"par rapport au reste de" - Translation from French to Arabic

    • ما بالمقارنة ببقية
        
    • مقارنة ببقية
        
    • بالمقارنة مع باقي
        
    • بالمقارنة مع سائر
        
    • مقارنةً ببقية
        
    • عن باقي
        
    • عن بقية أجزاء
        
    Ces mesures peuvent consister à accorder temporairement un traitement préférentiel dans des domaines spécifiques aux groupes en question par rapport au reste de la population. UN ويجوز أن تنطوي هذه الإجراءات على منح الجزء المعني من السكان نوعاً من المعاملة التفضيلية في مسائل محددة لفترة ما بالمقارنة ببقية السكان.
    Ces mesures peuvent consister à accorder temporairement un traitement préférentiel dans des domaines spécifiques aux groupes en question par rapport au reste de la population. UN ويجوز أن تنطوي هذه الاجراءات على منح الجزء المعني من السكان نوعا من المعاملة التفضيلية في مسائل محددة لفترة ما بالمقارنة ببقية السكان.
    Ces mesures peuvent consister à accorder temporairement un traitement préférentiel dans des domaines spécifiques aux groupes en question par rapport au reste de la population. UN ويجوز أن تنطوي هذه الاجراءات على منح الجزء المعني من السكان نوعا من المعاملة التفضيلية في مسائل محددة لفترة ما بالمقارنة ببقية السكان.
    par rapport au reste de la population, le taux d'analphabétisme est généralement plus élevé, le niveau scolaire plus bas, et la fréquentation scolaire, surtout aux niveaux secondaire et supérieur, plus faible chez les autochtones. UN ولدى الشعوب الأصلية، مقارنة ببقية السكان، معدل أمية أعلى، ومستوى تعليم أدنى، ومعدل التحاق بالمدرسة، ولا سيما مستوى التعليم الثانوي والعالي، أضعف.
    Un recensement est une source essentielle de données socioéconomiques et démographiques pertinentes pour l'analyse des conditions de vie d'un peuple autochtone par rapport au reste de la population d'un pays. UN 3 - والتعداد هو مصدر رئيسي للمعلومات الاجتماعية - الاقتصادية والديمغرافية المتصلة بتحليل رفاه الشعوب الأصلية مقارنة ببقية السكان في أي بلد.
    104. Le Comité note avec préoccupation la persistance dans l'État partie de disparités dans l'accès des peuples autochtones au système éducatif, notamment dans les zones reculées, par rapport au reste de la population, ainsi que la mauvaise qualité de l'enseignement dispensé aux habitants des zones reculées, en particulier aux peuples autochtones. UN 104- وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار التفاوتات في الدولة الطرف في وصول الشعوب الأصلية إلى النظام التعليمي، بمن فيهم من يعيشون في المناطق النائية، بالمقارنة مع باقي السكان، وكذلك النقص الذي تتسم به نوعية التعليم المقدم إلى من يعيشون في المناطق النائية، لا سيما الشعوب الأصلية.
    Plus récemment, on a estimé qu'une telle approche s'imposait si l'on voulait évaluer la situation des personnes handicapées par rapport au reste de la population. UN وفي السنوات الأخيرة، رأى آخرون أن تلك الجهود مطلوبة من أجل تقييم أوضاع الأشخاص المعوقين بالمقارنة مع سائر الأشخاص.
    Il ajoute qu'au-delà de la restriction apportée à la liberté de circulation, les titres de circulation relèvent d'un traitement différencié des < < gens du voyage > > par rapport au reste de la population. UN ويضيف أن تصاريح المرور، إلى جانب ما تفرضه من قيود على حرية التنقل، تشكل معاملة تمييزية ﻟ " الرُّحَّل " مقارنةً ببقية السكان.
    On observe de grandes variations d'un pays à l'autre quant au degré et au rythme du vieillissement, les pays de la zone orientale se trouvant de manière générale à la traîne par rapport au reste de la région. UN وتُظهر هذه البلدان تغيرات هائلة في مستويات الشيوخة ووتيرتها فيها، بينما تتخلف بلدان من الجزء الشرقي في هذه المنطقة عن باقي بلدانها.
    Le degré d'isolement d'une zone par rapport au reste de l'économie du pays d'implantation est un facteur important pour mesurer les effets indirects sur l'emploi; les relations et les échanges avec les entreprises locales à l'échelle du pays doivent être fréquents et durables. UN ودرجة انعزال المنطقة عن بقية أجزاء الاقتصاد المضيف تمثل مُحددا هاما يقاس به حجم جميع اﻵثار غير المباشرة المتخلفة في مجال العمالة؛ ويلزم أن تكون العلاقات والمبادلات مع المشاريع المحلية في مختلف أرجاء البلد متكررة ووطيدة.
    Ces mesures peuvent consister à accorder temporairement un traitement préférentiel dans des domaines spécifiques aux groupes en question par rapport au reste de la population. UN ويجوز أن تنطوي هذه الإجراءات على منح الجزء المعني من السكان نوعاً من المعاملة التفضيلية في مسائل محددة لفترة ما بالمقارنة ببقية السكان.
