"par les actes de" - Translation from French to Arabic

    • عن الإجراءات
        
    • إزاء أعمال
        
    • بسبب أعمال
        
    • الناجمة عن أعمال
        
    • الناجمة عن الاجراءات
        
    • جراء أعمال
        
    • بسبب الأعمال
        
    Gravement préoccupée par la situation dangereuse créée par les actes de colons israéliens armés illégalement installés dans le territoire occupé, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن الإجراءات التي يتخذها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير الشرعيين في الأرض المحتلة،
    Gravement préoccupée par la situation dangereuse créée par les actes de colons israéliens armés illégalement installés dans le territoire occupé, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن الإجراءات التي يتخذها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير الشرعيين في الأرض المحتلة،
    Gravement préoccupée par la situation dangereuse créée par les actes de colons israéliens armés illégalement installés dans le territoire occupé, comme cela a été illustré récemment, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن الإجراءات التي يتخذها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير الشرعيين في الأرض المحتلة، على نحو ما تجلى في الفترة الأخيرة،
    Ils étaient également préoccupés par les actes de violence entre policiers et manifestants lors de récentes manifestations. UN وأعربت عن قلقها أيضاً إزاء أعمال العنف التي اندلعت بين الشرطة والمتظاهرين أثناء الاحتجاجات الأخيرة.
    Il s'ensuit que l'entrepreneur a été privé, par les actes de l'Iraq, de la possibilité de recouvrer le montant retenu. UN وبهذا يكون المقاول بسبب أعمال العراق قد حرم من فرصة استرداد أمواله.
    Avec les perspectives de paix qui se dessinent, il y a des raisons d'espérer que les marques laissées par les actes de brutalité indicibles pourront peu à peu être effacées grâce à la mise en oeuvre de garanties juridiques fermes et à des efforts de relèvement appropriés. UN ومع قرب احتمال إحلال السلم، هناك أمل في نجاح عملية التئام الجروح الناجمة عن أعمال وحشية لا توصف إذا ما دعمت بضمانات مؤسسية وقانونية صارمة وبجهود كافية ﻹعادة التأهيل.
    Gravement préoccupée par la situation dangereuse créée par les actes de colons israéliens armés illégalement installés dans le territoire occupé, comme cela a été illustré récemment, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن الإجراءات التي يتخذها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير الشرعيين في الأرض المحتلة، على نحو ما تجلى في الفترة الأخيرة،
    Gravement préoccupée par la situation dangereuse créée par les actes de colons israéliens armés illégalement installés dans le territoire occupé, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن الإجراءات التي يتخذها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير الشرعيين في الأرض المحتلة،
    Gravement préoccupée par la situation dangereuse créée par les actes de colons israéliens armés illégalement installés dans le territoire occupé, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن الإجراءات التي يتخذها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير الشرعيين في الأرض المحتلة،
    Gravement préoccupée par la situation dangereuse créée par les actes de colons israéliens armés illégalement installés dans le territoire occupé, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن الإجراءات التي يتخذها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير الشرعيين في الأرض المحتلة،
    Gravement préoccupée par la situation dangereuse créée par les actes de colons israéliens armés illégalement installés dans le territoire occupé, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن الإجراءات التي يتخذها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير الشرعيين في الأرض المحتلة،
    Gravement préoccupée par la situation dangereuse créée par les actes de violence de colons israéliens armés illégalement installés dans le territoire occupé, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن الإجراءات العنيفة التي يتخذها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير الشرعيين في الأرض المحتلة،
    Gravement préoccupée par la situation dangereuse créée par les actes de violence de colons israéliens armés illégalement installés dans le territoire occupé, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن الإجراءات العنيفة التي يتخذها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير الشرعيين في الأرض المحتلة،
    Gravement préoccupée en particulier par la situation dangereuse créée par les actes de colons israéliens armés illégalement installés dans le territoire occupé, dont témoigne le massacre de fidèles palestiniens perpétré à AlKhalil, le 25 février 1994, par un colon israélien, ainsi que les événements de l'année écoulée, UN وإذ يساورها قلق شديد بوجه خاص إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن الإجراءات التي يتخذها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير الشرعيين في الأرض المحتلة، على نحو ما تجلى في مذبحة المصلين الفلسطينيين التي ارتكبها مستوطن إسرائيلي غير شرعي في الخليل في 25 شباط/فبراير 1994، وما وقع خلال السنة الماضية،
    Elle s'est déclarée préoccupée par les actes de violence sexuelle, en particulier à l'égard des femmes et des filles déplacées au Darfour. UN وأعربت عن قلقها إزاء أعمال العنف الجنسي، لا سيما ضد النساء والفتيات المشردات داخلياً في دارفور.
    Le Brésil a pris acte des programmes visant à favoriser l'intégration sociale des minorités ethniques mais s'est dit préoccupé par les actes de discrimination constatés. UN وأحاطت البرازيل علماً بوضع برامج ترمي إلى إدماج الأقليات العرقية في المجتمع إلا أنها أعربت عن قلقها إزاء أعمال التمييز التي أُفيد عنها.
    Il s'ensuit que le maître d'œuvre a été privé, par les actes de l'Iraq, de la possibilité de recouvrer le montant retenu. UN وبذلك يكون المقاول قد حرم من فرصة استرداد أمواله بسبب أعمال العراق.
    Il s'ensuit que le maître d'œuvre a été privé, par les actes de l'Iraq, de la possibilité de recouvrer le montant retenu. UN وبذلك يكون المقاول قد حرم من فرصة استرداد أمواله بسبب أعمال العراق.
    Elle s'est également déclarée gravement préoccupée par la situation dangereuse créée par les actes de violence commis par des colons israéliens armés dans le territoire palestinien occupé. UN كما أعربت عن القلق إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Le Cameroun est profondément préoccupé par les actes de violence en Somalie et félicite la mission de l'Union africaine pour l'appui qu'elle apporte aux institutions fédérales de transition. UN والكاميرون يصيبها القلق العميق جراء أعمال العنف في الصومال. نود أن نهنئ بعثة الإتحاد الأفريقي على الدعم الذي قدمته للمؤسسات الاتحادية الانتقالية.
    Il n'est nul besoin de recourir à des principes juridiques théoriques; les dommages et les souffrances causés par les actes de terrorisme justifient pleinement la lutte antiterroriste. UN وأضاف أنه لا ضرورة للجوء إلى مبادئ قانونية نظرية؛ فالخسارة والألم والمعاناة بسبب الأعمال الإرهابية تبرر تبريرا تاما ما يتخذ من إجراءات حيالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more