"par une société" - Translation from French to Arabic

    • من شركة
        
    • عن طريق شركة
        
    • بواسطة شركة
        
    • من جانب شركة
        
    • من قبل شركة
        
    • عن شركة
        
    • بها شركة
        
    • به شركة
        
    • إحدى شركات
        
    • ومن خلال شركة
        
    • لحساب شركة
        
    • من جانب جمعية
        
    • وذلك من خلال شركة
        
    • أجرتها شركة
        
    • استئناف شركات
        
    Recours à des gardes fournis par une société de sécurité privée fiable UN الاستعانة بمصادر خارجية من شركة أمنية موثوق بها للاضطلاع بمهام حراس الأمن
    Cette écriture était fondée sur une note de débit émise par une société avec laquelle elle avait des liens et nommait quelques employés ayant bénéficié de cette aide. UN ويستند بند الحسابات إلى مذكرة مديونية صادرة من شركة متصلة. ويرد في مذكرة المديونية أسماء بعض المستخدمين الذين حصلوا على مدفوعات إغاثة.
    Des fonds lui ont été remis par une société multinationale. UN وقد سُلِّمت أموال عن طريق شركة عالمية.
    Peut-être que c'est une expérience OGM devenue incontrôlable menée par une société agro-pharmacologie-militaire. Open Subtitles ربما هذا مجرد تجربة تعديل جينية تعيث في الأرض فساداً بواسطة شركة عسكرية زراعية دوائية كبيرة
    Cette affaire illustre de manière intéressante la façon dont la législation antitrust peut être utilisée non seulement pour limiter un usage anticoncurrentiel des droits de propriété intellectuelle par une société en position de force mais aussi pour protéger les droits de propriété d'autres entreprises soumises aux pressions de la société en position dominante. UN وتبين هذه القضية على نحو مثير للاهتمام الكيفية التي يمكن بها استخدام مكافحة الاحتكار لا من أجل الحد من استخدام حقوق الملكية الفكرية استخداماً مانعاً للمنافسة من جانب شركة مهيمنة فحسب، بل أيضاً لحماية حقوق الملكية الفكرية الخاصة بشركات أخرى تخضع لضغط من جانب الشركة المهيمنة.
    Tu sais que tout le terrain s'est fait racheté par une société immobilière ? Open Subtitles هل سمعتم أن جميع الأراضي كان شراؤها من قبل شركة عقارية؟
    En règle générale, pour chaque emploi créé directement par une société transnationale, il s'en crée indirectement un ou deux par le jeu des relations en amont et en aval. UN وكقاعدة عامة، يتأتى، من كل عمل ناتج مباشرة عن شركة عبر وطنية، عمل أو عملان باسلوب غير مباشر بسبب الصلات اﻷمامية أو الخلفية.
    De même, toutes les sommes versées par une société libyenne à un client étranger devaient transiter par la Banque centrale de Libye, qui aurait alors bénéficié des frais engendrés par la transaction. UN كذلك، فإن أي أموال تمر من شركة ليبية إلى عميل أجنبي تمر عبر المصرف المركزي، الذي يستفيد من الرسوم الناتجة.
    . Cette affaire concernait des émissions de dioxyde de soufre dans l'atmosphère par une société canadienne, qui avaient porté atteinte à l'environnement dans l'Etat de Washington. UN وقد نشأت قضية مصهر تريل بسبب انبعاثات ثنائي اكسيد الكبريت في الجو من شركة كندية، مما تسبب في أضرار بيئية في ولاية واشنطن.
    La responsabilité de la protection des sites reconstruits, qui était assurée depuis plus d'un an par une société de sécurité privée, a été transférée à la police du Kosovo. UN وقد نُقلت مسؤوليات حماية المواقع التي يعاد تعميرها من شركة أمن خاصة، قامت بحراسة المواقع لفترة تجاوزت العام، إلى شرطة كوسوفو.
