Ces substances peuvent être transportées par la mer soit en vrac soit sous forme de colis. | UN | وقد تحمل المواد الخطرة عن طريق البحر إما في صورة سائبة أو مغلفة. |
En outre, il s'exposerait à un fort risque de contestation sociale et à de nouvelles vagues de départs par la mer. | UN | وإضافـة لـذلك، سيتعرض البلد لخطر المعارضة الاجتماعية الشديدة والى موجات جديدة من المغادرين عن طريق البحر. |
Ce trafic, par la mer ou d'autres voies, constitue une menace stratégique pour la stabilité de la région. | UN | ويشكل تهريب الذخائر غير المشروع هذا، عن طريق البحر وطرق أخرى، تهديدا استراتيجيا لاستقرار المنطقة. |
Ils ont ensuite effectué des vols circulaires entre Beyrouth et le sud avant de repartir par la mer au large d'Al-Naqoura. | UN | ونفذتا تحليقا دائريا بين بيروت والجنوب، ثم غادرتا من فوق البحر مقابل الناقورة. |
Deux avions de combat de l'ennemi israélien ont violé l'espace aérien libanais au-dessus de Kfar Kila. Ils ont pris la direction du nord, jusqu'à Tripoli, avant de repartir à 11 h 45 par la mer en direction de la Turquie. | UN | خرقت الأجواء اللبنانية طائرتان حربيتان للعدو الإسرائيلي من فوق كفر كلا باتجاه الشمال وصولا حتى طرابلس ثم غادرتا الساعة 11:45 من فوق البحر باتجاه تركيا |
Deux chasseurs ont pénétré dans l'espace aérien libanais par la mer à la hauteur de Tyr en direction du nord et ont survolé Al Batroun - Al Arez et Al Hermel. Ils ont quitté l'espace aérien libanais à 10 h 50 à la hauteur d'Al Naqoura. | UN | اخترقت طائرتان حربيتان الأجواء اللبنانية من فوق البحر باتجاه صور وتوجهتا شمالا وحلقتا بشكل دائري فوق مناطق البترون - الأرز - الهرمل ثم غادرتا في الساعة 50/10 باتجاه البحر من فوق الناقورة. |
Ce projet de régime peut être adapté à un accès par la mer. | UN | وهذا النظام يمكن مواءمته بالنسبة للوصول عن طريق البحر. |
Durant la période à l'examen, la marine israélienne a intercepté deux navires qui tentaient d'atteindre la bande de Gaza par la mer. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أوقفت البحرية الإسرائيلية زورقين حاولا الوصول إلى قطاع غزة عن طريق البحر. |
Le nombre relativement important d'arrivées par la mer témoigne des capacités des Etats côtiers. | UN | واختبرت الأعداد الضخمة نسبياً من الوافدين عن طريق البحر قدرات الدول الساحلية. |
Ils demeurent néanmoins préoccupés par le fait que les déchets nucléaires expédiés par la mer des Caraïbes risquent de compromettre la durabilité environnementale et économique des petits États insulaires en développement de la région. | UN | ومع ذلك، ما زالت الأمانة قلقة من أن نقل النفايات النووية عن طريق البحر الكاريبي يمكن أن يهدد الاستدامة البيئية والاقتصادية للدول النامية الجزرية الصغيرة في المنطقة. |
On estime que plus d'un millier de personnes ont perdu la vie au cours de la même période en essayant de rejoindre l'Europe par la mer à partir de la Libye. | UN | وفي الفترة نفسها، يُعتقد بأن أكثر من 000 1 شخص فارقوا الحياة في محاولتهم بلوغ أوروبا انطلاقاً من ليبيا عن طريق البحر. |
Esmeraldas a longtemps été isolée du reste du pays, seulement accessible par la mer. | UN | وبقيت إسميرالدا مدة طويلة في معزل عن باقي البلد، ولا يمكن الوصول إليها إلا عن طريق البحر. |
Deux avions de combat de l'ennemi israélien ont violé l'espace aérien libanais, au large de Naqoura. Ils ont survolé Jbeil et le Hermel et sont repartis à 3 h 20 par la mer, au large de Naqoura. | UN | خرقت الأجواء اللبنانية طائرتان حربيتان للعدو الإسرائيلي من فوق البحر مقابل الناقورة وحلقتا فوق جبيل والهرمل ثم غادرتا الساعة 3:20 من فوق البحر مقابل الناقورة |
Un avion de reconnaissance de l'ennemi israélien a violé l'espace aérien libanais au large de Naqoura. Il a pris la direction du nord, a survolé la mer entre l'ouest de Tyr et l'ouest de Naqoura, avant de repartir à 22 h 5 par la mer au large de Naqoura. | UN | خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق البحر مقابل الناقورة باتجاه الشمال وحلقت فوق البحر بين غرب صور وغرب الناقورة ثم غادرت الساعة 22:05 من فوق البحر مقابل الناقورة |
