En conséquence, le présent rapport contient des informations communiquées par les commissions régionales. | UN | وبناء على ذلك، يتضمن هذا التقرير معلومات مقدمة من اللجان الاقليمية. |
Maintes organisations régionales, appuyées par les commissions régionales des Nations Unies et d'autres organismes du système des Nations Unies, ont intégré les objectifs de développement durable dans leurs cadres de développement. | UN | وتتولى الكثير من المنظمات الإقليمية، بدعم من اللجان الإقليمية للأمم المتحدة وغيرها من وكالات منظومة الأمم المتحدة، تعميم مراعاة جدول أعمال التنمية المستدامة ضمن أطرها الإنمائية. |
Résumés des études sur la situation économique et sociale des cinq régions établies par les commissions régionales | UN | خلاصات لدراسات عن الحالة الاقتصادية والاجتماعية في المناطق الخمس أعدتها اللجان الاقليمية |
La mise en place d'auditions publiques par les commissions parlementaires a été l'une des questions abordées dans le cadre du programme de formation. | UN | وكان إدخال نظام الجلسات العامة في اللجان البرلمانية أحد الموضوعات التي شملها البرنامج التدريبي. |
Le Comité se félicite des efforts déployés par les commissions pour abaisser ces taux. | UN | وتشجع اللجنة الاستشارية الجهود المبذولة من قبل اللجان لخفض معدلات الشغور. |
Les importantes et précieuses activités qui sont actuellement entreprises par les commissions régionales doivent être très favorablement accueillies. | UN | واﻷنشطة الهامة والقيمة التي يضطلع بها حاليا في هذا الصدد من جانب اللجان اﻹقليمية تستحق اﻹشادة. |
Soucieuse d'assurer la participation des Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies aux activités menées par les commissions régionales des Nations Unies, | UN | وإذ تسعى لتأمين مشاركة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في اﻷنشطة التي تضطلع بها اللجان اﻹقليمية لﻷمم المتحدة، |
— Sélection d'enseignants par les commissions locales afin de favoriser la décentralisation; | UN | قيام لجان إقليمية باختيار المعلمين والمعلمات، كوسيلة لتحقيق اللامركزية في التعليم؛ |
D. Encourager un apport et un suivi par les commissions techniques et autres organes subsidiaires | UN | دال - تشجيع الإسهامات المقدمة من اللجان الفنية والهيئات الفرعية الأخرى ومتابعتها |
À partir des données fournies par les commissions régionales et plusieurs institutions spécialisées des Nations Unies, on a rédigé un nouveau questionnaire qui constituera un élément essentiel du processus d’examen et d’évaluation devant être entrepris en 1999. | UN | فقد تم بمدخلات من اللجان اﻹقليمية وعدد من الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة، صياغة استبيان جديد، سيكون مدخلا بالغ اﻷهمية في عملية الاستعراض والتقييم المزمع الاضطلاع بها في عام ١٩٩٩. |
Les informations communiquées par les commissions régionales figurent également dans le présent rapport. | UN | كما أدرجت فيه المعلومات الواردة من اللجان الاقليمية. |
Satisfaisantes : Données obtenues en réponse aux questionnaires de l'ONU sur les comptes nationaux ou fournies par les commissions régionales de l'ONU ou des organisations internationales, comme par exemple le Fonds monétaire international ou la Banque mondiale. | UN | جيدة: مصدر هذه البيانات هو الردود اﻵتية على استبيانات الحسابات القومية لﻷمم المتحدة، أو البيانات المقدمة من اللجان الاقليمية لﻷمم المتحدة أو من منظمات دولية مثل صندوق النقد الدولي أو البنك الدولي. |
Source : D'après des données communiquées par les commissions régionales. | UN | المصدر: استنادا إلى البيانات المستمدة من اللجان الإقليمية. |
Les rapports trimestriels de la Commission nationale incluent des renseignements communiqués par écrit par les commissions locales et les forums de village. | UN | وتشمل تقارير اللجنة الوطنية الربع سنوية معلومات محالة كتابةً من اللجان المحلية والمنتديات القروية. |
Résumés des études sur la situation économique et sociale des cinq régions établies par les commissions régionales | UN | خلاصات لدراسات استقصائية عن الحالة الاقتصادية والاجتماعية في المناطق الخمس أعدتها اللجان اﻹقليمية |
Le rapport du Conseil est actuellement examiné en séance plénière par l'Assemblée générale où le Président l'a présenté, et par les commissions. | UN | تجري حاليا مناقشة تقرير المجلس في الجلسات العامة للجمعية العامة حيث يعرضه الرئيس، كما تجري مناقشته في اللجان. |
