Les violations doivent être portées à l'attention des Membres de l'Organisation des Nations Unies par les voies appropriées. | UN | ويجب إعلام أعضاء اﻷمم المتحدة عامة بالانتهاكات من خلال القنوات الملائمة. |
18. Prie les États Membres agissant par l'intermédiaire de l'organisation visée à l'annexe 1-A de l'Accord de paix ou en coopération avec elle de continuer à lui faire rapport, par les voies appropriées, tous les 30 jours au moins; | UN | 18 - يطلب إلى الدول الأعضاء التي تعمل من خلال المنظمة المشار إليها في المرفق 1 - ألف باتفاق السلام، أو بالتعاون معها، أن تقدم تقارير إلى المجلس، من خلال القنوات الملائمة على فترات شهرية على الأقل؛ |
Le Représentant spécial certifiera que les résultats ont été déterminés à l'issue d'un dépouillement transparent et acceptés par tous ou contestés de manière pacifique par les voies appropriées, après la proclamation des résultats finaux par le Conseil constitutionnel. | UN | وبعد قيام المجلس الدستوري بالإعلان عن النتائج النهائية، سيصدق الممثل الخاص على ما إذا كان تحديد النتائج قد جاء محصلة لعملية شفافة قبل بها الجميع، أو كانت محلا للطعن سلميا من خلال القنوات المناسبة. |
Toute violation doit être portée à l'attention de l'ensemble des États Membres par les voies appropriées. | UN | ويجب أن تعرض الانتهاكات على عموم الأعضاء في الأمم المتحدة من خلال القنوات المناسبة. |
Il a cependant émis des réserves par les voies appropriées, notamment aux sommets de l'Autorité intergouvernementale pour le développement, insistant sur la nécessité absolue de faire participer au processus de paix de Sodere des mouvements tels que celui mené par Hussein Aideed. | UN | بيد أنها أعربت عن تحفظات، عن طريق القنوات الملائمة بما في ذلك اجتماعات قمة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، مؤكدة على الضرورة الحتمية لكفالة المشاركة الكاملة للحركات الخاضعة لقيادة حسين عيديد وغيره في عملية صوديري للسلام. |
Dans la déclaration, le Conseil a en outre demandé que la Convention d'armistice en Corée soit pleinement respectée et encouragé le règlement des questions en suspens dans la péninsule de Corée par des moyens pacifiques pour permettre dès que possible la reprise d'un dialogue et de négociations directs par les voies appropriées, l'objectif étant d'éviter les conflits et de prévenir toute escalade. | UN | ودعا المجلس كذلك، في البيان، إلى التقيد التام باتفاق الهدنة الكورية، وشجع على تسوية القضايا العالقة في شبه الجزيرة الكورية بالوسائل السلمية من أجل استئناف الحوار والمفاوضات المباشرة عن طريق القنوات الملائمة في أقرب وقت ممكن، تجنباً لنشوب النـزاعات وتفادياً للتصعيد. |
Le Département a diffusé cet ouvrage par les voies appropriées, notamment les centres et services des Nations Unies. | UN | وقد وزعت اﻹدارة الكتاب عن طريق القنوات المناسبة بما في ذلك مراكز وخدمات اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
En conséquence, la délégation du Nigéria peut s'attendre à recevoir la réponse de la Fédération par les voies appropriées. | UN | وعلى ذلك الأساس، يمكن لوفد نيجيريا أن يتوقع تلقي رد من الاتحاد عبر القنوات المناسبة. |
18. Prie les États Membres agissant par l'intermédiaire de l'organisation visée à l'annexe 1-A de l'Accord de paix ou en coopération avec elle de continuer à lui faire rapport, par les voies appropriées, tous les 30 jours au moins; | UN | 18 - يطلب إلى الدول الأعضاء التي تعمل من خلال المنظمة المشار إليها في المرفق 1 - ألف باتفاق السلام، أو بالتعاون معها، أن تقدم تقارير إلى المجلس، من خلال القنوات الملائمة على فترات شهرية على الأقل؛ |
18. Prie les États Membres agissant par l'intermédiaire de l'organisation visée à l'annexe 1-A de l'Accord de paix ou en coopération avec elle de continuer à lui faire rapport, par les voies appropriées, tous les 30 jours au moins; | UN | 18 - يطلب إلى الدول الأعضاء التي تعمل من خلال المنظمة المشار إليها في المرفق 1 - ألف باتفاق السلام، أو بالتعاون معها، أن تقدم تقارير إلى المجلس، من خلال القنوات الملائمة على فترات شهرية على الأقل؛ |
18. Prie les États Membres agissant par l'intermédiaire de l'organisation visée à l'annexe 1-A de l'Accord de paix ou en coopération avec elle de continuer à lui faire rapport, par les voies appropriées, tous les 30 jours au moins; | UN | ١٨ - يطلب إلى الدول اﻷعضاء التي تعمل من خلال المنظمة المشار إليها في المرفق ١ - ألف باتفاق السلام، أو بالتعاون معها، أن تقدم تقارير إلى المجلس، من خلال القنوات الملائمة على فترات شهرية على اﻷقل؛ |
