التي قام بها الاتحاد الوطني من أجل الاستقلال التام ﻷنغولا على مراكز بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا وأفرادها،
    Je voudrais souligner que la reprise de la guerre par l'UNITA après les élections de 1992 n'a été possible que parce que M. Jonas Savimbi a trompé le Gouvernement, UNAVEM II et les pays observateurs en maintenant 20 000 hommes lourdement armés et équipés. UN وأود أن أشدد على أن قيام يونيتا باستئناف الحرب بعد انتخابات عام ١٩٩٢، لم يكن ممكنا إلا ﻷن السيد سافيمبي خدع الحكومة، وبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا، والبلدان المراقبة، وأبقى على ٠٠٠ ٢٠ من الرجال المدججين بالسلاح والعتاد.
    La Mission d'observation des Nations Unies en Angola (MONUA) a pu vérifier certaines des accusations formulées tant par le Gouvernement que par l'UNITA. UN واستطاعت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا من التحقق من بعض الاتهامات التي وجهتها كل من الحكومة ويونيتا.
    Non seulement le cessez-le-feu unilatéral déclaré par l'UNITA n'a pas été respecté, mais nous avons assisté à une intensification des manoeuvres militaires sur l'ensemble de notre territoire national. UN فلم يُحترم وقف إطلاق النار الذي أعلنته يونيتا من جانب واحد، بل شهدنا زيادة في العمليات العسكرية من جميع أنحاء أراضينا الوطنية.
    La violation du Protocole de Lusaka et le refus par l'UNITA d'étendre l'administration de l'État ont ébranlé le processus de paix. UN إن تهجﱡم الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا على بروتوكول لوساكا ورفضه توسيع نطاق إدارة الدولة أوقفا عملية السلام.
    En tant que pays voisin de l'Angola avec une très longue frontière commune, il est évident que la Zambie doit être considérée par l'UNITA comme un pays important. UN 99 - ونظرا إلى أن زامبيا بلد مجاور لأنغولا وتشاطرها حدودا طويلة جدا، فمن البديهي أن زامبيا تكتسب بالضرورة أهمية لدى يونيتا.
    Du fait des restrictions imposées par l'UNITA aux activités de vérification de la MONUA, il n'a pas été possible d'enregistrer les numéros d'identification de tous ces avions. UN وبسبب القيود التي فرضتها يونيتا على أنشطة التحقق التي تقوم بها البعثة، لم يتسن تسجيل أرقام كافة هذه الطائرات.
    Il est à craindre que le matériel de déminage qui est actuellement entreposé dans les centres provinciaux ne soit perdu et que les démineurs angolais ne se fassent recruter par les FAA ou par l'UNITA. UN ويخشى أن تفقد معدات أفرقة إزالة اﻷلغام المخزونة حاليا في مراكز بالمقاطعات نتيجة للصراع القائم، وأن يتم تجنيد القائمين بإزالة اﻷلغام المحليين للخدمة إما مع القوات المسلحة اﻷنغولية أو مع يونيتا.
    L'exécution des microprogrammes sera confiée aux organisations non gouvernementales avec la participation de superviseurs fournis par l'UNITA. UN وسيجري تنفيذ البرامج الجزئية عن طريق المنظمات غير الحكومية وبمشاركة مراقبين من اليونيتا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more