"par le contrat" - Translation from French to Arabic

    • بموجب العقد
        
    • في العقد
        
    • المتعاقد عليها
        
    • في إطار العقد
        
    • عليه في عقد
        
    • عليها العقد
        
    Ce plan est ensuite incorporé au programme d'activités prévu par le contrat. UN ثم تدرج تلك الخطة في برنامج الأنشطة المتعهد به بموجب العقد.
    Le plan sera ensuite incorporé au programme d'activités prévu par le contrat. UN ثم تدرج تلك الخطة في برنامج الأنشطة المتعهد به بموجب العقد.
    Le plan sera ensuite incorporé au programme d'activités prévu par le contrat. UN ثم تدرج تلك الخطة في برنامج الأنشطة المتعهد به بموجب العقد.
    Les parties avaient conclu un accord en vue de la fourniture de bouteilles de vin dont l'acheteur a allégué par la suite qu'elles n'étaient pas conformes à la norme exigée par le contrat. UN أبرم الطرفان اتفاقا لتوريد قوارير للنبيذ وادّعى المشتري، لاحقا، أنها ليست مطابقة للمعيار المنصوص عليه في العقد.
    Le Tribunal a par conséquent fait droit à la demande de l'acheteur tendant à obtenir la restitution de l'acompte et le paiement des pénalités spécifiées par le contrat. UN ولذلك، أيدت المحكمة مطالبة الشركة المدعية باسترداد المبلغ المدفوع مسبقاً وبدفع الغرامة على النحو المحدد في العقد.
    Dans le cas d'une pièce défectueuse d'une machine, les tribunaux ont considéré que l'article 51 s'appliquait lorsque la pièce en question constituait un élément indépendant de la marchandise prévue par le contrat. UN وفي حال وجود قطعة معيبة من مكنة وُجد أنّ المادّة 51 تنطبق عندما تشكّل القطعة جزءاً مستقلاً من البضائع المتعاقد عليها.
    La COMRA a présenté un rapport instructif sur les activités qui ont été menées conformément au programme d'activités prévu par le contrat. UN 77 - قدمت الرابطة الصينية تقريرا حافلا بالمعلومات عن الأعمال التي اضطلع بها وفقا لبرنامج الأنشطة المقررة بموجب العقد.
    52. IOM a réalisé ses activités conformément au programme d'activité prévu par le contrat. UN 52 - اضطلعت منظمة إنترأوشنميتال المشتركة بأنشطتها وفقاً لبرنامج الأنشطة المقرر بموجب العقد.
    Les travaux ont été réalisés conformément au programme d'activité prévu par le contrat. UN وقد نُفّذ العمل في ما يتعلق ببرنامج الأنشطة المقررة بموجب العقد.
    Elle note qu'aucun travail significatif d'exploration n'a été entrepris en 2008 conformément au programme d'activité prévu par le contrat. UN وتلاحظ اللجنة أنه وفقا لبرنامج الأنشطة المقررة بموجب العقد لم يضطلع بأعمال استكشافية ذات شأن في عام 2008.
    1. La superficie du secteur attribué au contractant par le contrat ne doit pas dépasser 150 000 kilomètres carrés. UN ١ - لا تزيد المساحة اﻹجمالية المخصصة للمتعاقد بموجب العقد على ٠٠٠ ١٥٠ كيلومتر مربع.
    L'ECSDIP a insisté pour que les pénalités de retard prévues par le contrat soient recouvrées. UN فأصر مركز الفرات على فرض غرامات بموجب العقد بسبب حالات التأخير.
    1. La superficie du secteur attribué au Contractant par le contrat ne doit pas dépasser 150 000 kilomètres carrés. UN 1 - لا تزيد المساحة الإجمالية المخصصة للمتعاقد بموجب العقد على 000 150 كيلومتر مربع.
    1. La superficie du secteur attribué au Contractant par le contrat ne doit pas dépasser 150 000 kilomètres carrés. UN 1 - لا تزيد المساحة الإجمالية المخصصة للمتعاقد بموجب العقد على 000 150 كيلومتر مربع.
    Kuwait Flour aurait donc été tenue par le contrat de délivrer le certificat de prise de possession provisoire, puis le certificat de prise de possession définitive. UN وكان سيتعين من ثم على شركة دقيق الكويت بموجب العقد إصدار شهادة التملك المؤقتة وفي نهاية الأمر شهادة التملك النهائية.
    1. La superficie du secteur attribué au Contractant par le contrat ne doit pas dépasser 150 000 kilomètres carrés. UN ١ - لا تزيد المساحة اﻹجمالية المخصصة للمتعاقد بموجب العقد على ٠٠٠ ١٥٠ كيلومتر مربع.
    Les activités de formation prévues par le contrat ont été réalisées. UN 50 - أنجزت الالتزامات التدريبية المنصوص عليها في العقد.
    Examinant l'affaire, le tribunal a noté que l'acheteur ne s'était pas plaint de la qualité des marchandises dans le délai prévu par le contrat. UN وفي معرض النظر في القضية، لاحظت المحكمة أن المشتري لم يقدم شكوى بشأن نوعية البضاعة خلال المدة المبينة في العقد.
    Le tribunal a constaté que l'inspection par l'acheteur du premier envoi avait fait intervenir des méthodes qui n'étaient pas prévues par le contrat. UN ووجدت المحكمة أن المشتري استخدم في فحصه للشحنة الأولى أساليب غير منصوص عليها في العقد.
    :: Déterminer les prestations prévues par le contrat, engager des consultants et veiller à ce que les prestations fournies soient bien conformes à celles prévues par le contrat; UN :: تحديد المنجزات المتعاقد عليها، وتوظيف الاستشاريين، والعمل على تحقيق المنجزات المتعاقد عليها على النحو المحدد لها.
    Dans le programme d'activité prévu par le contrat concernant la deuxième période quinquennale, l'entrepreneur avait indiqué des dépenses annuelles de 8 696 dollars. UN وفي برنامج الأنشطة الداخل في إطار العقد لفترة السنوات الخمس الثانية، أشارت الجهة المتعاقدة إلى نفقات قدرها 696 8 دولارا من دولارات الولايات المتحدة لكل سنة من السنوات.
    Le travailleur а domicile peut accomplir le travail prйvu par le contrat d'emploi avec l'aide des membres de sa famille. UN ويجوز للعامل من منزله أداء العمل المنصوص عليه في عقد العمل بمساعدة أفراد أسرته.
    De plus, s'il était constaté qu'une quelconque des conditions prévues par le contrat n'avait pas été remplie, l'entreprise se réservait le droit d'emporter la coque et d'en faire achever la construction où elle le jugerait nécessaire. UN وعلاوةً على ذلك، فإنه في حال اعتبار أيٍّ من الشروط التي ينص عليها العقد غير منفَّذ، يحق للمنشأة الصانعة أن تستعيد هيكل السفينة من الشركة وأن تستكمل إنشاءه حيثما تعتبره ضروريًّا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more