"par rapport au niveau" - Translation from French to Arabic

    • عن مستوى
        
    • من مستوى
        
    • مقارنة بمستويات
        
    • عن مستويات
        
    • عن المستوى
        
    • مقارنة بمستوى
        
    • مقارنة بالمستوى
        
    • مقارنة بعام
        
    • من المستويات
        
    • بالمقارنة مع مستوى
        
    • عما كان عليه في
        
    • على ضوء المستوى
        
    • بالمقارنة بمستوى
        
    • بالنسبة لمستوى
        
    • مقارنة بمستواها
        
    S'agissant des ressources ordinaires, les recettes du FNUAP, en 2004, ont augmenté de 13,4 % par rapport au niveau de 2003. UN وبالنسبة للموارد العادية، ازدادت إيرادات صندوق الأمم المتحدة للسكان في سنة 2004 بنسبة 13.4 في المائة عن مستوى عام 2003.
    En 1999, les dépenses engagées par les gouvernements et les organisations non gouvernementales étaient estimées à 8,9 milliards de dollars, chiffre en augmentation par rapport au niveau de 8,6 milliards de dollars atteint en 1998, mais également inférieur à l'objectif convenu. UN وقدرت النفقات المحلية الحكومية وغير الحكومية بمبلغ 8.9 بلايين دولار، وهي زيادة أكثر من مستوى عام 1998 البالغ 8.6 بليون دولار.
    Il s'est également engagé à dépasser de 10 % l'engagement qu'il avait pris dans le Protocole de Kyoto au sujet des émissions et de réduire les émissions totales de 30 % d'ici 2020 par rapport au niveau de 1990. UN كما أنها تعهدت بأن تتجاوز الالتزام بالحد من الانبعاثات في بروتوكول كيوتو بنسبة 10 في المائة وأنها ستخفِض بحلول عام 2020 مجموع انبعاثاتها بنسبة 30 في المائة مقارنة بمستويات عام 1990.
    En outre, les dommages provoqués par les catastrophes naturelles ont triplé par rapport au niveau des années 60, tendance qui risque de continuer dans les années à venir. UN وعلاوة على هذا فالضرر الناجم عن الكوارث الطبيعية تضاعف ثلاث مرات عن مستويات الستينات، وهو اتجاه يرجح أن يستمر في اﻷعوام القادمة.
    Le niveau 2 prévoit une hausse de 25 % par rapport au niveau 1. UN ويمثل المستوى 2 زيادة قدرها 25 في المائة عن المستوى 1.
    Le brûlage de gaz à la torche a sensiblement baissé par rapport au niveau de production, et cette combustion est beaucoup moins pratiquée en Norvège que dans d'autres pays comparables. UN وانخفض إشعال الغاز انخفاضا كبيرا مقارنة بمستوى الانتاج، ولا يتم اشعال سوى قدر أقل كثيرا من الغاز في قطاع النفط النرويجي منه في بلدان أخرى مشابهة.
    Le niveau 1 maintient une croissance réelle zéro, tandis que le niveau 2 prévoit une hausse de 15 % par rapport au niveau 1. UN ويمثل المستوى 1 نمواً حقيقياً صفرياً، فيما يمثل المستوى 2 زيادة بنسبة 15 في المائة مقارنة بالمستوى 1.
    Cette contribution représentait une augmentation par rapport au niveau de 1999. UN ويمثل التبرع زيادة عن مستوى عام 1999.
    Cette contribution représentait une augmentation par rapport au niveau de 1999. UN ويمثل التبرع زيادة عن مستوى عام 1999.
    Il est toutefois prévu que les ressources extrabudgétaires resteront inchangées par rapport au niveau de 1998-1999. UN بيد أنه من المنتوى أن تظل الموارد الخارجة عن الميزانية دون تغيير عن مستوى فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    En 1994, l'Allemagne a engagé un processus de restructuration industrielle. Les entreprises du secteur manufacturier ont réduit l'emploi de plus de 15 % par rapport au niveau maximum atteint au printemps de 1991. UN وقد شرعت ألمانيا خلال عام ٤٩٩١ في عملية إعادة هيكلة صناعية؛ إذ خفضت شركات الصناعة التحويلية مستوى العمالة بنسبة تزيد عن ٥١ في المائة من مستوى الذروة الذي بلغته في ربيع عام ١٩٩١.
    D'ici à 2012 ou avant, l'arsenal nucléaire des États-Unis sera réduit de près de moitié par rapport au niveau de 2001 et des trois-quarts par rapport au niveau de 1990, ce qui représentera le stock le plus bas depuis les années 50. UN وسيكون مخزون الولايات المتحدة النووي بحلول عام 2012 أو قبل ذلك قد خفض بمقدار النصف من مستوى عام 2001 وبمقدار ثلاثة أرباع من مستوى عام 1990، والنتيجة ستكون أصغر مخزون منذ الخمسينات من القرن الماضي.
    Dans ces conditions, les projections indiquent un déclin économique qui aboutira à une réduction de moitié du revenu par habitant par rapport au niveau d'avant 2000, au chômage de la moitié de la main-d'œuvre palestinienne et à l'extension de la pauvreté à deux ménages sur trois. UN وفي ظل هذه الظروف، تدل التوقعات على حدوث تراجع اقتصادي سيفضي إلى انخفاض مستويات دخل الفرد بمقدار النصف مقارنة بمستويات ما قبل عام 2000، وتزايد معدل البطالة ليشكل نصف قوة العمل الفلسطينية، وانتشار الفقر على نطاق أوسع ليشمل أسرتين من كل ثلاث.
