Ainsi, tout interrogatoire par un juge d'instruction doit être mené en présence du procureur, d'un conseil, de l'avocat et du greffier. | UN | من ذلك أنه يجب أن يُجرى أي استجواب يقوم به قاضي التحقيق بحضور وكيل النيابة ومستشار ومحامي الشخص المعني وكاتب الجلسة. |
Bien que cette période puisse être prolongée une fois par un juge d'instruction jusqu'à quarantecinq jours au maximum, à la connaissance de la source aucune dispense n'a été obtenue. | UN | ورغم أن بإمكان قاضي التحقيق تمديد هذه الفترة لمرة واحدة وبحد أقصى 45 يوماً، فإن المصدر ليس على علم بوجود هذا الإعفاء. |
Les préparatifs semblent avoir bien progressé et, en janvier 1998, certains des accusés ont été entendus par un juge d'instruction affecté à l'affaire. | UN | ففي كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، استجوب قاضي التحقيق المكلف بهذه القضية بعض المدعـى عليهـم. |
La requête précisait en outre que, dans le cadre de ces procédures, une commission rogatoire avait été délivrée par un juge d'instruction du Tribunal de grande instance de Meaux aux fins de l'audition du Président de la République du Congo comme témoin. | UN | كما ذكر الطلب أنه، فيما يتصل بتلك الإجراءات، أصدر قاضي التحقيق في المحكمة الابتدائية لمو أمرا بالتحقيق مع رئيس جمهورية الكونغو بصفته شاهدا. |
52. L'injonction demandée au tribunal a été délivrée par un juge d'instruction au tribunal local de Cologne le 12 avril 1995. | UN | ١٥- وقام أحد قضاة التحقيق التابعين لمحكمة كولون الجزئية بإصدار اﻷمر المطلوب في ٢١ نيسان/أبريل ٥٩٩١. |
Le rapport médico-légal sur Antoinette Chahin aurait été présenté par un juge d'instruction le 20 juin 1994. | UN | وأفيد أن تقرير الطبيب الشرعي عن أنطوانيت شاهين قد عرض على قاضي تحقيق في 20 حزيران/يونيه 1994. |
Elle constate que la législation belge relative à la détention ne requiert pas la présence d'un avocat lors de l'interrogatoire d'un suspect par la police, ni même lorsqu'une personne est interrogée par un juge d'instruction avant que celui-ci ne décerne un mandat d'arrêt. | UN | وأشارت إلى أن التشريع البلجيكي المتعلق بالاحتجاز لا يلزم بحضور محام عند استجواب الشرطة للمتهم أو حتى عند استجواب شخص أمام قاضي التحقيق قبل إصدار مذكرة توقيف. |
La requête précise en outre que, dans le cadre de ces procédures, une commission rogatoire a été délivrée par un juge d'instruction du tribunal de grande instance de Meaux aux fins de l'audition du Président de la République du Congo comme témoin. | UN | كما ذكر الطلب أنه، فيما يتصل بتلك الإجراءات، أصدر قاضي التحقيق في المحكمة الابتدائية لمو أمرا بالتحقيق مع رئيس جمهورية الكونغو بصفته شاهدا. |
La répartition des tâches entre magistrats du parquet et magistrats du siège est la suivante: l'enquête criminelle se déroule sous la direction du parquet mais les décisions relatives à la mise en détention ou au maintien en liberté sont prises par un juge d'instruction, qui est différent du juge du fond. | UN | وتتوزع المهام بين أعضاء النيابة وقضاة المحاكم على النحو الآتي: يجري التحقيق الجنائي تحت إدارة النيابة، غير أن قرارات الحبس أو الإفراج يتخذها قاضي التحقيق الذي يختلف عن قاضي الموضوع. |
La requête précise en outre que, dans le cadre de ces procédures, une commission rogatoire a été délivrée par un juge d'instruction du tribunal de grande instance de Meaux aux fins de l'audition du président de la République du Congo comme témoin. | UN | كما ذكر الطلب أنه، فيما يتصل بتلك الإجراءات، أصدر قاضي التحقيق في المحكمة الابتدائية لمو أمرا بالتحقيق مع رئيس جمهورية الكونغو بصفته شاهدا. |
La requête précisait en outre que, dans le cadre de ces procédures, une commission rogatoire a été délivrée par un juge d'instruction du tribunal de grande instance de Meaux aux fins de l'audition du Président de la République du Congo comme témoin. | UN | وذكر الطلب أيضا أنه، فيما يتصل بتلك الإجراءات، أصدر قاضي التحقيق في المحكمة الابتدائية بمدينة مو أمرا بالتحقيق مع رئيس جمهورية الكونغو بصفته شاهدا. |
La requête précisait en outre que, dans le cadre de ces procédures, une commission rogatoire avait été délivrée par un juge d'instruction du tribunal de grande instance de Meaux aux fins de l'audition du Président de la République du Congo comme témoin. | UN | كما ذكر الطلب أنه، فيما يتصل بتلك الإجراءات، أصدر قاضي التحقيق في المحكمة الابتدائية لمو أمرا بالتحقيق مع رئيس جمهورية الكونغو بصفته شاهدا. |
