"par la ligue des états" - Translation from French to Arabic

    • من جامعة الدول
        
    • وجامعة الدول
        
    • من جانب جامعة الدول
        
    • بها جامعة الدول
        
    • الصادر عن جامعة الدول
        
    • لجامعة الدول
        
    • في إطار جامعة الدول
        
    • مجلس جامعة الدول
        
    • الصادرة عن مجلس الجامعة
        
    L'Autorité palestinienne, soutenue par la Ligue des États arabes, a déclaré son intention de demander l'admission à l'Organisation des Nations Unies de l'État de Palestine. UN وقد أعلنت السلطة الفلسطينية، مدعومة من جامعة الدول العربية، عزمها على طلب العضوية في الأمم المتحدة لدولة فلسطين.
    En République fédérale islamique des Comores, Il faut espérer que les efforts entrepris par la Ligue des États arabes et l'Organisation de l'unité africaine (OUA) aboutiront à une solution de nature à préserver la souveraineté et l'unité de ce pays. UN وبخصوص جمهورية جزر القمر الاتحادية اﻹسلامية، فإن بلادي تأمل أن تمكن المساعي التي تقوم بها كل من جامعة الدول العربية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية من إيجاد حل يصون سيادة ووحدة هذا البلد.
    Nous nous félicitons également du rôle constructif de médiateur joué par l'OUA et par la Ligue des États arabes entre les différentes parties. UN ونرحب أيضا بالدور البنﱠاء الذي تضطلع به منظمة الوحدة اﻷفريقية وجامعة الدول العربية في التوسط بين مختلف اﻷطراف.
    Le Bureau tient à souligner l'importance des efforts diplomatiques engagés dans la région, notamment par la Ligue des États arabes, autour de l'Initiative de paix arabe. UN ويود المكتب أن يؤكد على أهمية العمل الدبلوماسي الدائم داخل المنطقة، من جانب جامعة الدول العربية بين أطراف أخرى، ويتركز حول مبادرة السلام العربية.
    EFFORTS DÉPLOYÉS par la Ligue des États ARABES UN الجهود التي قامت بها جامعة الدول العربية
    L’UNICEF a cautionné la Déclaration de Sanaa faite par la Ligue des États arabes et l’Accord de Lima conclu par les pays d’Amérique latine et des Caraïbes qui engageaient ces gouvernements à réaliser plus rapidement les objectifs du Sommet mondial. UN وأيدت اليونيسيف إعلان صنعاء الصادر عن جامعة الدول العربية واتفاق ليما لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفيهما التزمت تلك الحكومات بالتعجيل بالتقدم صوب أهداف مؤتمر القمة العالمي.
    Par conséquent, l'Arabie saoudite appelle les États membres à voter contre la motion visant à ajourner le débat sur le projet de résolution, de manière à ce que la communauté internationale puisse exprimer sa position honnête à ce sujet, d'autant plus qu'elle s'est déclarée en faveur de l'initiative prise par la Ligue des États arabes. UN ولهذا فإن المملكة العربية السعودية تدعو الدول الأعضاء إلى التصويت ضد اقتراح تأجيل المناقشة بحيث يجري التعبير بأمانة عن رأي المجتمع الدولي في مشروع القرار، خاصة وأن القرار يؤكّد المبادرة العربية لجامعة الدول العربية.
    Nous demandons également que l'on attribue un siège permanent, outre deux sièges non permanents au minimum, au Groupe des États arabes, qui seraient pourvus selon le principe de la rotation et conformément aux pratiques consacrées par la Ligue des États arabes dans le cadre des consultations et des débats menés avec le Groupe des États africains et le Groupe des États asiatiques. UN كما نطالب أيضا بتخصيص مقعد واحد دائم، بالإضافة إلى مقعدين غير دائمين على الأقل، لمجموعة الدول العربية، ليتم شغلها بالتناوب فيما بينها وفقا للمعايير المتبعة في إطار جامعة الدول العربية، والتشاور والتفاهم مع المجموعتين الإقليميتين الآسيوية والأفريقية.
