| parmi les donateurs multilatéraux, la Commission européenne est restée le contributeur le plus important aux activités opérationnelles de la CNUCED. | UN | 9- ومن بين الجهات المانحة المتعددة الأطراف، لا تزال المفوضية الأوروبية هي أكبر مساهم منفرد للأنشطة التنفيذية للأونكتاد. |
| parmi les donateurs qui favorisent les initiatives de lutte contre toutes les traites, en Mongolie, figurent notamment l'ONUDC (l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime) et la Fondation d'Asie (Asia Foundation). | UN | ومن بين الجهات المانحة التي تشجع مبادرات مكافحة الاتجار بالأشخاص في منغوليا مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومؤسسة آسيا. |
| En précisant que les contributions individuelles des Parties seront déterminées sur la base du barème des quotes-parts de l'ONU, le Protocole contribue à dépolitiser la question de la répartition du fardeau parmi les donateurs. | UN | وينصّ البروتوكول على تحديد اشتراكات الأطراف وفق جدول الأمم المتحدة بشأن الأنصبة المقررة ليساعد بذلك على عدم منح مسألة تقاسم الأعباء فيما بين المانحين طابعاً سياسياً. |
| Un consensus de plus en plus large se dégage parmi les donateurs et les gouvernements des pays bénéficiaires quant aux principes établis à la Conférence de Monterrey sur la voie à suivre pour améliorer les résultats du développement en termes d'aide et de responsabilité mutuelle. | UN | 13 - ويتنامى في أوساط الجهات المانحة والحكومات التي تتلقى المساعدات توافق في الآراء بشأن المبادئ التي وضعها مؤتمر مونتيري عن كيفية تحسين ما تتركه المساعدة والمساءلة المتبادلة من نتائج في مجال التنمية. |
| Mme Pierce (Royaume-Uni) dit que son pays est fier de figurer parmi les donateurs qui aident la Sierra Leone et est résolu à appuyer le travail de la Commission de consolidation de la paix pour assurer la pérennité des réformes en cours dans les pays concernés. | UN | 49 - السيدة بيرس (المملكة المتحدة): قالت إن بلادها فخوره لكونها من الجهات المانحة الدولية التي قدمت مساعدات إلى سيراليون. وأضافت أن بلادها ملتزمة بالعمل الذي تقوم به لجنة بناء السلام لضمان عدم التراجع عن الإصلاحات التي تجري في البلدان قيد النظر. |
| parmi les donateurs bilatéraux, c'est le Royaume-Uni qui a montré la voie (E/CN.4/2000/6/Add.2, par. 20 à 26). | UN | ومهدت المملكة المتحدة التي هي من بين المانحين الثنائيين السبيل إلى ذلك (الفقرات من 20 إلى 26 من الوثيقة E/CN.4/2000/6/Add.2). |
| Je suis heureux de signaler qu'après ces révocations, la confiance est revenue parmi les donateurs. | UN | ويسعدني أن أفيدكم بأنه عقب إبعادهم، عادت الثقة تماما في أوساط المانحين. |
| Ils ont dû se pencher sur le problème de l'absence actuelle de connexions entre les systèmes de suivi et d'évaluation, puisqu'il existe des systèmes au niveau national et des centaines de systèmes différents parmi les donateurs et dans la société civile. | UN | وكان على هذه الأفرقة أن تتناول مسألة الانفصال الحالي في نظم الرصد والتقييم، المتمثل في وجود عدة نظم على الصعيد القطري ومئات النظم المختلفة على صعيد الجهات/المجتمع المدني. |
| :: Prise de contacts, en coordination avec les autorités libériennes, avec les organismes gouvernementaux et intergouvernementaux qui comptent parmi les donateurs traditionnels | UN | :: التواصل والتنسيق مع المسؤولين الليبريين والجهات الحكومية والحكومية الدولية في البلدان المانحة التقليدية |
| Cinquièmement, le projet de résolution met l'accent sur la nécessité de promouvoir la transparence et la responsabilité parmi les donateurs et les pays bénéficiaires, et souligne combien il importe que les donateurs continuent à appuyer le perfectionnement des systèmes de suivi en ligne dans les pays touchés. | UN | خامسا، يؤكد على الحاجة إلى تعزيز الشفافية والمساءلة بين الجهات المانحة والبلدان المستفيدة، واستمرار الدعم من المانحين، من أجل مواصلة تطوير نظم التتبع المباشر في البلدان المتضررة. |