La requête précisait en outre que, dans le cadre de ces procédures, une commission rogatoire avait été délivrée par un juge d'instruction du Tribunal de grande instance de Meaux aux fins de l'audition du Président de la République du Congo comme témoin. | UN | كما ذكر الطلب أنه، فيما يتصل بتلك الإجراءات، أصدر قاضي التحقيق في المحكمة الابتدائية لمو أمرا بالتحقيق مع رئيس جمهورية الكونغو بصفته شاهدا. |
La requête précisait en outre que, dans le cadre de ces procédures, une commission rogatoire avait été délivrée par un juge d'instruction du Tribunal de grande instance de Meaux aux fins de l'audition du Président de la République du Congo comme témoin. | UN | كما ذكر الطلب أنه، فيما يتصل بتلك الإجراءات، أصدر قاضي التحقيق في المحكمة الابتدائية لمو أمرا بالتحقيق مع رئيس جمهورية الكونغو بصفته شاهدا. |
144. L'article 104 prévoit simplement que la personne qui comparaît en vertu d'un mandat d'arrêt doit être interrogée par un juge d'instruction dans les vingt-quatre heures qui suivent son placement en détention provisoire. | UN | 144- مع الإشارة إلى أن المادة 104 إنما تنص على وجوب استجواب المدعى عليه الذي جلب بموجب مذكرة إحضار من قبل قاضي التحقيق خلال مدة أربع وعشرين ساعة من وضعه في النظارة. |
Deux mois et demi après l'enlèvement, l'oncle de Mme Kimouche, Amar Mezanar, a affirmé avoir aperçu le fils des auteurs au tribunal d'El Harrach où il aurait été présenté au juge, fait démenti le lendemain par un juge d'instruction devant les questions de M. Kimouche. | UN | وبعد مرور شهرين ونصف على اختطاف كيموش، أكد عم السيدة كيموش، عمار ميزانار، أنه رأى ابن صاحبي البلاغ في محكمة الحراش حيث مثل أمام القاضي، وهي واقعة كذبها في اليوم التالي قاضي التحقيق عندما سأله السيد كيموش. |
Le 10 mars 2011, M. Abdallah a été mis en détention préventive sur un ordre du Ministre de l'intérieur dans le cadre de l'affaire du financement du Rassemblement constitutionnel démocratique (RCD) et ce sans commission rogatoire de la part du juge d'instruction chargé du dossier et avant même d'être interrogé par un juge d'instruction. | UN | 5- في 10 آذار/مارس 2011، أُودع السيد عبد الله رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة بموجب أمر صادر عن وزير الداخلية في إطار قضية تمويل التجمع الدستوري الديمقراطي، دون إنابة قضائية صادرة عن قاضي التحقيق المكلف بالقضية، بل حتى قبل استجوابه من جانب قاضي التحقيق. |
La requête précisait en outre que, dans le cadre de ces procédures, une commission rogatoire avait été délivrée par un juge d'instruction du Tribunal de grande instance de Meaux aux fins de l'audition du Président de la République du Congo comme témoin (voir rapport annuels 2002/03 et suiv.). | UN | كما ذكرت العريضة أنه، فيما يتصل بتلك الإجراءات، أصدر قاضي التحقيق في المحكمة الابتدائية لمو أمرا بالتحقيق مع رئيس الكونغو بصفته شاهدا (انظر التقرير السنوي للفترة 2002-2003 وما يليه). |
5.1 Dans ses commentaires sur les observations de l'État partie (en date du 24 mars 1994), l'auteur affirme qu'elle a du mal à obtenir des informations précises sur l'enquête ordonnée par un juge d'instruction du tribunal d'Alcalá-de-Henares et que l'État partie est mieux placé qu'elle pour le faire. | UN | ٥-١ وتقر مقدمة البلاغ، في تعليقاتها )المؤرخة ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٤( على رسالة الدولة الطرف، بأنها واجهت مشقة في العثور على معلومات دقيقة بشأن التحقيق الذي أمـر بــه قاضي التحقيق في محكمة الكالا - دي - ايناريس وبأن الدولة الطرف أقدر على توفير هذه المعلومات. |
Pour assurer sa protection, la MINUSTAH l'a emmené dans un commissariat de police où il a été ultérieurement arrêté et inculpé par un juge d'instruction pour avoir participé à l'enlèvement et à l'assassinat de M. Roche. | UN | ولتأمين سلامته، أخذته البعثة إلى أحد مخافر الشرطة. وهناك، اعتُقل في وقت لاحق ووجه إليه أحد قضاة التحقيق تهمة المشاركة في اختطاف وقتل السيد روش. |
Selon les informations communiquées, l'affaire devait être entendue par un juge d'instruction à Alep le 16 juin 2010. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، فإن قضية السيد عبد الرحمن كان من المفترض أن تعرض على قاضي تحقيق في حلب في 16 حزيران/يونيه 2010. |