    De nombreux projets financés par la Ligue des États arabes, l'État du Qatar et d'autres donateurs ont été menés à bien dans l'intérêt des habitants du Darfour, y compris ceux qui avaient fui, qui se réinstallent dans leur village ou leur lieu d'origine; UN فقد نُفّذت مشاريع عديدة مُمولة من جامعة الدول العربية ودولة قطر وجهات مانحة أخرى، وينتفع العائدون وسكان دارفور من مكاسبها لدى عودتهم إلى قُراهم ومواطنهم الأصلية؛
    Appui fourni par la Ligue des États arabes UN الدعم المقدم من جامعة الدول العربية
    Il a également recommandé que le processus de Khartoum soit coprésidé par la Ligue des États arabes et par le Kenya, qui présidait l'IGAD, l'objectif étant d'harmoniser les initiatives régionales et de présenter une approche commune de la paix et de la sécurité en Somalie. UN كما أوصى فريق الاتصال بأن تشترك في رئاسة عملية الخرطوم كل من جامعة الدول العربية وكينيا، بصفتها رئيسة إيغاد. والهدف من ذلك تنسيق المبادرات الإقليمية وتقديم نهج مشترك للسلام والأمن في الصومال.
    Elle a également participé à la première foire commerciale arabo-africaine, tenue à Tunis du 22 au 31 octobre 1993 et organisée conjointement par la Ligue des États arabes et l'Organisation de l'unité africaine, y présentant une communication sur les relations commerciales entre la région de la CESAO et les pays africains. UN واشتركت أيضا في المعرض العربي - الافريقي اﻷول الذي نظم في تونس من ٢٢ الى ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ بتنظيم مشترك من جامعة الدول العربية ومنظمة الوحدة الافريقية، وقدمت خلال ذلك المعرض ورقة عن العلاقات التجارية بين منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا والبلدان الافريقية.
    8. De soutenir la Commission d'experts juridiques créée par la Ligue des États arabes et l'Union africaine en vue de suivre les mesures prises par la Cour pénale internationale; UN 8 - دعم لجنة الخبراء القانونيين المشكلة من جامعة الدول العربية والاتحاد الأفريقي لمتابعة الإجراءات التي تتخذها المحكمة الجنائية الدولية؛
    Ces efforts ont récemment été salués par l'Organisation de l'unité africaine et ont également été reconnus par l'Organisation de la Conférence islamique et par la Ligue des États arabes. UN وقد أشادت منظمة الوحدة اﻷفريقية مؤخرا بهذه الجهود، كما سلمت بها كل من منظمة المؤتمر اﻹسلامي وجامعة الدول العربية.
    L'Union africaine prévoit de tenir dès que possible des négociations entre les parties libyennes pour discuter de ces propositions à Addis-Abeba, qui seraient facilitées par l'ONU et l'Union africaine, ainsi que par la Ligue des États arabes, l'Organisation de la Conférence islamique et l'Union européenne. UN ويعتزم الاتحاد الأفريقي إجراء مفاوضات في أقرب وقت ممكن في أديس أبابا بين الطرفين الليبيين لمناقشة هذه الاقتراحات، على أن تتولى الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية ومنظمة التعاون الإسلامي والاتحاد الأوروبي تيسير هذه المفاوضات.
    Des efforts du même ordre ont été accomplis par la Ligue des États arabes, qui a réaffirmé son ferme soutien au maintien des activités humanitaires de l’UNRWA et a de nouveau demandé aux donateurs, y compris à ses membres, d’accroître leurs contributions. UN وبذلت جهود مماثلة من جانب جامعة الدول العربية، التي أعادت تأكيد مساندتها القوية لاستمرار الوكالة في خدماتها اﻹنسانية وجددت نداءاتها لزيادة التبرعات المقدمة للوكالة، بما في ذلك تبرعات الدول اﻷعضاء في الجامعة.
