"part des ressources" - Translation from French to Arabic

    • نسبة الموارد
        
    • حصة الموارد
        
    • عنصر الموارد
        
    • نسبة من الموارد
        
    • نصيب الموارد
        
    • حصة من الموارد
        
    • النسبي للموارد
        
    • جانب تنمية موارد
        
    • حصتها من احتياجات الموارد المقدرة
        
    • فستتجه الموارد
        
    • حصتها في الموارد
        
    • نسبة المساهمات
        
    • بحصة الموارد
        
    • النسبة الحالية للموارد
        
    En effet, la part des ressources ordinaires par rapport aux ressources totales a baissé pour la troisième année de suite. UN وانخفضت نسبة الموارد العادية من مجموع الموارد للسنة الثالثة على التوالي.
    Le Comité note que la part des ressources consacrée à l'administration des programmes du Fonds et aux dépenses d'appui continue d'être élevée par rapport à celle consacrée à l'exécution des programmes. UN وتلاحظ اللجنة أن نسبة الموارد المخصصة ﻹدارة ودعم برنامج الصندوق لا تزال مرتفعة مقارنة بإنجاز برنامجه.
    part des ressources de base et des autres ressources affectées dans des pays vulnérables UN حصة الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية المنفقة في البلدان الضعيفة
    Évolution de la part des ressources de base dans les contributions totales, 1994 et 2009 UN التغيير في عنصر الموارد الأساسية من مجموع المساهمات، 1994 و 2009
    Pour la septième année consécutive, l'Iraq et le Brésil ont continué de recevoir la plus forte part des ressources apportées par le groupe des autres institutions spécialisées, fonds et programmes. UN 9 - وللسنة السابعة على التوالي، ظل العراق والبرازيل يتلقيان أعلى نسبة من الموارد المقدمة من مجموعة الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج الأخرى.
    Dans le système envisagé, la part des ressources générales au titre des programmes alloués aux pays les moins avancés, qui est actuellement de 44 %, augmenterait de façon significative. UN وفي إطار النظام المقترح، سيزيد نصيب الموارد العامة للبرامج المخصصة ﻷقل البلدان نموا زيادة ملحوظة عن نسبته الحالية البالغة ٤٤ في المائة.
    La plus grosse part des ressources des programmes du FNUAP, soit 65 %, a servi à financer les activités poursuivies dans le domaine de la santé en matière de procréation; 19,8 % ont été alloués aux stratégies en matière de population et de développement; 12,1 % aux activités de plaidoyer, et 6,7 % aux activités multisectorielles. UN وتوجهت أكبر حصة من الموارد البرنامجية للصندوق، وتبلغ 61.5 في المائة، إلى دعم أنشطة الصحة الإنجابية حيث أن 19.8 في المائة توجهت إلى الاستراتيجيات المتعلقة بالسكان والتنمية. كما أن 12.1 في المائة اتجهت نحو أنشطة الدعوة و 6.7 في المائة نحو الأنشطة المتعــددة القطاعات.
    Une autre délégation a demandé quelle part des ressources de l'équipe de soutien aux pays établie à Amman (Jordanie) était consacré aux États arabes. UN وسأل وفد آخر عن نسبة الموارد العائدة لفريق الدعم القطري في عمان التي يجري تخصيصها للدول العربية.
    Une autre délégation a demandé quelle part des ressources de l'équipe de soutien aux pays établie à Amman (Jordanie) était consacré aux États arabes. UN وسأل وفد آخر عن نسبة الموارد العائدة لفريق الدعم القطري في عمان التي يجري تخصيصها للدول العربية.
    On a fait observer que la part des ressources ordinaires avait continué d'enregistrer une baisse en 2008. UN وأُشير إلى أن نسبة الموارد العادية واصلت اتجاهها إلى التراجع في عام 2008.
    L'UNICEF œuvrait aussi avec les donateurs à accroître la part des ressources ordinaires dans le montant total des ressources. UN وتتعاون اليونيسيف أيضا مع الجهات المانحة من أجل زيادة نسبة الموارد العادية إلى مجموع الموارد.
    Un principe fondamental sous-tendant les trois phases sera la nécessité d'augmenter au maximum la part des ressources allouées au développement des activités dans les pays. UN وسيكون أحد المبادئ الأساسية التي تسترشد بها المراحل الثلاث كافةً ضرورة زيادة حصة الموارد المخصصة للتنمية في البلدان.
    Comme indiqué au tableau 8, la part des ressources allouée au plaidoyer pendant la période du Plan de financement pluriannuel est allée croissante. UN وكما يتضح من الجدول 8 تحققت زيادة كبيرة في حصة الموارد المخصصة للدعوة على مدى فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    part des ressources de base et des autres ressources dans le système UN حصة الموارد الأساسية أو الموارد الأخرى المقدمة إلى منظومة الأمم المتحدة
