"parce que le monde" - Translation from French to Arabic

    • لأن العالم
        
    • ولأن العالم
        
    Et plus tôt que prévu, parce que le monde va se terminer dans quelques heures. Open Subtitles و عاجلاً و ليس آجلاً لأن العالم سوف ينتهى فى خلال ساعات
    Je suis impatiente parce que le monde ne s'améliore pas assez vite, ou pour suffisamment de personnes. UN وصبري ينفذ لأن العالم لا يتحسَّن بسرعة كافية، أو لِما يكفي من الناس. لكنني متفائلة أيضاً.
    Le Conseil de sécurité doit changer parce que le monde a changé. UN إن على مجلس الأمن أن يتغير لأن العالم قد تغير.
    On pourrait tout aussi bien rester mort, parce que le monde n'a pas besoin de nous. Open Subtitles لربما هو بقدر عدمه، لأن العالم لا يحتاج أيا منا
    C'est parce que le monde est de plus en plus interdépendant que ces tendances compromettent les moyens de subsistance des individus quels qu'ils soient et qu'ils nuisent gravement au développement humain. UN ولأن العالم أصبح مترابطاً بشكل متزايد، فقد أثرت هذه الاتجاهات على سبل معيشة الجميع، وكانت لها آثار معاكسة على التنمية البشرية.
    parce que le monde est un meilleur endroit si tu en fais partie. Hey... Je devrais te rendre ton bracelet. Open Subtitles لأن العالم يصبح مكاناً أفضل وأنت فيه سترغبين في استعادة هذا
    L'unique raison pour laquelle chacun de nous est ici... c'est parce que le monde voulait se débarrasser de nous. Open Subtitles السبب الوحيد لوجود أي منا هنا هو لأن العالم يُريد التخلُّص مِنّا
    parce que le monde est meilleur avec quatre Gallois de moins! Open Subtitles لأن العالم سيُصبح أفضل بدون هؤلاء الأغنياء.
    Tu es un homme en colère et aigri parce que le monde ne t'a pas apprécié comme tu penses le mériter. Open Subtitles انت رجل غاضب جداً ومحتنق لأن العالم لم يقدرك بنفس الطريقه التي تظن انك تستحقها
    Demain, qui sait. parce que le monde est dirigé par des faucons et des trafiquants d'armes... et la phobie des minorités. Open Subtitles لأن العالم محكوم بالصقور و تجار السلاح و خوف الأقلية
    Vous pouvez essayer, mais finalement vous allez quand même perdre, parce que le monde est dirigé par "Le Maître". Open Subtitles نعم, يمكنك أن تحاول لكن في النهاية ستفقد وقت كبير لأن العالم يركض من قبل رجل
    Profitez-en. parce que le monde ne vit pas au rythme du tambour. Open Subtitles لأن العالم لا يدور بسبب ضربة واحدة على الطبل
    Précisément, parce que le monde est rempli d'ennemis... qui cherchent à nous discréditer par tous les moyens. Open Subtitles بدقه لأن العالم مليء بالأعداء ينتظرون اي شيء للنيل منا و إلحاق الخزي و العار بنا
    Oui, parce que le monde a besoin de plus de rats. Open Subtitles بالتأكيد ، لأن العالم يحتاج للمزيد من الفئران
    parce que le monde doit savoir quel menteur tu es. Open Subtitles لأن العالم يجب أن يعرف أي كذاب أنت
    Tu les as entendus. Nous sommes ici parce que le monde nous rejette. Open Subtitles سمعتن ما قالوه نحن هنا لأن العالم لا يرغب بنا
    Aucun bon musulman ne commettrait d'attentat terroriste. Mais parce que le monde est devenu si mauvais, que l'anomie règne, quiconque veut s'en prendre à un autre être humain peut le faire au nom de l'islam ou de toute autre religion. UN فما من مسلم صالح يرتكب أبدا عملا إرهابيا، ولكن لأن العالم أصبح بهذا السوء صار الخروج على الشرعية متفشيا، والذين يريدون التنفيس عن إحباطاتهم على غيرهم من البشر يمكنهم أن يفعلوا ذلك باسم الإسلام أو أية ديانة أخرى.
    Le Gouvernement néerlandais souscrit sans réserve à l'idée fondamentale selon laquelle une compréhension globale de nos origines culturelles, sociales, ethniques et religieuses est plus essentielle que jamais, en particulier parce que le monde est devenu un village planétaire. UN وتؤيد هولندا تأييدا كاملا الفكرة القائلة بأن وجود فهم عالمي لخلفياتنا الثقافية والاجتماعية والإثنية والدينية أصبح أكثر أهمية من أي وقت مضى، وبصورة خاصة لأن العالم أصبح قرية صغيرة.
    Il est très probable que nous fassions erreur sur bien des points parce que le monde change et que nous changeons en conséquence, et que nous ne puissions certainement pas prévoir les évènements à fort impact, hautement improbables, qui pourraient se produire. UN والأرجح أننا سنكون على خطأ في معظم الأحوال لأن العالم يتغير ونحن نغير ما نفعل، وبالتأكيد لا يمكننا أن نكون عاملا في الأحداث البالغة التأثير والبعيدة الاحتمال التي يمكن أن تقع.
    Nous devons recenser les faiblesses de l'ONU et avoir le courage d'y remédier, en utilisant notre bon sens, exactement comme nous le ferions chez nous, dans nos pays, car chaque échec de l'ONU est un échec personnel pour chacun d'entre nous et parce que le monde évolue, et nous devons nous aussi évoluer. UN ولا بد لنا من تحديد مواطن ضعف الأمم المتحدة، وأن تكون لدينا الجرأة لإصلاحها، باستخدام التفكير المنطقي، تماماً كما نفعل في البيت، وفي بلداننا، لأن كل فشل للأمم المتحدة هو فشل شخصي لنا جميعاً ولكل فرد منا، ولأن العالم يتغير، وعلينا أن نتغير معه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more