"partage des biens" - Translation from French to Arabic

    • توزيع الممتلكات
        
    • تقسيم الملكية
        
    • تقسيم الممتلكات
        
    • توزيع الملكية
        
    • لتوزيع الممتلكات
        
    • بتقسيم الملكية
        
    • بتقسيم الممتلكات
        
    • لتقاسم الممتلكات
        
    • قسمة الممتلكات
        
    • تقسيم الأملاك
        
    • توزيع ممتلكات
        
    • قسمة الأموال
        
    • حساب للممتلكات
        
    • بتقسيم الأموال
        
    • تقاسم الملكية
        
    Qu'elles travaillent ou non, les épouses ne disposent toujours pas des mêmes droits en matière de partage des biens. UN ولا تمنح نفس الحقوق للأزواج العاملين وغير العاملين بالنسبة لمسائل توزيع الممتلكات.
    Lorsqu'il doit rendre une décision concernant le partage des biens dans une procédure de divorce, le tribunal doit prendre en considération un certain nombre de facteurs, à savoir : UN ولدى النظر في توزيع الممتلكات في حالة الطلاق، يجب على المحكمة أن تضع في الاعتبار ما يلي:
    Lors du partage des biens constituant le patrimoine commun, le tribunal détermine la répartition des biens. UN ولدى تقسيم الملكية التي يمتلكها الزوجان بصفة مشتركة، ينبغي للمحكمة أن تحدد اﻷشياء التي تخصص لكل منهما.
    Au Yémen, le partage des biens après divorce ne se fait pas à raison de 50 pour cent pour chaque époux comme dans certains pays. UN في اليمن تقسيم الممتلكات بعد الطلاق ليس على أساس النصف لكل من الزوج والزوجة كما هو الحال في بعض البلدان.
    Mme Halperin-Kaddari se dit préoccupée d'apprendre que les unions libres ne comportent pas de sauvegardes économiques ni de droits au partage des biens ou à pension alimentaire une fois que l'union a pris fin, sauf s'il y a des enfants. UN 41 - وأعربت عن القلق من أن المرأة في العلاقة الواقعية ليس لها أية ضمانات اقتصادية ولا أي حق في توزيع الملكية أو أية نفقة بعد انتهاء العلاقة فيما عدا دعم الأطفال.
    Qu'arrive-t-il si les mariages religieux non couverts par cette législation sont considérés forcés ou impliquer des filles qui ne sont pas en âge de se marier? Elle se demande aussi comment se fait le partage des biens en cas de divorce. UN وما الذي يحدث عندما يكون هناك زواج ديني غير مشمول في التشريع ويتبين أنه كان قسريا أو كان ينطوي على فتاة تحت سن الزواج؟ وتساءلت أيضا عن الترتيبات المتخذة لتوزيع الممتلكات في حالة الطلاق.
    En revanche, la question du partage des biens communs, qui relève aussi du droit civil, a été renvoyée pour une durée indéterminée pour une question d'enregistrement. UN وأما الدعوى المدنية المتعلقة بتقسيم الملكية المشتركة فقد أوقف النظر فيها لفترة لم تحدد من ناحية أخرى بسبب مسألة تسجيل الملكية.
    Toutes les réglementations relatives au partage des biens traitent les deux sexes sur un pied d'égalité. UN وإن كل الأحكام المتعلقة بتقسيم الممتلكات محايدة جنسانياً.
    Lois régissant le partage des biens après le divorce UN القوانين الناظمة لتقاسم الممتلكات بعد تبادل وثائق الطلاق
    La législation salomonienne ne prévoit pas le partage des biens matrimoniaux en cas de divorce. UN ولا ينص القانون على قسمة الممتلكات الزوجية عقب الطلاق.
    Dans le cadre d'un divorce, l'objectif de répartition des biens consiste à résoudre la question de la liquidation ou du partage des biens dont le couple a eu jouissance pendant la durée du mariage, et à garantir les moyens de subsistance de telle ou telle partie après le divorce. UN وفي حالة الطلاق، يُفسر نظام توزيع الممتلكات بالتركيز على تصفية وتقسيم الممتلكات التي اشترك فيها الزوجان خلال فترة الزواج وكفالة المحافظة على معيشة الطرف الآخر بعد الطلاق.
    Mme Halperin-Kaddari demande à la délégation des précisions sur le droit à la propriété et les droits de succession des femmes mariées et non mariées, notamment le partage des biens dans le divorce. UN 20 - السيدة هالبيريا - كداري: طلبت إلى الوفد أن يوضح حقوق الملكية والإرث للمرأة المتزوجة والمرأة غير المتزوجة، وخاصة نظام توزيع الممتلكات في حالة حدوث طلاق.
    Le huitième alinéa du chapitre 32 de la loi relative au droit de propriété dont jouissent les femmes mariées (Married Women's Property Act), protège les droits de propriété de la femme mariée en cas de dissolution du mariage et détermine les modalités du partage des biens après le divorce. UN ويحمي الفصل 8:32 من قانون ممتلكات المرأة المتزوجة حقوق الزوجة فيما يتعلق بالممتلكات عند فسخ الزواج ويحدد كيفية توزيع الممتلكات بعد الطلاق.
    La femme et le mari ont le droit, dans des conditions égales, de demander le divorce, de le faire en invoquant les mêmes motifs, de tenter de s'opposer au divorce, s'ils le souhaitent, et de négocier le partage des biens. UN ولكل من الزوجة والزوج نفس الحق في التقدم بطلب للطلاق، وفي استخدام نفس الأسباب للاستناد إليها في ذلك، وفي الدفاع عن نفسه من الطلاق، إذا شاء ذلك، وفي التفاوض على توزيع الممتلكات.