    Ce projet est appuyé surtout par une société d'assurance, Sjóvá-Almennar Insurance. UN ويلقى هذا المشروع دعما على وجه الخصوص من شركة للتأمين هي شركة " سيوفا - المينار " للتأمين.
    Des biens fabriqués dans un pays A mais vendus à l'ONU par une société sise dans un pays B sont attribués au pays B. Il est à noter à ce propos que 25,9 millions de dollars de dépenses de billets d'avion et de transports ont été attribués aux États-Unis. UN والسلع التي تصنع في البلد ألف، وبيعت للأمم المتحدة عن طريق شركة يوجد مقرها في البلد باء، تُنسب إلى البلد باء. وفي هذا الصدد، ينبغي أن يلاحظ أن مبلغ 25.9 مليون دولار نفقات شركات الطيران والشحن عُزي إلى الولايات المتحدة الأمريكية.
    Des biens fabriqués dans un pays A mais vendus à l'ONU par une société sise dans un pays B sont attribués au pays B. Il est à noter à ce propos que 31,4 millions de dollars de dépenses de billets d'avion et de transport ont été attribués aux États-Unis. UN والسلع التي تصنع في البلد ألف، وبيعت للأمم المتحدة عن طريق شركة يوجد مقرها في البلد باء، تُنسب إلى البلد باء. وفي هذا الصدد، ينبغي أن يلاحظ أن مبلغ 31.4 مليون دولار نفقات شركات الطيران والشحن عُزي إلى الولايات المتحدة الأمريكية.
    - Cette petite chose là a été fabriquée par une société appelée "Serruriers Goss Brothers". Open Subtitles صُنع بواسطة شركة اسمها اقفال الأخوة جوس هل ترى ذلك النقش جى بى ؟
    SES-8, qui sera exploité à la position orbitale 95 °E, est le premier satellite de télécommunication de grande taille à avoir été lancé par une société privée. UN وسوف يعمل هذا الساتل في الموقع المداري 95 درجةً شرقاً. وكانت هذه هي المرة الأولى التي يُطلق فيها ساتل اتصالات كبير بواسطة شركة إطلاق خاصة.
    2) Lorsque l'infraction est commise par une société publique ou privée à responsabilité limitée, une société coopérative, etc., la société en tant que telle est passible d'une amende. UN )٢( حيث يأتي الانتهاك من جانب شركة محدودة عامة أو خاصة أو من جانب جمعية تعاونية تكون الشركة أو الجمعية بوصفها هذا عرضه لعقوبة فرض الغرامة.
    Cette affaire illustre de manière intéressante la façon dont la législation antitrust peut être utilisée non seulement pour limiter un usage anticoncurrentiel des droits de propriété intellectuelle par une société en position de force mais aussi pour protéger les droits de propriété d'autres entreprises soumises aux pressions de la société en position dominante. UN وتبين هذه القضية على نحو مثير للاهتمام الكيفية التي يمكن بها استخدام مكافحة الاحتكار لا من أجل الحد من استخدام حقوق الملكية الفكرية استخداماً مانعاً للمنافسة من جانب شركة مهيمنة فحسب، بل أيضاً لحماية حقوق الملكية الفكرية الخاصة بشركات أخرى تخضع لضغط من جانب الشركة المهيمنة.
    Le métal a été développé par une société privé. Open Subtitles معدن الرصاصة تمّ تطويره .من قبل شركة خاصة
    Dutch Agro a communiqué une facture datée du 15 mars 1998 émise par une société néerlandaise opérant dans les mêmes locaux que Dutch Agro et ayant des numéros de téléphone et de télécopie analogues. UN وقدمت الشركة فاتورة مؤرخة في 15 آذار/مارس 1998 صادرة عن شركة هولندية تمارس نشاطها من نفس البناء التجاري الذي توجد هي فيه، وتحمل أرقاماً للهاتف والفاكس، مماثلة لأرقامها.
    Au siège, la gestion des dossiers est centralisée et ces dossiers sont conservés hors site par une société tierce depuis 2009 UN تجمع بشكل مركزي فيما يخص سجلات المقر التي تُمسك بها شركة خارج الموقع منذ عام 2009.
