"par le cadre" - Translation from French to Arabic

    • في الإطار
        
    • في سياق إطار
        
    • من خلال إطار
        
    • من الإطار
        
    • التي يتخذها بالإطار
        
    • من خلال الإطار
        
    • الأموال من الموارد
        
    Le conflit d'intérêts personnel tel qu'envisagé par le cadre réglementaire du Secrétariat UN بـــاء - التضارب الشخصي في المصالح حسب معالجته في الإطار التنظيمي للأمانة العامة
    Enfin, le droit de se marier et de fonder une famille pour les personnes handicapées, est garanti par le cadre juridique gabonais. UN ثم إن الحق في الزواج وفي إنشاء أسرة مكفول للأشخاص ذوي الإعاقة في الإطار القانوني الغابوني.
    La répartition des dépenses sera définie par le cadre de dépense à moyen terme et la procédure normale d'établissement du budget de l'État. UN وستوزع الموارد على نطاق القطاع في سياق إطار الإنفاق المتوسط الأجل وعملية الميزنة العادية التي تقوم بها الحكومة.
    Constatant en outre que certaines mesures de réduction des risques de catastrophe prévues par le cadre d'action de Hyogo peuvent également faciliter l'adaptation aux changements climatiques, et soulignant qu'il importe de renforcer la résistance des nations et des collectivités aux catastrophes naturelles au moyen de programmes de prévention des catastrophes, UN " وإذ تسلم كذلك بأنه يمكن لبعض التدابير المتخذة للحد من مخاطر الكوارث أن تدعم أيضا، في سياق إطار عمل هيوغو، التكيف مع تغير المناخ، وإذ تشدد على أهمية تعزيز قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث الطبيعية من خلال برامج الحد من مخاطر الكوارث،
    Nous pensons qu'il ne faut pas retarder davantage la concrétisation des possibilités offertes par le cadre commercial multilatéral de l'OMC pour les échanges internationaux. UN ونرى ألا تتأخر أكثر من ذلك إتاحة الفرص في التجارة العالمية من خلال إطار التجارة المتعدد الأطراف لمنظمة التجارة العالمية.
    Une intégration globale commence par le cadre d'organisation des comptes nationaux. UN وينطلق التكامل الشامل من الإطار التنظيمي للحسابات القومية.
    3. Les activités de l'Office sont guidées par le cadre stratégique pour la période 2012-2013 et par sa stratégie pour la période 2012-2015, adoptée par le Conseil économique et social dans sa résolution 2012/12. UN 3- ويسترشد المكتب في الإجراءات التي يتخذها بالإطار الاستراتيجي للفترة 2012-2013،() فضلا عن استراتيجيته للفترة 2012-2015، التي اعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2012/12.
    Ce schéma montre un flux continu de connaissances émanant du monde scientifique et d'autres systèmes de connaissance vers l'interface, filtré par le cadre conceptuel analytique (voir description détaillée à la figure 1) et traité dans le cadre des activités définies par les programmes de travail que la Plateforme établit périodiquement en vue de réaliser des produits déterminés. UN ويوضح الشكل تدفقاً مستمراً للمعرفة من العلم ونُظم المعرفة الأخرى إلى حلقة الوصل مع تنقية هذا التدفق من خلال الإطار المفاهيمي التحليلي، وهو ما يتضح بتفصيل أكبر في الشكل الأول، وتجهيزه حسب الأنشطة المحدَّدة في برامج عمل المنبر التي يتم صياغتها دورياً لتحقيق النواتج.
    Au fur et à mesure de l'évolution des technologies des communications, il sera absolument indispensable que des instances supérieures interviennent pour veiller à ce que ces technologies mettent leurs potentialités au service d'un meilleur exercice des droits de l'homme consacrés par le cadre juridique international. UN ومع استمرار تطور تكنولوجيا الاتصالات، سيكون للقيادة دور حاسم لضمان استخدام هذه التكنولوجيات لتسخير إمكانياتها من أجل تحسين التمتع بحقوق الإنسان المكرسة في الإطار القانوني الدولي.