    116. Pour commencer, l'objectif global du Protocole est de réduire de 10 % par rapport au niveau de 1990 les émissions totales de gaz à effet de serre des Parties visées à l'annexe I à l'horizon 2010. UN ٦١١- كخطوة أولى، يكون الهدف العام الذي يتوخاه البروتوكول هو خفض مجموع انبعاثات غازات الدفيئة التي تطلقها اﻷطراف في المرفق اﻷول بنسبة ٠١ في المائة بحلول عام ٠١٠٢ مقارنة بمستويات هذه الانبعاثات عام ٠٩٩١.
    Le Parlement examine actuellement une proposition de loi prévoyant une réduction de 10 % des émissions de CO2 en 2010 par rapport au niveau de 1990. UN ويقوم البرلمان في الوقت الحاضر بالنظر في مشروع قانون يقترح تخفيض غاز ثاني أكسيد الكربون بحلول عام ٢٠١٠ بنسبة ١٠ في المائة عن مستويات عام ١٩٩٠.
    Les émissions de CH4 devraient régresser de quelque 25% d'ici à l'an 2000, ce qui dépasse largement l'objectif de réduction de 10% par rapport au niveau de 1990. UN والمتوقع أن تنخفض انبعاثات هذا الغاز بحوالي ٥٢ في المائة بحلول عام ٠٠٠٢، وهذا يفوق بكثير هدف التخفيض بنسبة ٠١ في المائة عن مستويات عام ٠٩٩١.
    Cela représente malgré tout une légère amélioration par rapport au niveau de 30 % enregistré en 2000. UN ويعد ذلك تحسنا طفيفا عن المستوى في عام 2000، الذي كان يبلغ 30 في المائة.
    Les dépenses au titre des programmes se sont accrues de 8,2 % en 2000, pour atteindre 885 millions de dollars, ce qui représente une augmentation nominale de 67,1 millions de dollars par rapport au niveau de 1999. UN فقد زادت النفقات البرنامجية بنسبة 8.2 في المائة في عام 2000 لتبلغ 885 مليون دولار أي بزيادة اسمية مقدارها 67.1 مليون دولار مقارنة بمستوى عام 1999.
    Selon les données provisoires, le total de ces contributions a atteint 3,8 milliards de dollars, ce qui représente une augmentation de 613 millions de dollars, soit plus de 19 %, par rapport au niveau atteint en 2004. UN وتوضح البيانات المؤقتة أن المساهمات غير الأساسية بلغت 3.8 بلايين دولار، أي بزيادة قدرها 613 مليون دولار أو أكثر من 19 في المائة مقارنة بالمستوى المحقق في عام 2004.
    S'agissant des ressources humaines, un total de 3 997 postes a été demandé pour 2008, ce qui correspond a une diminution nette de 1 210 postes par rapport au niveau de 2007. UN أما فيما يتعلق بالموارد البشرية، طُلب توفير ما مجموعه 997 3 وظيفة لعام 2008، مما يمثل انخفاضا صافيه 210 1 وظيفة مقارنة بعام 2007.
    Ce nouveau plan préconise d'intensifier rapidement les interventions en vue de réduire de 80 %, par rapport au niveau actuel, le fardeau du paludisme d'ici à la fin de 2013. UN وتدعو الخطة الجديدة إلى توسيع نطاق التدخلات بسرعة لتخفيف عبء الإصابة بالملاريا بنسبة 80 في المائة من المستويات الحالية بنهاية عام 2013.
    Le budget initial pour 2015 indique une diminution supplémentaire de 117 postes par rapport au niveau de 2014. UN وتشير الميزانية الأولية لعام 2015 إلى حدوث انخفاض آخر مقداره 117 وظيفة بالمقارنة مع مستوى الوظائف لعام 2014.
    On prévoit que la production mondiale de produits chimiques d'ici à 2020 aura augmenté de 85 % par rapport au niveau de 1995. UN ومن المتوقع للإنتاج العالمي من المواد الكيميائية أن يزيد في عام 2020 بنسبة 85 في المائة عما كان عليه في عام 1995.
    La Commission préparatoire a noté que, pour l'établissement du projet de budget pour l'exercice 1996, le Secrétaire général de l'Autorité devrait examiner les fonctions techniques de cet organe par rapport au niveau prévu d'activités dans la Zone. UN وأشارت اللجنة التحضيرية إلى أن على اﻷمين العام للسلطة أن ينظر، لدى إعداد مشروع ميزانية سنة ١٩٩٦، في الوظائف الفنية للسلطة على ضوء المستوى المتوقع لﻷنشطة في القطاع الدولي لقاع البحار.
    12. En 1995, le déficit des finances publiques s'élevait à 47 % du PIB, ce qui représente une amélioration sensible par rapport au niveau de 57 % atteint au milieu de l'année. UN ١٢ - ووصلت نسبة العجز العام في عام ١٩٩٥ إلى ٤٧ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي، وهو تحسن شديد بالمقارنة بمستوى منتصف العام، الذي بلغ ٥٧ في المائة.
    Le niveau des Programmes généraux pour 1996 accuse une augmentation de 1,6 % par rapport au niveau approuvé de 1995. UN وشهد مستوى البرامج العامة لعام ٦٩٩١ زيادة قدرها ٦,١ في المائة بالنسبة لمستوى عام ٥٩٩١ الذي تمت الموافقة عليه.
    ∙ les Parties visées à l’annexe I réduiraient leurs émissions de CO2 de 20 % par rapport au niveau de 1990 d’ici 2005, et de 50 % par rapport à ce même niveau d’ici 2030 UN ● تقوم اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بخفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بنسبة ٠٢ في المائة بحلول عام ٥٠٠٢ مقارنة بمستواها في عام ٠٩٩١، وبنسبة ٠٥ في المائة بحلول عام ٠٣٠٢ مقارنة بمستواها في عام ٠٩٩١

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more