    Ce système exige que tous les candidats soient soumis à une évaluation indépendante effectuée par une société indépendante sur la base d'un ensemble de compétences requises pour le poste à pourvoir. UN ويشترط هذا النظام إخضاع جميع المرشحين لتقييم مستقل تقوم به شركة مستقلة لتحديد مدى توافر الكفاءات التي تتطلبها الوظيفة في أولئك المرشحين.
    Ces dispositions ont été contestées devant la High Court de Madras par une société pharmaceutique invoquant une violation de l'Accord sur les ADPIC, et de la disposition constitutionnelle relative à l'égalité. UN وقد طعنت إحدى شركات المستحضرات الصيدلانية في هذا الحكم في محكمة مدراس العليا مدعية أنه انتهاك لاتفاق تريبس ولحكم المساواة الدستورية.
    Des sources issues du secteur ont également informé le Groupe que Machanga Limited continuait de faire le commerce de l'or congolais depuis Nairobi et en passant par une société écran à Kampala. UN وأبلغت أيضا مصادر تجارية الفريقَ بأن ماشانغا لا يزال يتاجر بالذهب الكونغولي عبر نيروبي ومن خلال شركة تتخذ واجهة لذلك الغرض في كمبالا.
    2.1 La requérante, qui est originaire d'Addis-Abeba, était employée comme secrétaire par une société spécialisée dans le commerce du café. UN 2-1 أصل صاحبة الشكوى من أديس أبابا حيث كانت تعمل كسكرتيرة لحساب شركة لتجارة البن.
    Elle demande donc à la communauté internationale de prendre position contre les violations répétées desdits principes par une société nationale qui prétend appliquer le Protocole III. Il est vital de prendre ainsi position afin que les victimes des conflits armés et de l'occupation dans la région, dont le nombre s'accroît d'ailleurs constamment, soient mieux protégées. UN ولهذا فهو يدعو المجتمع الدولي إلى أن يتخذ موقفا ضد الانتهاكات المتكررة لنفس تلك المبادئ من جانب جمعية وطنية تزعم أنها تطبق البروتوكول الثالث. وذكرت أن اتخاذ مثل هذا الموقف مسألة حيوية لضمان حماية أكبر لضحايا النزاع المسلح والاحتلال في المنطقة، ولا سيما إذا أخذنا في الاعتبار أعدادهم المتزايدة.
    Au moins 380 moteurs de missiles SA-2 ont été importés, pour le compte du principal établissement de missiles de l'Iraq, par une société iraquienne de commerce d'État contrôlée par la Commission d'industrialisation militaire, par une société de commerce locale et par une société de commerce étrangère. UN وقامت مؤسسة العراق الرئيسية للصواريخ باستيراد ما لا يقل عن 380 محركاً لقذائف الصمود - 2 من أجل هذا البرنامج، وذلك من خلال شركة تجارية عراقية مملوكة للدولة وتديرها هيئة التصنيع العسكري، ومن خلال شركة تجارية عراقية محلية وشركة تجارية أجنبية.
    Depuis 2002, les espoirs d'une diversification des produits miniers se sont peu à peu précisés, les recherches effectuées sur le plan sismique par une société américaine ayant conclu à l'existence d'importants gisements de pétrole et de gaz. UN ومنذ عام 2002، اتضحت آفاق تنويع منتجات المعادن شيئاً فشيئاً، حيث أثبتت البحوث الخاصة بالزلازل التي أجرتها شركة أمريكية وجود موارد نفطية وغازية هامة.
    Décision 1430: CNY - Inde: Haute Cour de Bombay, Appel interjeté par une société (L) n° 47 de 2012, JS Ocean Liner LLC c. UN القضية 1430: اتفاقية نيويورك - الهند: المحكمة العليا في بومباي، استئناف شركات رقم 47

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more