"partager des connaissances" - Translation from French to Arabic

    • تبادل المعارف
        
    • لتبادل المعارف
        
    • وتقاسم المعرفة
        
    • تقاسم المعرفة
        
    • لتبادل المعرفة
        
    partager des connaissances sur le suivi des objectifs de développement durable et encourager les bonnes pratiques telles que les données ouvertes et l'harmonisation UN تبادل المعارف المتعلقة برصد أهداف التنمية المستدامة، وتشجيع الممارسات الجيدة، مثل البيانات المفتوحة والتنسيق
    ii) Augmentation du nombre d'activités ou d'initiatives auxquelles les divers dispositifs et mécanismes régionaux et sous-régionaux participent en vue de partager des connaissances et des données d'expérience et pour lesquelles ils bénéficient d'un appui logistique de la CEPALC UN ' 2` ازدياد عدد الأنشطة أو المبادرات المشتركة التي تشارك فيها مختلف الخطط والآليات الإقليمية ودون الإقليمية بغرض تبادل المعارف والخبرات، بدعم تقني ولوجستي من اللجنة
    ii) Augmentation du nombre d'activités ou d'initiatives auxquelles les divers dispositifs et mécanismes régionaux et sous-régionaux participent en vue de partager des connaissances et des données d'expérience et pour lesquelles ils bénéficient d'un appui logistique de la CEPALC UN ' 2` ازدياد عدد الأنشطة أو المبادرات المشتركة التي تشارك فيها مختلف الخطط والآليات الإقليمية ودون الإقليمية لتبادل المعارف والخبرات، بدعم تقني ولوجستي من اللجنة
    La réunion permettra de partager des connaissances, d'échanger des connaissances spécialisées et de mettre en valeur les résultats obtenus dans le cadre des stratégies de prévention du crime axées sur les gangs de jeunes en milieu urbain. UN وسوف يكون الاجتماع منبراً لتبادل المعارف والخبرات وعرض نتائج استراتيجيات منع الجريمة التي تُعالج عصابات الشباب في البيئات الحضرية.
    Ces activités permettent de diffuser les résultats de travaux de recherche, de partager des connaissances avec les décideurs et autres parties prenantes, et contribuent ainsi à susciter de nouvelles conceptions et une concertation sur les problèmes de développement. UN ومن خلال هذه الأنشطة، يتم نشر نتائج البحوث، وتقاسم المعرفة مع مقرري السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة، ومن ثمَّ الإسهام في إيجاد فكر جديد وفي مناقشة السياسات المتصلة بقضايا التنمية.
    Nous avons déjà commencé à partager des connaissances avec ces États pour favoriser l'adoption de nouveaux textes de loi concernant le handicap. UN وقد بدأنا العمل بالفعل في تقاسم المعرفة مع تلك الولايات، والدعوة لإصدار قوانين للإعاقة.
    Depuis 2007, certaines commissions régionales en matière de forêts ont organisé, parallèlement à leurs sessions biennales, des semaines sur le thème des forêts à l'intention des responsables de la sylviculture pour leur permettre de partager des connaissances et des données d'expérience et de créer des réseaux. UN ومنذ عام 2007، نظمت بعض اللجان الإقليمية للغابات، أسابيع للغابات بالاقتران مع الدورات التي تعقدها كل سنتين، كوسيلة لتبادل المعرفة والخبرات، وبناء الشبكات بين الممارسين في مجال الغابات.
    En réunissant le travail de ces entités sous la direction renforcée et liée de manière plus stratégique et en partageant des services de soutien, les Nations Unies devraient être en mesure d'améliorer encore l'aide aux États membres pour générer des idées nouvelles, partager des connaissances et renforcer des capacités et relever les défis du vingt-et-unième siècle. UN ومن خلال مواءمة العمل الذي تقوم به هذه الكيانات في إطار قيادة معززة ومترابطة أكثر من الناحية الاستراتيجية، وتبادل خدمات الدعم، يفترض أن تتمكن الأمم المتحدة من القيام على نحو أفضل بدعم الدول الأعضاء في توليد أفكار جديدة وفي تبادل المعارف وبناء القدرات لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Plusieurs organisations ont mentionné des exemples de collaboration à court terme, notamment la tenue conjointe d'ateliers et de réunions en vue de partager des connaissances, sensibiliser les partenaires ou renforcer les capacités dans des domaines précis. UN وقدمت العديد من المنظمات أمثلة على التعاون القصير الأجل، بما في ذلك عقد حلقات عمل واجتماعات مشتركة ترمي إلى تبادل المعارف أو التوعية أو بناء القدرات بشأن مواضيع محددة.
    Grâce aux TIC, les entreprises peuvent partager des connaissances et des informations en ligne dans le monde entier, communiquer sans délai avec les clients et les fournisseurs et fournir des services de manière rapide et efficace. UN وإن الشركات، باستخدامها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، يصبح بإمكانها تبادل المعارف والمعلومات بواسطة الإنترنت من أي مكان في العالم، والاتصال في الوقت المناسب مع العملاء والموَرِّدين، وتقديم خدماتها بكفاءة وسرعة.
    À cet égard, l'ONUDC a annoncé un nouveau régime de petites subventions pour les organisations de la société civile, visant à leur permettre de partager des connaissances ou de promouvoir des idées innovantes en matière de prévention de la corruption avec des petites et moyennes entreprises. UN وأعلن المكتب عن نظام منح صغيرة جديدة لمنظمات المجتمع المدني لحفزها على تبادل المعارف أو الترويج لأفكار خلاقة بشأن مكافحة الفساد بالعمل مع الشركات الصغيرة والمتوسطة.