Un avion de reconnaissance de l'ennemi israélien a violé l'espace aérien libanais, au large de Tyr. Il a survolé la mer, Sarafand et Naqoura, avant de repartir à 20 h 45 par la mer au large de Naqoura. | UN | خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق البحر مقابل صور وحلقت فوق البحر بين الصرفند والناقورة ثم غادرت الساعة 20:45 من فوق البحر مقابل الناقورة |
:: Le même jour, entre 14 h 40 et 15 heures, deux avions de reconnaissance de l'ennemi israélien ont violé l'espace aérien libanais au large d'Al-Damour, puis ont effectué des vols circulaires entre Baabda, Aley et Beyrouth, avant de partir par la mer au large d'Al-Naqoura. | UN | بين الساعة 14.40 والساعة 15.00، خرقت الأجواء اللبنانية طائرتان حربيتان إسرائيليتان من فوق البحر مقابل الدامور وحلقتا دائرياً فوق بعبدا، عاليه وبيروت، ثم غادرتا من فوق البحر مقابل الناقورة. |
:: Le même jour, entre 14 h 43 et 15 heures, deux avions de combat de l'ennemi israélien ont violé l'espace aérien libanais au large de Tyr, puis ont pris la direction du nord jusqu'à Jounie, avant de partir par la mer au large d'Al-Naqoura. | UN | بين الساعة 14.43 والساعة 15.00، خرقت الأجواء اللبنانية طائرتان حربيتان للعدو الإسرائيلي من فوق البحر مقابل صور باتجاه الشمال وصولاً حتى جونية، ثم غادرتا من فوق البحر مقابل الناقورة. |
:: Le même jour, entre 10 h 48 et 11 h 20, deux avions de combat israéliens ont violé l'espace aérien libanais, au large de Tripoli, puis survolé la mer en décrivant des cercles face à la portion du littoral qui se trouve entre Chaka et Tripoli, avant de repartir par la mer au large de Naqoura. | UN | بين الساعة 10.48 والساعة 11.20، خرقت الأجواء اللبنانية طائرتان حربيتان للعدو الإسرائيلي من فوق البحر مقابل طرابلس وحلّقتا دائريا فوق البحر بين شكا وطرابلس، ثم غادرتا من فوق البحر مقابل الناقورة. |
Deux chasseurs ont pénétré dans l'espace aérien libanais à la hauteur de Kfarkila en direction du nord jusqu'à Tripoli, Tyr et Al Arez et ont quitté l'espace aérien libanais à 13 h 10 par la mer à la hauteur d'Al Naqoura. | UN | اخترقت طائرتان حربيتان الأجواء اللبنانية من فوق كفركِلا وتوجهتا شمالا حتى طرابلس - صور - الأرز ثم عادتا إلى الجنوب وغادرتا في الساعة 10/13 باتجاه البحر من فوق الناقورة. |
En arrivant par la mer, on sera plus discrètes. | Open Subtitles | الاقتراب من البحر هى أفضل وسيلة للدخول خلسة. |
Restrictions préexistantes à l'accès à la bande de Gaza par la mer | UN | القيود المفروضة من قبل على الوصول إلى قطاع غزة بحراً |
Je ne peux laisser passer cette occasion de mentionner le transport de déchets radioactifs par la mer des Caraïbes. | UN | ولا أود تفويت فرصة الإشارة إلى نقل النفايات المشعة عبر البحر الكاريبي. |
Le rapatriement librement consenti de Haïtiens qui avaient quitté le pays par la mer se poursuit. | UN | وتستمر عمليات العودة الاختيارية إلى الوطن بالنسبة لمواطني هايتي الذين فروا بطريق البحر. |
L'Ukraine se situe à des latitudes tempérées. Elle est bordée par la mer Noire et par la mer d'Azov. | UN | 4- وتقع أوكرانيا داخل خطوط العرض المعتدلة، ولديها منفذ على البحر الأسود وبحر آزوف. |
Pitcairn est une île volcanique au terrain accidenté, bordée de falaises et de rochers sur pratiquement tout son périmètre, donc d'accès difficile par la mer. | UN | 3 - وبيتكيرن جزيرة بركانية وعرة، ساحلها صخري تمتد على طوله أجراف تكاد تحيط بالجزيرة بأكملها وتجعل الوصول إليها بحرا أمرا عسيرا. |
Le Japon est un pays maritime entouré par la mer, et il est tributaire des transports maritimes pour presque toutes ses importations de ressources énergétiques, notamment le pétrole et les minéraux. | UN | إن اليابان أحد البلدان البحرية التي يحيط بها البحر من جميع الجوانب، وهي معتمدة على النقل البحري في جميع وارداتها من موارد الطاقة تقريبا، بما في ذلك النفط والمعادن. |
Son territoire est délimité par la mer sur trois côtés. | UN | ويحيط بها البحر من ثلاثة جوانب. |