"par les pays industrialisés" - Translation from French to Arabic

    • من البلدان الصناعية
        
    • من جانب البلدان الصناعية
        
    • من جانب الدول الصناعية
        
    • بها البلدان الصناعية
        
    • في البلدان الصناعية
        
    • من البلدان المتقدمة النمو
        
    • بالنسبة للبلدان الصناعية
        
    • للبلدان المصنعة
        
    • من البلدان المصنعة
        
    • من قبل البلدان الصناعية
        
    • قبل الدول الصناعية
        
    • أن البلدان الصناعية
        
    • البلدان الصناعية عن
        
    • قيام البلدان الصناعية
        
    La réunion d'annonces de contributions était très prometteuse et témoignait du large appui apporté à l'UNICEF par les pays industrialisés et les pays en développement. UN ورأت أن مناسبة إعلان التبرعات كانت مشجعة تماما، وأنها أبانت عن دعم واسع لليونيسيف من البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    L'aide donnée par les pays industrialisés aux pays en développement doit aussi être élargie pour permettre l'amélioration des services nationaux appropriés. UN وينبغي أيضا التوسع في المساعدة المقدمة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية ليتسنى تحسين الخدمات الوطنية المناسبة.
    Les procédures et pratiques complexes associées à l'application de mesures par les pays industrialisés devaient être examinées de plus près au moyen d'un mécanisme efficace et flexible dans le cadre de négociations multilatérales. UN وأضاف أن الاجراءات والممارسات المعقدة التي ينطوي عليها تطبيق التدابير من جانب البلدان الصناعية يستلزم مزيدا من التمحيص عن طريق آلية ذات كفاءة ومرونة في إطار المفاوضات المتعددة اﻷطراف.
    5. SOULIGNE que la Conférence des Parties au Protocole doit assurer le suivi de l'application de ces mesures par les pays industrialisés à travers une revue annuelle de leurs rapports nationaux, qui doivent couvrir les progrès réalisés quant à l'application des points susmentionnés. UN 5 - يؤكد على أنه يتعين على مؤتمر الأطراف الموقعة على البروتوكول أن يراقب تنفيذ هذه الإجراءات من جانب الدول الصناعية عن طريق مراجعة سنوية لتقاريرها الوطنية التي يجب أن تتناول التقدم في تطبيق النقاط المذكورة أعلاه.
    Considérant également que, malgré les engagements pris à Rio par les pays industrialisés pour faciliter le transfert de techniques écologiquement rationnelles vers les pays en développement et de fournir de nouvelles sources financières supplémentaires qui soient à la fois suffisantes et prévisibles, les progrès enregistrés ont été très décevants, UN وإذ نرى أيضا أنه بالرغم من الالتزامات التي تعهدت بها البلدان الصناعية في ريو بتسهيل نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى البلدان النامية وتوفير موارد مالية جديدة وإضافية كافية ويمكن التنبؤ بها، فإن التقدم المحرز في هذا السبيل مخيب جدا لﻵمال،
    Enfin, il faut bien être conscient du service que rendent les pays en développement producteurs d'oxygène en atténuant les effets dommageables des gaz à effet de serre produits par les pays industrialisés. UN واختتمت قائلة انه من الأهمية ادراك قيمة الخدمة التي توفرها البلدان النامية التي تدرّ الأوكسجين من أجل تخفيض الآثار الضارة لغازات الدفيئة التي تخرج في البلدان الصناعية.
    On constate également une baisse de l’aide fournie par les pays industrialisés aux pays en développement. UN وما برحت أيضا المساعدة اﻹنمائية من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية في تدهور.
    60. Les rapports adressés par les pays industrialisés comme les pays en développement constatent la nécessité de rendre leurs programmes de population plus efficaces. UN ٠٦ - تعترف التقارير الوطنية الواردة من البلدان الصناعية والنامية بالحاجة إلى تحقيق كفاءة أكبر في برامجها المتصلة بالسكان.
    Selon le Directeur de la Banque mondiale, les coûts annuels que représentent les barrières commerciales imposées par les pays industrialisés s'élèvent à plus du double de l'aide totale au développement. UN وأضاف أنه، وفقاً لما ذكره مدير البنك الدولي، فإن التكاليف السنوية التي تمثلها الحواجز التجارية المفروضة من البلدان الصناعية تصل إلى ضعف مجموع المساعدة الإنمائية المقدمة.