| 7. parmi les donateurs multilatéraux, la Commission européenne reste le plus gros donateur pour les activités opérationnelles de la CNUCED. | UN | 7- ومن بين الجهات المانحة المتعددة الأطراف ظلت المفوضية الأوروبية هي أكبر متبرع وحيد في الأنشطة التشغيلية للأونكتاد. |
| 8. parmi les donateurs multilatéraux, la Commission européenne reste le premier contributeur aux activités opérationnelles de la CNUCED. | UN | 8- ومن بين الجهات المانحة المتعددة الأطراف، ظلت المفوضية الأوروبية أكبر مساهم وحيد في الأنشطة التشغيلية للأونكتاد. |
| La responsabilité des partenariats incombe au Coordonnateur résident qui a notamment pour rôle de coordonner l'aide parmi les donateurs. | UN | 73 - والشراكة المتعلقة بالبرنامج الإنمائي من اختصاصات المنسق المقيم، ويتمثل دورها في تنسيق المعونة فيما بين المانحين. |
| En précisant que les contributions individuelles des Parties seront déterminées sur la base du barème des quotes-parts de l'ONU, le Protocole contribue à dépolitiser la question de la répartition du fardeau parmi les donateurs. | UN | 89 - وينصّ البروتوكول على تحديد لاشتراكات الأطراف وفق جدول الأنصبة المقررة للأمم المتحدة، فيساعد بذلك على عدم منح مسألة تقاسم الأعباء فيما بين المانحين طابعاً سياسياً. |
| 41. Parmi les autres initiatives " ciblées " , il faut citer les fonds d'affectation spéciale et les microprojets, qui visent spécifiquement à favoriser le développement des peuples autochtones dans le cadre de programmes de développement nationaux et internationaux existants - approche de plus en plus populaire au niveau institutionnel et parmi les donateurs. | UN | 41 - ومن المبادرات الأخرى المحدودة الهدف الصناديق الاستئمانية والمشاريع الصغيرة التي تقام خصيصا لتعزيز تنمية الشعوب الأصلية في إطار البرامج الإنمائية الوطنية أو الدولية القائمة، وقد أصبح استخدام هذه الطريقة شائعا بصورة متزايدة على الصعيد المؤسسي وفي أوساط الجهات المانحة. |
| Mme Pierce (Royaume-Uni) dit que son pays est fier de figurer parmi les donateurs qui aident la Sierra Leone et est résolu à appuyer le travail de la Commission de consolidation de la paix pour assurer la pérennité des réformes en cours dans les pays concernés. | UN | 49 - السيدة بيرس (المملكة المتحدة): قالت إن بلادها فخوره لكونها من الجهات المانحة الدولية التي قدمت مساعدات إلى سيراليون. وأضافت أن بلادها ملتزمة بالعمل الذي تقوم به لجنة بناء السلام لضمان عدم التراجع عن الإصلاحات التي تجري في البلدان قيد النظر. |
| Les décisions multilatérales de financement subissent les effets de la pression de groupe parmi les donateurs. | UN | 70 - وأضاف أن القرارات الخاصة بالتمويل المتعدد الأطراف عرضة لضغط الأقران في أوساط المانحين. |
| Elle a également fait naître l'espoir parmi les donateurs, les pays affectés et les personnes touchées par le VIH/sida de voir s'améliorer spectaculairement la prévention, la prise en charge et la thérapeutique, en termes tant qualitatifs que quantitatifs. | UN | وقد أثار هذا الأمر الآمال في أوساط المانحين والبلدان المتأثرة والناس المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أن تزداد جودة وكمية خدمات الوقاية والرعاية والعلاج زيادة كبيرة. |
| Ils ont dû se pencher sur le problème de l'absence actuelle de connexions entre les systèmes de suivi et d'évaluation, puisqu'il existe des systèmes au niveau national et des centaines de systèmes différents parmi les donateurs et dans la société civile. | UN | وكان على هذه الأفرقة أن تتناول مسألة الانفصال الحالي في نظم الرصد والتقييم، المتمثل في وجود عدة نظم على الصعيد القطري ومئات النظم المختلفة على صعيد الجهات/المجتمع المدني. |
| :: Prise de contacts avec les gouvernements et les organismes intergouvernementaux qui comptent parmi les donateurs traditionnels | UN | :: إجراء اتصالات مع الجهات الحكومية والحكومية الدولية في البلدان المانحة التقليدية |