    1.1.2 Toutes les Institutions provisoires d'administration autonome remplissent les conditions prévues par le cadre constitutionnel et la législation applicable en ce qui concerne l'utilisation de toutes les langues officielles UN 1-1-2 تقيد جميع مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة تقيدا كاملا بالمتطلبات اللغوية فيما يتعلق بجميع اللغات الرسمية حسب ما هو منصوص عليه في الإطار الدستوري والقانون المعمول به
    La Rapporteuse spéciale note que cette situation est également observée dans les pays où les droits en matière de sexualité et de procréation, notamment le droit à l'avortement, sont garantis par le cadre juridique national. UN وقد لاحظت المقررة الخاصة أن هذا حدث أيضا في البلدان التي تكفل الحقوق الجنسية والإنجابية، بما في ذلك الحق في الإجهاض، في الإطار القانوني الوطني.
    B. Le conflit d'intérêts personnel tel qu'envisagé par le cadre réglementaire du Secrétariat UN باء - التضارب الشخصي في المصالح حسب معالجته في الإطار التنظيمي للأمانة العامة
    Par conséquent, pour répondre aux besoins mis en relief par le cadre conceptuel, la Stratégie mondiale comprend trois piliers : un accord sur un ensemble minimal de données de base à fournir par chaque pays, l'intégration de l'agriculture aux systèmes statistiques nationaux et la constitution de systèmes statistiques pérennes grâce à une meilleure gouvernance et le renforcement des capacités statistiques. UN ولكي تلبي الاستراتيجية العالمية الاحتياجات المحددة في الإطار المفاهيمي، فإنها ترتكز على ثلاث دعائم هي: اتفاق بشأن مجموعة دنيا من البيانات الأساسية التي سيقدمها كل بلد، وإدماج الزراعة في النظام الإحصائي الوطني، وإقامة نظام إحصائي مستدام من خلال الإدارة وبناء القدرات الإحصائية.
    Il faudra que tous les partenaires de développement accroissent les ressources allouées au programme intégré et aux activités envisagées par le cadre de programmation à moyen terme pour 2004-2007. UN ودعا جميع الشركاء في التنمية إلى زيادة تمويل البرنامج المتكامل والأنشطة المندرجة في الإطار البرنامجي المتوسط الأمد للفترة 2004-2007.
    Constatant en outre que certaines mesures de réduction des risques de catastrophe prévues par le cadre d'action de Hyogo peuvent également faciliter l'adaptation au changement climatique, et soulignant qu'il importe de renforcer la capacité de résistance des nations et des collectivités aux catastrophes naturelles au moyen de programmes de réduction des risques, UN وإذ تسلم كذلك بأنه يمكن لبعض التدابير المتخذة في سياق إطار عمل هيوغو للحد من مخاطر الكوارث أن تدعم أيضا التكيف مع تغير المناخ، وإذ تشدد على أهمية تعزيز قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث الطبيعية من خلال برامج الحد من مخاطر الكوارث،
    Constatant en outre que certaines mesures de réduction des risques de catastrophe prévues par le cadre d'action de Hyogo peuvent également faciliter l'adaptation au changement climatique, et soulignant qu'il importe de renforcer la résistance des nations et des collectivités aux catastrophes naturelles au moyen de programmes réduction des risques de catastrophe, UN وإذ تسلم كذلك بأنه يمكن لبعض التدابير المتخذة في سياق إطار عمل هيوغو للحد من مخاطر الكوارث أن تدعم أيضا التكيف مع تغير المناخ، وإذ تشدد على أهمية تعزيز قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث الطبيعية من خلال برامج الحد من مخاطر الكوارث،
    Constatant en outre que certaines mesures de réduction des risques de catastrophe prévues par le cadre d'action de Hyogo peuvent également faciliter l'adaptation au changement climatique, et soulignant qu'il importe de renforcer la capacité de résistance des nations et des collectivités aux catastrophes naturelles au moyen de programmes de réduction des risques, UN وإذ تسلم كذلك بأنه يمكن لبعض التدابير المتخذة للحد من مخاطر الكوارث في سياق إطار عمل هيوغو أن تدعم أيضا التكيف مع تغير المناخ، وإذ تشدد على أهمية تعزيز قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث الطبيعية من خلال برامج الحد من مخاطر الكوارث،