Il faudrait demander à l'ONU de mobiliser ses ressources afin de fournir une assistance aux pays par les voies appropriées en vue de l'exécution des activités prévues par les comités nationaux. | UN | وينبغي أن يطلب الى اﻷمم المتحدة أن تحشد مواردها لتقديم المساعدة الى البلدان من خلال القنوات المناسبة من أجل تنفيذ اﻷنشطة التي خططت لها اللجان الوطنية. |
C'est pourquoi les experts de telle ou telle question, les pétitionnaires et les représentants de territoires non autonomes, avant d'être habilités à s'adresser au Comité, lui demandent officiellement l'autorisation de s'adresser à lui, et ce par les voies appropriées. | UN | ومن هنا فإن الخبراء في القضايا المختلفة ومقدمي الالتماسات وممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي يطلبون رسميا إذن اللجنة من خلال القنوات المناسبة قبل السماح لهم بالتكلم أمامها. |
Le Conseil de sécurité a demandé que la Convention d'armistice de Corée soit pleinement respectée et a encouragé le règlement des questions en suspens dans la péninsule de Corée par des moyens pacifiques pour permettre, dès que possible, la reprise d'un dialogue et de négociations directes par les voies appropriées, l'objectif étant d'éviter les conflits et de prévenir toute escalade. | UN | ودعا مجلس الأمن إلى التقيد التام باتفاق الهدنة الكورية، وشجع على تسوية القضايا العالقة في شبه الجزيرة الكورية بالوسائل السلمية من أجل استئناف الحوار والمفاوضات المباشرة عن طريق القنوات الملائمة في أقرب وقت ممكن، تجنباً لنشوب النزاعات وتفادياً للتصعيد. |
b) À lancer des projets spéciaux, par les voies appropriées et en coopération avec les populations autochtones, pour soutenir leurs initiatives au niveau local et à leur faciliter l'échange d'informations et de connaissances spécialisées avec les autres experts compétents ; | UN | (ب) إقامة مشاريع خاصة، عن طريق القنوات الملائمة وبالتعاون مع السكان الأصليين، من أجل تعزيز المبادرات التي يقومون بها على صعيد المجتمع المحلي، وتيسير تبادل المعلومات والخبرة الفنية فيما بين السكان الأصليين والخبراء المعنيين الآخرين؛ |
J'engage les dirigeants politiques et le peuple ivoirien à respecter les résultats des élections et à régler tout grief à propos des élections par les voies appropriées. | UN | وإنني أدعو الزعماء السياسيين وشعب كوت ديفوار إلى احترام نتائج الانتخابات، وإلى حل أي مظالم انتخابية عن طريق القنوات المناسبة. |
8. Prie le Directeur exécutif de présenter si possible ce plan d'action, par les voies appropriées, à la soixante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | 8 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يقدم خطة العمل عن طريق القنوات المناسبة إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين، إن أمكن ذلك. |
8. Prie le Directeur exécutif de présenter si possible ce plan d'action, par les voies appropriées, à la soixante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | 8 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يقدم خطة العمل عن طريق القنوات المناسبة إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين، إن أمكن ذلك. |
Le Conseil d'administration sera tenu au courant, par les voies appropriées, des progrès réalisés dans ces domaines. | UN | وسيجري إطلاع المجلس التنفيذي على التطورات التي تطرأ في هذه المجالات، عبر القنوات المناسبة. |
Si cette hypothèse ne se confirmait pas, l'Assemblée générale en serait informée par les voies appropriées. | UN | وفي حال جاء القرار معاكسا للافتراض المطروح هنا، ستبلّغ الجمعية العامة وفقا لذلك عن طريق الآليات المناسبة. |
La Commission les engage aussi à évaluer de façon transparente, avec le concours d'autres organisations et groupes importants, selon qu'il conviendra, l'impact de leurs activités sur le développement durable, et à en rendre compte par les voies appropriées. | UN | وهي مدعوة أيضا إلى القيام، بأسلوب واضح مستخدمة، عند الاقتضاء، مدخلات من منظمات أخرى ومن المجموعات الرئيسية، باجراء تقييم لتأثير أنشطتها على التنمية المستدامة، وتقديم تقارير عن ذلك من خلال القنوات ذات الصلة. |
8. Prie les Etats Membres et les organisations internationales, intergouvernementales et non gouvernementales d'allouer ou de réallouer des ressources nationales par les voies appropriées pour faire en sorte que les femmes qui vivent dans la pauvreté soient des agents actifs ainsi que des bénéficiaires directs des programmes d'élimination de la pauvreté; | UN | " ٨ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية والمنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية أن تخصص الموارد الوطنية أو تعيد تخصيصها من خلال قنوات مناسبة بغية ضمان أن تكون النساء اللائي يعشن في فقر أطرافا فاعلة في برامج استئصال الفقر ومستفيدات بشكل مباشر من نتائجها؛ |