    a) 500 000 dollars de la République du Yémen (partie d'une contribution annoncée par la Ligue des États arabes); UN (أ) 000 500 دولار من اليمن (ضمن التزام من جانب جامعة الدول العربية)؛
    Il sera également rattaché aux activités de suivi qui seraient engagées par la Ligue des États arabes. UN كما أنها سترتبط بأعمال المتابعة التي تضطلع بها جامعة الدول العربية.
    Pour ce qui est de la République islamique fédérale des Comores, mon pays espère que les efforts entrepris par la Ligue des États arabes et l'Organisation de l'unité africaine contribueront au règlement de la crise dans ce pays. UN ففي جمهورية جزر القمر الاتحادية اﻹسـلامية، تعلق بلادي آمالا كبيرة على الجهود التي تقوم بها جامعة الدول العربية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، لاحتواء اﻷزمة القائمة في هذا البلد.
    Les réfugiés palestiniens en général et les femmes en particulier, sont exclus des dispositions du Protocole de Casablanca, adoptée par la Ligue des États arabes et régissant le statut des réfugiés palestiniens dans les États d'accueil. UN وحرمان اللاجئين الفلسطينيّين بشكل عام، واللاجئات الفلسطينيات بشكل خاص، من تطبيقات بروتوكول الدار البيضاء الصادر عن جامعة الدول العربية والمتعلّق بتنظيم أوضاع اللاجئين الفلسطينيّين في الدول المضيفة.
    - Résolution No 6013 du 4 septembre 2000, intitulée < < Levée des sanctions imposées au Soudan par le Conseil de sécurité > > ; adoptées par la Ligue des États arabes à sa cent quatorzième session ordinaire, tenue au niveau des ministres des affaires étrangères les 3 et 4 septembre 2000 au siège de la Ligue, au Caire (Égypte). UN - القرار رقم 6013 المؤرخ 4 أيلول/سبتمبر 2000، المعنون " رفع العقوبات المفروضة على السودان في مجلس الأمن الدولي " ، الذي اعتمدته الدورة العادية الرابعة عشرة بعد المائة لجامعة الدول العربية التي عقدت على مستوى وزراء الخارجية يومي 3 و4 أيلول/ سبتمبر 2000، في مقر جامعة الدول العربية، في القاهرة بمصر.
    Oman était un membre du dispositif actif arabe de lutte contre le terrorisme, contribuait aux efforts multilatéraux déployés par la Ligue des États arabes pour suivre et mettre en œuvre les obligations et les mesures énoncées dans la Convention arabe sur la répression du terrorisme et échangeait des informations sur la lutte contre le terrorisme avec les autres États arabes. UN وقد شاركت في الجهود المتعددة الأطراف المبذولة في إطار جامعة الدول العربية والرامية إلى رصد وتنفيذ الالتزامات والتدابير المنصوص عليها في الاتفاقية العربية لقمع الإرهاب. وهي تتبادل المعلومات المتعلقة بمكافحة الإرهاب مع الدول العربية الأخرى.
    Résolution sur la situation en Somalie adoptée le 27 mars 1994 par la Ligue des États arabes UN القرار الذي اتخذه مجلس جامعة الدول العربية بتاريخ ١٢ آذار/مارس ١٩٩٤ بشأن الوضع في الصومال
    Rappelant les résolutions islamiques antérieures ainsi que les résolutions et déclarations adoptées par la Ligue des États arabes, l'OUA et le Mouvement des non-alignés, UN وإذ يذكِّر بالقرارات الصادرة عن المؤتمرات الإسلامية السابقة، وكذلك القرارات والبيانات الختامية الصادرة عن مجلس الجامعة العربية ومنظمة الوحدة الأفريقية وحركة عدم الانحياز،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more