    Des interventions, couvertes par le cadre d'accélération de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, ont été menées dans quatre pays du Sahel depuis 2010 et des plans d'action ont été mis en place dans deux pays en 2011. UN 17 - وبدأت التدخلات من خلال إطار التعجيل بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية في أربعة بلدان في منطقة الساحل، منذ عام 2010، ووُضعت خطط عمل في بلدين في عام 2011.
    Cinquante postes sont financés par le cadre de coopération mondiale, le reste étant rattaché au Fonds pour l'environnement mondial, au programme du Protocole de Montréal, à Capacités 21, au Centre de développement des terres arides à Nairobi, au Centre d'Oslo pour la gouvernance et au Centre international pour les politiques de réduction de la pauvreté, installé à Rio de Janeiro. UN ويتم تمويل 50 منهم من خلال إطار التعاون العالمي بينما يدعـم العدد المتبقـي منهم عمل مرفق البيئــة العالمية، وبرنامج بروتوكول مونتريال، وتنمية القدرات في القرن 21، ومركز تنمية الأراضي الجافة في نيروبـي، ومركز أوسلـو للحكم والمركز الدولي لسياسات الحـد من الفقر في ريـو دي جانيـرو.
    L'autonomisation économique des femmes est un préalable indispensable au développement durable et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ainsi que de tous les autres objectifs qui pourraient être fixés par le cadre de développement pour l'après-2015. UN فتمكين المرأة اقتصاديا شرط أساسي لتحقيق التنمية المستدامة ولتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية وأي أهداف أخرى قد يتم الاتفاق عليها كجزء من الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015.
    Le Haut—Commissariat considère que cette coopération est une étape nécessaire dans la mise en place d'une approche globale de l'aide au développement, qui intégrera les éléments sociaux et humains du développement, garantis par le cadre juridique international des droits de l'homme, et facilitera donc la réalisation du droit au développement. UN فهذا التعاون يعتبره مكتب المفوضية السامية بمثابة مرحلة ضرورية في اتباع نهج شامل نحو المساعدة الإنمائية، يتضمن العناصر الاجتماعية والإنسانية للتنمية، بضمان من الإطار القانوني الدولي لحقوق الإنسان، وبالتالي يعزز إعمال الحق في التنمية.
    Les activités de l'Office sont guidées par le cadre stratégique pour la période 2014-2015 et la stratégie à moyen terme pour la période 2012-2015, adoptée par le Conseil économique et social dans sa résolution 2012/12, ainsi que par l'approche-programme intégrée, qui régit le fonctionnement de l'ONUDC aux niveaux national, régional, interrégional et mondial. UN ويسترشد المكتب في الإجراءات التي يتخذها بالإطار الاستراتيجي للفترة 2014-2015، وكذلك بالاستراتيجية المتوسطة المدى للفترة ٢٠١٢-٢٠١٥ التي اعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2012/12، وبالنهج البرنامجي المتكامل الذي يتبعه المكتب في عمله على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والأقاليمي والعالمي.
    Leur entrée a été facilitée par le cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce destinée aux PMA qui s'efforce notamment d'aider ces pays à élargir leur participation dans l'économie mondiale. UN ولقد تيسّر انضمام هذين البلدين من خلال الإطار المتكامل للمساعدة التقنية التي تتصل بالتجارة والتي تستهدف أقل البلدان نموا، وهذا الإطار يعمل بصفة خاصة على مساعدة البلدان في توسيع نطاق مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    Le montant ciblé pour l'allocation des ressources de base de niveau 1 (MCARB-1) représente la part annuelle des ressources du programme ordinaires que l'on envisage d'allouer à un pays de programme pendant la période couverte par le cadre de programmation. UN 26 - تشير الفئة 1 من هدف تخصيص الأموال من الموارد الأساسية إلى المستوى السنوي للموارد البرنامجية العادية المستهدف إتاحتها لبلد مستفيد من برنامج أثناء فترة ترتيبات البرمجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more