    Ceci étant fait, le tribunal n'a pas estimé qu'il n'y avait pas de raison que les droits à la pension du mari soient séparés du partage des biens. UN ومع إجراء ذلك، لم يكن من رأي المحكمة أن هناك أسساً لإبقاء حق الزوج الكامل في المعاش التقاعدي منفصلاً عن تقسيم الملكية.
    La Loi des terres aborigènes constitue l'unique législation régissant le partage des biens après la dissolution du mariage. UN وأضافت أن التشريع الوحيد الذي ينظم تقسيم الملكية بعد انهيار الزواج هو قانون الأراضي.
    À l'heure actuelle, aucune législation particulière ne régit le partage des biens lors de la dissolution d'une relation de fait. UN ولا يوجد في الوقت الحالي قانون تشريعي محدد بشأن تقسيم الممتلكات عندما تنتهي علاقات الوضع القائم.
    L'État partie déclare que des injonctions peuvent être prononcées lors d'une action en divorce, en annulation d'un mariage, en partage des biens matrimoniaux et en attribution de la jouissance du domicile commun. UN 10-5 وتذكر الدولة الطرف أنه يمكن إصدار أوامر زجر مؤقتة في أثناء إجراءات الطلاق وفسخ الزواج ودعاوى بطلان الزواج وخلال دعاوى لتحديد تقسيم الممتلكات الزوجية أو الحق في استعمال المنزل.
    On est en train d'examiner la loi relative au mariage de 1971 (loi No 367), qui traite du partage des biens matrimoniaux en vue de la rendre plus sensible à l'égalité entre les sexes et plus équitable. UN وقانون قضايا الزواج لعام 1971 (القانون 367) الذي يتناول توزيع الملكية الزوجية قيد المراجعة لكي يكون أكثر استجابة من الناحية الجنسانية وأكثر عدلا.
    Elle prévoit les modalités du partage des biens lors du divorce de couples mariés ainsi que lors de la séparation des parties à une union libre. UN ويضع القانون مبادئ توجيهية لتوزيع الممتلكات في حالة طلاق المتزوجين وحالة الانفصال بين الأطراف في قران عرفي.
    En revanche, la question du partage des biens communs, qui relève aussi du droit civil, a été renvoyée pour une durée indéterminée pour une question d'enregistrement. UN وأما الدعوى المدنية المتعلقة بتقسيم الملكية المشتركة فقد أوقف النظر فيها لفترة لم تحدد من ناحية أخرى بسبب مسألة تسجيل الملكية.
    Les partenaires peuvent s'adresser à un tribunal lors de l'achèvement par décès ou séparation d'un partenariat non enregistré, en vue d'obtenir une ordonnance d'obligation alimentaire, de succession ab intestat et de partage des biens. UN ويمكن للعشيرين أن يلتمسا من المحكمة بعد إنهاء المعاشرة غير المسجلة بالموت أو الانفصال إصدار أمر إعالة، وأمر خلافة بدون وصية، وأمر بتقسيم الممتلكات.
    Règles régissant le partage des biens hérités UN القواعد الناظمة لتقاسم الممتلكات الموروثة
    En cas de partage des biens communs entre les conjoints, les règles applicables aux biens individuels s'appliquent également. UN وفي حالة قسمة الممتلكات المشتركة بين شريكي الزواج،تطبق قواعد الملكية الفردية كذلك.
    Les décisions des tribunaux, lors de procès portant sur le partage des biens communs à l'occasion d'un divorce, reconnaissent la contribution apportée par les femmes grâce au travail effectué au foyer. UN وقد اعترفت المحاكم لدى الحكم في قضايا طلب تقسيم الأملاك المشتركة عند الطلاق بمساهمة الزوجة عن طريق العمل المنزلي.
    La Intestate Succession Law (loi 111 sur la succession ab intestat) adoptée par la Conseil provisoire de la défense nationale régit le partage des biens lorsqu'une personne décède sans avoir fait de testament. UN وقانون الإرث بلا وصية، وهو القانون رقم 111 الصادر عن مجلس الدفاع الوطني المؤقت، ينص على توزيع ممتلكات الشخص في حالة وفاته دون وصية.
    À la dissolution du mariage, le tribunal règle le partage des biens si cela était nécessaire. UN ولدى فسخ الزواج، تقوم المحكمة بتنظيم قسمة الأموال إذا ما كانت هناك ضرورة لذلك.
    En effet, le veuf ou la veuve a le droit de réclamer une part correspondant à peu près à celle à laquelle il ou elle aurait eu droit en cas de partage des biens matrimoniaux du vivant de son conjoint. UN والواقع أنه يحق لﻷرملة )اﻷرمل( المطالبة أساساً بالنصيب الذي كان يحق لها في حساب للممتلكات الزوجية لمدى الحياة.
    En cas de divorce et lorsqu'il y a une communauté de biens, le jugement prononce la liquidation de cette communauté et ordonne le partage des biens entre les anciens conjoints. UN وفي حالة الطلاق وعندما تكون هناك أموال شائعة، يعلن الحكم تصفية هذا الشيوع ويأمر بتقسيم الأموال بين الزوجين السابقين.
    Le droit écrit prévoit le partage des biens entre le mari et la femme et le versement d'une aide financière lors du divorce. UN وينص القانون القضائي على تقاسم الملكية بين الزوجين وعلى انفاق أي منهما على اﻵخر بعد الطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more