    Ces mesures peuvent consister à accorder temporairement un traitement préférentiel dans des domaines spécifiques aux groupes en question par rapport au reste de la population. UN ويجوز أن تنطوي هذه الإجراءات على منح الجزء المعني من السكان نوعاً من المعاملة التفضيلية في مسائل محددة لفترة ما بالمقارنة ببقية السكان.
    Ces mesures peuvent consister à accorder temporairement un traitement préférentiel dans des domaines spécifiques aux groupes en question par rapport au reste de la population. UN ويجوز أن تنطوي هذه الإجراءات على منح الجزء المعني من السكان نوعا من المعاملة التفضيلية في مسائل محددة لفترة ما بالمقارنة ببقية السكان.
    Ces mesures peuvent consister à accorder temporairement un traitement préférentiel dans des domaines spécifiques aux groupes en question par rapport au reste de la population. UN ويجوز أن تنطوي هذه الإجراءات على منح الجزء المعني من السكان نوعا من المعاملة التفضيلية في مسائل محددة لفترة ما بالمقارنة ببقية السكان.
    Ces mesures peuvent consister à accorder temporairement un traitement préférentiel dans des domaines spécifiques aux groupes en question par rapport au reste de la population. UN ويجوز أن تنطوي هذه الإجراءات على منح الجزء المعني من السكان نوعا من المعاملة التفضيلية في مسائل محددة لفترة ما بالمقارنة ببقية السكان.
    2. La Rapporteuse spéciale a rencontré de multiples cas d'absence d'accès à l'eau et à l'assainissement, où des groupes particuliers de personnes sont systématiquement délaissés par rapport au reste de la société. UN 2- وشاهدت المقررة الخاصة حالات عديدة من نقص إمكانيات الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي، وهي حالات يتعرض فيها الناس، وخاصة جماعات محددة، لإهمال منهجي مقارنة ببقية المجتمع.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent qu'il n'y a pas de services de santé de qualité dans les zones rurales, où vivent la plupart des déplacés, ce qui ne fait qu'accroître leur vulnérabilité aux problèmes de santé par rapport au reste de la population. UN 81- وأفادت الورقة المشتركة 1 بعدم وجود خدمات صحية جيدة في المناطق الريفية التي يعيش فيها غالبية المشردين داخلياً، مما يجعلهم أكثر عرضة للمخاطر الصحية مقارنة ببقية السكان(87).
    31. Le Comité note avec préoccupation la persistance dans l'État partie de disparités dans l'accès des peuples autochtones au système éducatif, notamment dans les zones reculées, par rapport au reste de la population, ainsi que la mauvaise qualité de l'enseignement dispensé aux habitants des zones reculées, en particulier aux peuples autochtones. UN 31- وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار التفاوتات في الدولة الطرف في وصول الشعوب الأصلية إلى النظام التعليمي، بمن فيهم من يعيشون في المناطق النائية، بالمقارنة مع باقي السكان، وكذلك النقص الذي تتسم به نوعية التعليم المقدم إلى من يعيشون في المناطق النائية، لا سيما الشعوب الأصلية.
    La typologie que nous retenons sera essentiellement fondée sur le statut juridique ou/et sociologique des victimes des discriminations aggravées (groupes, minorités) par rapport au reste de la population sur le territoire d'un État (majorité, minorité(s)). UN 83- أما التصنيف الذي سنأخذ به، فيستند أساساً إلى المركز القانوني و/أو الاجتماعي لضحايا التمييز المشدد (المجموعات، والأقليات) بالمقارنة مع سائر السكان في اقليم دولة ما (الأغلبية، الأقلية (الأقليات)).
    Il ajoute qu'au-delà de la restriction apportée à la liberté de circulation, les titres de circulation relèvent d'un traitement différencié des < < gens du voyage > > par rapport au reste de la population. UN ويضيف أن تصاريح المرور، إلى جانب ما تفرضه من قيود على حرية التنقل، تشكل معاملة تمييزية ﻟ " الرُّحَّل " مقارنةً ببقية السكان.
    Il convient de noter que les moyens d'appui nécessaires pour une telle présence seraient importants, compte tenu de l'isolement de la région et de son éloignement par rapport au reste de la force. UN وتجدر الإشارة إلى أن احتياجات الدعم المتعلقة بهذا الوجود ستشكل تحديا، نظرا إلى بعد المنطقة والمسافة التي تفصلها عن باقي القوات.
    Le degré d'isolement d'une zone par rapport au reste de l'économie du pays d'implantation est un facteur important pour mesurer les effets indirects sur l'emploi; les relations et les échanges avec les entreprises locales à l'échelle du pays doivent être fréquents et durables. UN ودرجة انعزال المنطقة عن بقية أجزاء الاقتصاد المضيف تمثل مُحددا هاما يقاس به حجم جميع اﻵثار غير المباشرة المتخلفة في مجال العمالة؛ ويلزم أن تكون العلاقات والمبادلات مع المشاريع المحلية في مختلف أرجاء البلد متكررة ووطيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more