    Évolution de la part des ressources de base dans les contributions totales, 1994 et 2009 UN 13 - التغيير في عنصر الموارد الأساسية من مجموع المساهمات، 1994 و 2009
    Évolution de la part des ressources locales dans le total des contributions, 1994-2009 UN 15 - اتجاه عنصر الموارد المحلية من إجمالي المساهمات، 1994-2009
    9. Pour la sixième année consécutive, l’Iraq et le Brésil ont continué de recevoir la plus forte part des ressources fournies par le groupe des autres fonds, programmes et institutions spécialisées. UN 9 - وللسنة السادسة على التوالي، ظل العراق والبرازيل يتلقيان أعلى نسبة من الموارد المقدمة من مجموعة الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة الأخرى.
    La part des ressources de base ou ordinaires dans le montant total des contributions reçues par le système des Nations Unies a diminué. UN أما نصيب الموارد الأساسية/العادية من مجموع المساهمات التي تلقتها المنظومة فقد تراجع.
    À quelle part des ressources aurai-je droit ? Open Subtitles أية حصة من الموارد ستكون نصيبى؟
    Deuxièmement, analyser les données susceptibles d'aider les gouvernements à décider de la part des ressources à allouer aux secteurs de la santé, de l'éducation, de l'irrigation, des transports et à d'autres secteurs. UN 85 - وثانيها، تحليل البيانات لمساعدة الحكومات بشأن البت في التوزيع النسبي للموارد على الصحة والتعليم والري والنقل وسائر القطاعات.
    Il importait que l'UNICEF consacre des moyens humains et financiers suffisants à ces efforts, améliore la prévisibilité du budget consacré à l'évaluation et augmente la part des ressources ordinaires allouée à celle-ci. UN وثمة حاجة لدى اليونيسيف لتخصيص موارد بشرية ومالية كافية لهذه الجهود، من أجل كفالة وضع ميزانية تتسم بالمزيد من القابلية للتنبؤ، إلى جانب تنمية موارد الميزانية العادية المخصصة للتقييم.
    Elle a rappelé que lors de la vingt et unième session extraordinaire de l'Assemblée générale, il était clairement apparu que les pays bénéficiaires avaient obtenu des résultats très satisfaisants pour ce qui est de la part des ressources qu'il leur incombe de réunir, conformément au Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وذكر أنه خلال الدورة الاستثنائية الحادية والعشرين للجمعية العامة اتضح أن البلدان المستفيدة من البرامج قد أبلت بلاء حسنا في مجال تعبئة حصتها من احتياجات الموارد المقدرة المبينة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Toutefois, comme on pouvait s'attendre à ce que le niveau des ressources programmables dont disposerait le PNUD accuse une diminution durant cette même période, la part des ressources utilisées par le PNUD pour financer ces dépenses administratives ne manquerait pas d'augmenter, peut-être même pour atteindre un niveau supérieur à 30 %. UN ولكن نظرا ﻷن مقدار الموارد المتاحة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والتي يمكن استخدامها في البرامج ستنخفض على اﻷرجح خلال الفترة ذاتها، فستتجه الموارد التي يستخدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتغطية التكاليف اﻹدارية إلى الزيادة، ربما حتى إلى مستويات تجاوز نسبة ٣٠ في المائة.
    Les pays à faible revenu avaient vu leur part des ressources ordinaires passer de 80 % en 1998 à 83 % en 2000, cette part devant atteindre 84 % en 2004. UN فقد رأت البلدان المنخفضة الدخل زيادة في حصتها في الموارد العادية من نسبة 80 في المائة في عام 1998 إلى نسبة 83 في المائة في عام 2000، مع نسبة مسقطة تبلغ 84 في المائة في عام 2004.
    On peut le voir dans le tableau 2 qui montre que le recul à long terme de la part des ressources de base au titre des activités ayant trait au développement semble s'être stabilisé à environ 34 % ces trois dernières années, loin de la crête de 70 % enregistrée en 1993. UN وينعكس ذلك في الجدول 2 الذي يوضح أنه يبدو أن الانخفاض الطويل الأجل في نسبة المساهمات الأساسية للأنشطة المتصلة بالتنمية قد استقر عند حوالي 34 في المائة في السنوات الثلاث الماضية، بعد أن بلغ مستوى مرتفعا قدره 70 في المائة في عام 1993.
    Pour garantir que la part des ressources affectées aux programmes soit maintenue à au moins 84 % du total, les fonds consacrés au budget d'appui seront subordonnés à l'encaissement de recettes. UN ومن أجل ضمان الاحتفاظ بحصة الموارد المخصصة للبرامج عند مستوى 84 في المائة أو أعلى من مجموع الموارد، سيُربَط الاعتماد المخصص لميزانية الدعم بتدفقات الموارد.
    La part des ressources générales par rapport au montant total des ressources s'établit actuellement à 26 %. UN وتبلغ النسبة الحالية للموارد العادية إلى مجموع الموارد 26 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more