    Ces entreprises font aussi en sorte que les investissements étrangers directs et la technologie transférée par les pays industrialisés soient utilisés et répartis correctement dans l'économie locale. UN وهي تكفل أيضا استغلال وتوزيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتكنولوجيا الواردة من البلدان الصناعية استغلالا وتوزيعا صحيحين في الاقتصاد المحلي.
    De plus, les subventions agricoles versées par les pays industrialisés et les barrières douanières sur les produits textiles sont à l'origine, pour les pays en développement, d'un manque à gagner d'environ 60 milliards de dollars au titre des exportations. UN إضافة إلى ذلك، فإن اﻹعانات الزراعية المقدمة من البلدان الصناعية والحواجز الجمركية المفروضة على المنتجات من المنسوجات هي السبب في أن البلــدان النامية تخسر زهــاء ٠٠٠ ٠٦ مليون دولار من جراء الصادرات.
    L'Accord inclut aussi un engagement pris par les pays industrialisés de fournir 30 milliards de dollars à court terme aux pays en développement, et prévoit une répartition équilibrée des fonds entre l'adaptation et l'atténuation des effets du changement climatique. UN ويتضمن الاتفاق أيضاً التزاماً من جانب البلدان الصناعية بتقديم تمويل قصير الأجل بمبلغ 30 بليون دولار للبلدان النامية، مع تخصيص متوازن بين التكيف والتخفيف.
    Ces crédits peuvent être échangés et vendus, puis utilisés par les pays industrialisés en vue de réaliser les objectifs de réduction des émissions fixés par le Protocole de Kyoto. UN ويمكن تبادل هذه الاعتمادات وبيعها واستخدامها من جانب البلدان الصناعية للوفاء بجزء من الأرقام المستهدفة لتخفيض انبعاثاتها بموجب بروتوكول كيوتو.
    SOULIGNE que la Conférence des Parties au Protocole doit assurer le suivi de l'application de ces mesures par les pays industrialisés à travers une revue annuelle de leurs rapports nationaux, qui doivent couvrir les progrès réalisés quant à l'application des points susmentionnés. UN 5 - يؤكد على أنه يتعين على مؤتمر الأطراف الموقعة على البروتوكول أن يراقب تنفيذ هذه الإجراءات من جانب الدول الصناعية عن طريق مراجعة سنوية لتقاريرها الوطنية التي يجب أن تتناول التقدم في تطبيق النقاط المذكورة أعلاه.
    5. Souligne que la Conférence des Parties au Protocole doit veiller à la mise en œuvre de ces mesures par les pays industrialisés en procédant à une révision annuelle de leurs rapports nationaux, lesquels devront mentionner les progrès accomplis dans l'application des points visés à l'article 7 du Protocole sur les rapports et à l'article 8 sur l'examen des rapports; UN 5 - يؤكد أنه يتعين على مؤتمر الأطراف الموقعة على البروتوكول أن يراقب تنفيذ هذه الإجراءات من جانب الدول الصناعية عن طريق مراجعة سنوية لتقاريرها الوطنية التي يجب أن تتناول التقدم في تطبيق النقاط المذكورة أعلاه وفقا للمادة (7) من البروتوكول بشأن التقارير والمادة (8) حول مراجعة التقارير.
    Et les engagements pris à Rio par les pays industrialisés d'atteindre l'objectif officiel 0,7 % pour l'aide publique au développement doivent être maintenant respectés. UN ويجب اﻵن تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها البلدان الصناعية في ريو بإيصال المساعدات اﻹنمائية الرسمية إلى الهدف المحدد بنسبة ٠,٧ في المائة.
    Préoccupés que, malgré l'acceptation par tous du principe de responsabilités communes mais différenciées concernant la dégradation de l'environnement à l'échelle planétaire, les progrès réalisés dans l'application des engagements pris volontairement par les pays industrialisés à Rio aient été très décevants, UN وإذ نعرب عن القلق ﻷنه على الرغم من مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة عن تدهور البيئة العالمية الذي قبله الجميع، فإن التقدم في تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها البلدان الصناعية عن طواعية في ريو كان مخيبا للآمال بدرجة كبيرة،
    En 1989, le PNUE estimait qu'environ 20 % des déchets dangereux produits par les pays industrialisés étaient exportés vers des pays en développement. UN وفي عام 1989 قدر برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن 20 في المائة من النفايات الخطرة المنتجة في البلدان الصناعية كانت تصدر إلى بلدان نامية.