Il convient de noter que plus d'un tiers des résolutions adoptées par le Conseil ont été initialement rédigées par les commissions techniques. | UN | وتجدر بالإشارة أن أكثر من ثلث القرارات التي اتخذها المجلس صيغت أصلا من قبل اللجان الفنية. |
La question de l'égalité des sexes a été évoquée par les commissions parlementaires à l'échelon des comités comme entre les experts. | UN | ونوقشت المساواة بين الجنسين من جانب اللجان البرلمانية على مستوى اللجنة وعلى مستوى الخبراء. |
Les récents débats régionaux organisés par les commissions illustrent parfaitement ce qui précède. | UN | وهذا واضح تماما في المناقشات الإقليمية الأخيرة التي تقوم بها اللجان. |
26. Prend note des examens biennaux de la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul effectués en 2013 par les commissions régionales des Nations Unies et les invite à faire ces examens en étroite coordination avec les processus de suivi internationaux et nationaux et en coopération avec les banques de développement et les organisations intergouvernementales, sous-régionales et régionales ; | UN | 26 - يلاحظ قيام لجان الأمم المتحدة الإقليمية المعنية في عام 2013 بإجراء الاستعراضات التي تجرى كل سنتين لتنفيذ برنامج عمل اسطنبول، ويدعوها إلى المواظبة على إجراء تلك الاستعراضات بالتنسيق مع عمليات المتابعة على الصعيدين العالمي والقطري على نحو وثيق وبالتعاون مع مصارف التنمية دون الإقليمية والإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية؛ |
Se félicitant également de la suite donnée aux résolutions susmentionnées et au rapport du Secrétaire général par les commissions régionales des Nations Unies et leurs organes subsidiaires, | UN | وإذ تثني أيضا على اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية لاستجابتها للقرارين الآنفي الذكر ولتقرير الأمين العام، |
Au niveau régional, ce programme est mis en oeuvre par les commissions régionales. | UN | وينفذ البرنامج أيضا على الصعيد الإقليمي بواسطة اللجان الإقليمية. |
Elle a ensuite élu, pour une période d'un an, trois juges ad litem chargés d'aider le Tribunal à résorber l'arriéré d'affaires en suspens qui lui ont transférées par les commissions paritaires de recours et les comités paritaires de discipline. | UN | وانتخبت الجمعية، في وقت لاحق، ثلاثة قضاة مخصصين لمدة عام واحد وذلك للمساعدة على التصدي للقضايا المتراكمة المحالة من مجالس الطعون المشتركة واللجان التأديبية المشتركة. |
Les participants ont examiné les mesures pratiques prises par les commissions régionales de l'ONU pour mettre en place des mesures de facilitation du commerce et des transports. | UN | واستعرض الإجراءات العملية التي نُفذت من خلال لجان الأمم المتحدة الإقليمية لإدراج تدابير تيسير التجارة والنقل. |
La résolution notait également que le Conseil quant à lui devrait, en se consacrant tout spécialement aux questions horizontales ou intersectorielles, examiner les recommandations formulées par les commissions techniques afin de s'assurer qu'elles soient compatibles. | UN | كذلك، لاحظ القرار أنه ينبغي للمجلس، من جانبه، أن يكفل استعراض التوصيات المذكورة أعلاه، مع التركيز بوجه خاص على القضايا الأفقية والمشتركة بين عدة قطاعات، بغية تحقيق الاتساق بوجه خاص بين التوصيات المقدمة من مختلف اللجان الفنية. |
Le Conseil devrait garder à l'examen toute proposition faite par les commissions techniques pour améliorer l'évaluation des résultats des conférences et sommets. | UN | وينبغي للمجلس أن يبقي قيد الاستعراض أي مقترح تتقدم به اللجان الفنية بغية تحسين استعراض المؤتمرات ومؤتمرات القمة. |
Reconnaissant le rôle joué par les commissions régionales des Nations Unies dans le soutien accordé à l'application des résultats du Sommet mondial pour le développement social, | UN | وإذ تقدّر وظيفة الدعم التي تضطلع بها لجان الأمم المتحدة الإقليمية في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية الاجتماعية، |
Une telle évaluation, dont il existe des précédents et qui est conforme aux règles et réglementations pertinentes de l'ONU, pourrait être réalisée au sein du mécanisme intergouvernemental, par exemple par les commissions dans le contexte de l'examen ordinaire de leur programme. | UN | ويمكن للآلية الحكومية الدولية، مثلاً عن طريق اللجان المعنية في سياق استعراضاتها المنتظمة للبرامج، أن تضطلع بأي تقييم أوسع نطاقا،ً وهو أمر له سوابق ويتمشى مع قواعد الأمم المتحدة وأنظمتها ذات الصلة. |