"paraissait" - Translation from French to Arabic

    • بدا
        
    • بدت
        
    • تبدو
        
    • بدى
        
    • فقد ورد
        
    • وبدا
        
    • ترى هذه الوفود أنها
        
    • يبدو مرتفعا
        
    • كان يبدو
        
    • عما يعتقد
        
    • يبدو عليه
        
    • وبدت
        
    Ses exhortations n'avaient pas été entièrement vaines puisque, notamment, la pratique des déductions de traitement paraissait diminuer. UN ولم تذهب نداءاتها دونما تأثير؛ وبصورة خاصة، بدا أن ممارسة الاقتطاعات من المرتبات بدأت تتضاءل.
    Nous devons malheureusement constater que les événements n'ont pas suivi le chemin qui paraissait alors si net pour la logique et la raison. UN ومن المؤسف أن أحدا لا يستطيع أن ينكر أن اﻷحداث لم تتبع هذا المسار الذي بدا حينئذ واضحاً للمنطق والعقل.
    Ses exhortations n'avaient pas été entièrement vaines puisque, notamment, la pratique des déductions de traitement paraissait diminuer. UN ولم تذهب نداءاتها دونما تأثير؛ وبصورة خاصة، بدا أن ممارسة الاقتطاعات من المرتبات بدأت تتضاءل.
    Ce que j'aimais en étant en Iowa, c'était que mes amis avaient l'air très impressionnés et ma mère paraissait très heureuse. Open Subtitles مع خطوة ايوا حقا ما احببته كان فقط ان اصدقائي بدوا سعداء حقا وامي بدت سعيدة حقا
    Mais la manière dont il vous faisait tomber paraissait marrante. Open Subtitles لكن الطريقة التي يوقعك بها أرضاً تبدو مضحكة
    Et ce n'est pas pour rien que, quand je l'avais dans la salle d'interrogatoire, il me paraissait plutôt coupable. Open Subtitles و هذا ليس دون سبب، حيث آنما كان لديّ بغرفة الإستجواب بدى مُذنباً بالنسبة إليّ.
    Ce qui paraissait être il y a quelques années un mouvement relativement calme s'est révélé être une avancée intense, continue et effrénée. UN غير أن ما بدا قبل بضع سنوات تقدماً هادئاً نسبياً قد تحول إلى حركةٍ محمومة ومستمرة يتعذر وقف تقدمها.
    Ce n'était pas Hobbes, une voix différente mais... elle paraissait familière. Open Subtitles لم يكن هوبز. كان صوت مختلف، ولكنه بدا مألوفًا
    A la fin de 1993 et de 1994, le conflit, quoique toujours latent, paraissait s'être stabilisé. UN وفي أواخر عام ٣٩٩١ وعام ٤٩٩١، بدا أن الصراع أصبح كامنا، لكنه متوطد.
    Il a été signalé que le rapport de 2010 paraissait moins transparent que les précédents, essentiellement pour deux raisons. UN وأشير إلى أن تقرير عام 2010 بدا أقل شفافية من التقارير السابقة، ويعزى ذلك في المقام الأول إلى سببين.
    Dans le même temps, le ferme engagement des puissances nucléaires en faveur de l'élimination de leurs armes paraissait constituer un pas en avant important. UN وفي ذلك الوقت، بدا أن الالتزام الثابت الذي قطعته القوى النووية لإزالة أسلحتها خطوة تطلعية هامة.
    Dans le même temps, le ferme engagement des puissances nucléaires en faveur de l'élimination de leurs armes paraissait constituer un pas en avant important. UN وفي ذلك الوقت، بدا أن الالتزام الثابت الذي قطعته القوى النووية لإزالة أسلحتها خطوة تطلعية هامة.
    À cette époque, le plan semblait très controversé et il paraissait difficile de parvenir à un accord, car de nombreuses délégations n'en voyaient pas la nécessité. UN وفي تلك الأثناء بدت الخطة مثيرة للجدل وصعبة القبول لأن العديد من الوفود لم تكن ترى الحاجة إلى خطة عمل عالمية.
    Dans les rares cas où un rééquilibrage des ressources avait été opéré, il paraissait relativement minime. UN وفي اﻷماكن القليلة التي حدثت فيها عمليات تحويل للموارد، فقد بدت هذه العمليات هامشية جداً.