    Du fait notamment de la moins bonne qualité de l'énergie fournie, de la présence de davantage de poussières dans l'environnement et de températures et taux d'humidité plus élevés, les solutions qu'il convient de trouver pour utiliser l'énergie de façon plus rationnelle doivent obligatoirement être différentes de celles qui sont adoptées par les pays industrialisés. UN فمثلا تتطلب النوعية اﻷردأ للطاقة، والكميات اﻷكبر من الغبار البيئي، ودرجات الحرارة والرطوبة اﻷعلى، حلولا تتعلق بكفاءة استخدام الطاقة تختلف عن الحلول في البلدان الصناعية.
    L'aide publique au développement versée chaque année par les pays industrialisés totalise environ 50 milliards de dollars, tandis que les subventions de ces mêmes pays à leur secteur agricole dépassent les 350 milliards de dollars par année. UN فالمستوى السنوي لجميع المساعدة الإنمائية من البلدان المتقدمة النمو يصل إلى 500 مليار دولار. والإعانات من هذه البلدان نفسها لزراعاتها المحلية تتجاو 350 مليار دولار سنويا.
    En vertu du Protocole de Kyoto, le Groupe de travail spécial des nouveaux engagements des Parties visées à l'annexe I au titre du Protocole de Kyoto a établi un calendrier comprenant des étapes détaillées visant à achever avant la fin de 2009 les négociations sur les objectifs relatifs aux réductions d'émissions par les pays industrialisés. UN 5 - وفي إطار مسار بروتوكول كيوتو، وضع الفريق العامل المخصص لزيادة التزامات الأطراف المدرجة في المرفق الأول لبروتوكول كيوتو جدولا زمنيا يتضمن الخطوات المفصلة اللازم اتخاذها لاستكمال المفاوضات على المزيد من أهداف خفض الانبعاثات بالنسبة للبلدان الصناعية بحلول عام 2009.
    Dans ce contexte, les efforts faits pour s'attaquer à la crise du développement, notamment dans les pays en développement, ont, au cours des années, été perçus différemment par les pays industrialisés du Nord, d'une part, et les pays en développement du Sud, d'autre part. UN وفي هذا السياق، أن الجهود المبذولة لمعالجة أزمة التنمية ولا سيما في البلدان النامية قد أظهرت خلال السنين مفاهيم مختلفة للبلدان المصنعة في الشمال من جهة، والبلدان النامية في الجنوب من ناحية أخرى.
    Les taxes imposées sur les importations de pétrole par les pays industrialisés ont également une incidence sur les cours. UN كما أن للضرائب المفروضة من البلدان المصنعة على واردات النفط أثرها على الأسعار.
    La libéralisation de leur agriculture par les pays industrialisés se traduirait par des gains considérables aussi bien pour les pays développés que pour les pays en développement et constitue une exigence essentielle pour faire que le commerce international bénéficie aux pauvres. UN وتوقعت أن يسفر التحرير الزراعي من قبل البلدان الصناعية عن مكاسب كبيرة لكل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، واعتبرته شرطا أساسيا من شروط استفادة الفقراء من التجارة الدولية.
    Un membre du Comité, évoquant l'expérience de son propre pays, a fait observer que de nombreuses technologies modernes, y compris celle de la télédétection, étaient vendues par les pays industrialisés sous forme d'ensembles d'éléments, ce qui rendait souvent difficile l'intégration de ces technologies au niveau des pays en développement acheteurs. UN وذكر أحد أعضاء اللجنة، مشيرا الى تجربة بلده أن البلدان الصناعية تبيع كثيرا من التكنولوجيات الحديثة بما في ذلك المتعلقة بالاستشعار من بعد في إطار صفقات شاملة، اﻷمر الذي كثيرا ما يسبب مصاعب في عملية الاستفادة من التكنولوجيات على النحو الذي يلائم مستوى البلد النامي الذي يشتريها.
    Sur le plan extérieur, la fixation des prix des matières premières par les pays industrialisés n'a pas permis aux pays en voie de développement de tirer profit des échanges commerciaux, provoquant ainsi un déséquilibre perpétuel de balances de paiements et un recours de plus en plus accru à la dette extérieure. UN أما بالنسبة للعوامل الخارجية، فإن قيام البلدان الصناعية بتثبيت أسعار السلع الأساسية لم يسمح للبلدان النامية بالاستفادة من المبادلات التجارية، مما أدى لانعدام التوازن الدائم بين المدفوعات وحتى إلى اللجوء على نحو متزايد إلى الديون الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more