    En outre, le Bureau cherchera à mettre en place des partenariats externes permettant de partager des connaissances et de créer des effets de synergie pour faire avancer les travaux de fond. UN 161 - وعلاوة على ذلك، سيسعى المكتب أيضا إلى استكشاف فرص خارجية للتعاون تتيح تبادل المعارف وتمكِّن أوجه التآزر من الدفع بالأعمال الموضوعية.
    Conformément au mandat du Conseil du commerce et du développement, elle a été l'occasion de partager des connaissances et de recenser les questions clefs et les choix stratégiques en ce qui concerne le tourisme durable et sa contribution à la croissance économique et au développement durable. UN وتماشياً مع ولاية مجلس التجارة والتنمية، عمل الاجتماع على تبادل المعارف وتحديد القضايا الرئيسية والخيارات على مستوى السياسات فيما يتعلق بالسياحة المستدامة ومساهمتها في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Les ateliers techniques, réunions d'experts, réunions informelles et forums des coordonnateurs ont créé un espace commun permettant aux Parties et aux organisations de partager des connaissances et des expériences et d'étudier les possibilités de partenariat et de collaboration. UN وقد أتاحت حلقات العمل التقنية واجتماعات الخبراء والاجتماعات غير الرسمية ومنتديات المنسقين فضاءً مشتركاً للأطراف والمنظمات لتبادل المعارف والتجارب واستكشاف فرص الشراكة والتعاون.
    ii) Augmentation du nombre d'activités ou d'initiatives auxquelles les divers dispositifs et mécanismes régionaux et sous-régionaux participent en vue de partager des connaissances et des données d'expérience et pour lesquelles ils bénéficient d'un appui logistique de la CEPALC UN ' 2` زيادة عدد الأنشطة أو المبادرات المشتركة التي تشارك فيها مختلف الخطط والآليات الإقليمية ودون الإقليمية لتبادل المعارف والخبرات، بدعم تقني ولوجستي من اللجنة
    ii) Augmentation du nombre d'activités ou d'initiatives auxquelles les divers dispositifs et mécanismes régionaux et sous-régionaux participent en vue de partager des connaissances et des données d'expérience et pour lesquelles ils bénéficient d'un appui logistique de la CEPALC UN ' 2` زيادة عدد الأنشطة أو المبادرات المشتركة التي تشارك فيها مختلف الخطط والآليات الإقليمية ودون الإقليمية لتبادل المعارف والخبرات، بدعم تقني ولوجستي من اللجنة
    Il a permis de partager des connaissances avec des experts d'autres pays africains, et a aidé à fixer les orientations à suivre. UN وكانت حلقة العمل فرصة لتبادل المعارف مع خبراء أتوا من بلدان أفريقية أخرى وساعدت في تحديد وجهة السياسة العامة فيما يتعلق بإنشاء بورصة للسلع الأساسية ونظام لإيصالات المستودعات في غانا.
    Aux fins du présent rapport, cette notion peut être considérée comme le processus systématique consistant à recenser, à emmagasiner et à partager des connaissances susceptibles d’être mises à profit pour améliorer les résultats. UN وفي سياق هذا التقرير، يمكن تعريف هذا المصطلح بأنه عملية منهجية لتحديد والتقاط وتقاسم المعرفة التي يستطيع الناس استخدامها للارتقاء بالأداء.
    Le PNUD ne dispose pas de la plate-forme institutionnelle nécessaire pour collaborer, partager des connaissances, communiquer et se mettre en réseau avec les partenaires du développement externes. UN 62 - ويفتقر البرنامج الإنمائي إلى المنبر المؤسسي اللازم لدعم التعاون وتقاسم المعرفة والاتصال والتواصل مع شركاء التنمية الخارجيين.
    22. Israël, dit l''orateur, a progressé dans le développement durable et estime être ainsi en mesure de partager des connaissances et des compétences avec d''autres États et régions, notamment en matière de gestion de l''eau. UN 22 - وأضاف أن إسرائيل أحرزت تقدماً في مجال التنمية المستدامة وتعتقد أنها أصبحت بذلك في موقف يمكِّنها من تقاسم المعرفة والدراية الفنية مع دول وأقاليم أخرى، خاصة في مجال إدارة المياه.
    Afin de faciliter l'apprentissage et le partage de connaissances sur les systèmes de suivi et d'évaluation pilotés par les pays, l'UNICEF et des partenaires ont lancé en 2010 une plate-forme Web interactive, MyM & E, qui permet de partager des connaissances sur le suivi et l'évaluation dirigés par les pays. UN 48 - تسهيلاً للتعلم وتقاسم المعرفة بشأن الأنظمة القطرية للرصد والتقييم، أطلقت اليونيسيف وشركاؤها في العام 2010 نظاماً إلكترونياً تفاعلياً يستخدم الجيل الثاني من الشبكة الإلكترونية ويسمى (MyM & E)، والغرض منه تقاسم المعرفة حول أنشطة الرصد والتقييم التي تقودها البلدان.
    Cette analyse a constitué de fait, pour les membres de l'équipe, une occasion de partager des connaissances et d'appréhender en profondeur les fonctionnalités qu'offre le PGI du PAM et ses limites. UN 55 - ومثّل تحليل التوافق/الاختلاف عملية لتبادل المعرفة أتاحت لفريق أوموجا فهما أفضل لقدرات نظام برنامج الأغذية العالمي وللقيود التي تحد منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more