    même si ça paraissait être une grosse erreur à l'époque Open Subtitles من شخص له نظرة حيث وضع كل ذلك على خط على الرغم من أنها بدت و كأنها خطأ كبير في ذلك الوقت
    Il a eu à assumer la tâche unique et extraordinairement difficile de guider le pays à travers un processus de transition de dimension historique que rien, dans ce monde, ne paraissait — et ne paraît — faciliter. UN لقد تحمل المهمة الفريدة والصعبة للغاية لقيادة البلاد عبر عملية تحول تاريخية كانت تبدو أصعب من أن ييسرها أي شيء.
    Par ailleurs, le résultat du réexamen des évolutions des législations internes paraissait assez douteux. UN ومن ناحية أخرى، فإن نتيجة إعادة النظر في تطور التشريعات الداخلية تبدو مشكوكاً فيها.
    Cette étude a permis aux autorités de se rendre compte que le phénomène était plus complexe qu'il n'y paraissait à première vue. UN وقد سمحت هذه الدراسة بإدراك أن الظاهرة هي أكثر تعقيداً مما تبدو للوهلة الأولى.
    Tout me paraissait plus réel. Les copains dans leur uniforme. Open Subtitles كل شيء بدى أكثر حقيقة الرجال في ملابسهم
    La notification émanant de l'Australie a paru pour la première fois dans la circulaire PIC XIX de juin 2004, tandis que celle du Chili paraissait pour la première fois dans la Circulaire PIC XV de juin 2002 et celle émanant de l'Union européenne dans la Circulaire PIC XIII de juin 2001 UN والإخطار القادم من أستراليا قد أبلغ أولاً في الدورية العدد 19 لإجراء الموافقة المسبقة عن علم، الصادرة في حزيران/يونيه 2004، أما الإخطار القادم من شيلي فقد ورد أولا في الدورية العدد 15 لإجراء الموافقة المسبقة عن علم في حزيران/يونيه 2002 وصدر الإخطار القادم من الجماعة الأوروبية في الدورية العدد 13 لإجراء الموافقة المسبقة عن علم الصادرة في حزيران/يونيه 2001.
    Le nombre de pays présentant des notifications paraissait à peu près constant. UN وبدا أن عدد البلدان التي تقدم إخطارات كان ثابت نسبياً.
    D'autres ont proposé que l'on trouve le moyen de rationaliser la méthode de collecte des données, qui paraissait rigide et lente. UN واقترح بعض الوفود التماس السبل اللازمة لتبسيط عملية جمع البيانات، التي ترى هذه الوفود أنها معقدة وتستغرق وقتا طويلا.
    Quelques autres délégations ont aussi dit que la réserve opérationnelle paraissait trop importante. UN ولاحظت بضع وفود أخرى أيضا أن الاحتياطي التشغيلي يبدو مرتفعا للغاية.
    Il y a 13 ans à peine, l'armée soviétique paraissait invincible. Open Subtitles قبل 13 سنة فقط كان يبدو الجيش السوفياتي منيعاً
    Le Comité avait donc dû reclasser un certain nombre de demandes au titre de pertes C8 pour les faire cadrer avec ce qui lui paraissait avoir été l'intention de leur auteur. UN ولذلك تعين إعادة تصنيف عدد من المطالبات المتعلقة بالخسائر التجارية من الفئة جيم/8 حتى يتسنى التعبير عما يعتقد الفريق أن ذلك هو ما يقصده صاحب المطالبة.
    Rodríguez Llerena a déclaré au Rapporteur spécial que la rémunération promise avait été le motif exclusif de ses actes, même si le montant n'en paraissait pas important. En même temps, il a laissé entendre qu'il jouissait d'une bonne situation économique dans son pays. UN وأخبر ريدريغز يرينا المقرر الخاص أنه تصرف من أجل المال فحسب رغم أن المبالغ التي عرضت عليه لا تبدو كبيرة، في الوقت الذي كان يبدو عليه أنه ميسور الحال في بلده.
    Une attaque militaire paraissait s'y dérouler et on entendait des échanges de tirs d'artillerie. UN وبدت المدينة واقعة تحت هجوم عسكري فيما كان يسمع صوت نيران القصف المتبادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more