"partenariats solides" - Translation from French to Arabic

    • شراكة قوية
        
    • شراكات قوية
        
    • الشراكات القوية
        
    • شراكات متينة
        
    • شراكة متينة
        
    • شراكات جيدة
        
    À cet égard, il était important que le siège et les bureaux de pays constituent des partenariats solides pour mener à bien les collectes de fond destinées au PNUD et à ses programmes. UN وفي هذا الصدد، كان من المهم وجود شراكة قوية بين مكاتب المقر والمكاتب القطرية في العمل معا لجمع اﻷموال من أجل البرنامج اﻹنمائي وبرامجه.
    À cet égard, il était important que le siège et les bureaux de pays constituent des partenariats solides pour mener à bien les collectes de fond destinées au PNUD et à ses programmes. UN وفي هذا الصدد، كان من المهم وجود شراكة قوية بين مكاتب المقر والمكاتب القطرية في العمل معا لجمع الأموال من أجل البرنامج الإنمائي وبرامجه.
    Dans ce cadre, le HCDH a établi des partenariats solides avec de nombreux départements du Gouvernement. UN وقد بنت المفوضية، أثناء إعمال هذا النهج، شراكات قوية مع عدة دوائر حكومية.
    Des partenariats solides avec les acteurs nationaux sont nécessaires pour améliorer encore l'appropriation nationale de l'effort de consolidation de la paix, sans laquelle la durabilité ne sera jamais réalisée. UN وهناك حاجة أيضا إلى شراكات قوية مع الجهات الفاعلة الوطنية لتعزيز الإحساس بالمسؤولية الوطنية الحقيقية عن بناء السلام، وهي المسؤولية التي بدونها لا يُرجّح أن نحقق الاستدامة.
    Ces possibilités, elles existent si nous nous souvenons que l'objectif 8 nous permet de faire valoir notre meilleur atout : des partenariats solides entre les pays, les riches comme les pauvres. UN في الواقع، توجد فرصة هنا، إذا تذكرنا أن الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية يتيح لنا الاستفادة من أكبر أصل لدينا: الشراكات القوية بين الدول، غنيّها وفقيرها.
    Ce soutien financier et technique devrait être offert de manière systématique au moyen de partenariats solides et équitables, aux niveaux national et international. UN وينبغي توفير ذلك الدعم المالي والتقني بانتظام بواسطة شراكات متينة ومتكافئة، على الصعيدين الوطني والدولي.
    Le BRAP reconnaît la nécessité d'établir des partenariats solides et de mettre en œuvre une stratégie de mobilisation des ressources pour chaque centre régional, en tenant compte de l'évolution des intérêts des partenaires du développement. UN ويقر المكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ بأهمية إقامة شراكة قوية ووضع استراتيجية لتعبئة الموارد لصالح كل مركز إقليمي يسعى إلى الاستجابة للمصالح المتغيرة لدى شركاء التنمية.
    Les principales préoccupations en matière de protection concernant les femmes et les enfants réfugiés sont liées, ne peuvent être traitées indépendamment les unes des autres et requièrent des partenariats solides entre tous les acteurs concernés. UN والشواغل الرئيسية المتعلقة بحماية اللاجئات والأطفال اللاجئين شواغل مترابطة ولا يمكن معالجة كل منها على حدة، وهي تستوجب إقامة شراكة قوية بين جميع الشركاء المعنيين.
    Les principales préoccupations en matière de protection concernant les femmes et les enfants réfugiés sont liées, ne peuvent être traitées indépendamment les unes des autres et requièrent des partenariats solides entre tous les acteurs concernés. UN والشواغل الرئيسية المتعلقة بحماية اللاجئات والأطفال اللاجئين شواغل مترابطة ولا يمكن معالجة كل منها على حدة، وهي تستوجب إقامة شراكة قوية بين جميع الشركاء المعنيين.
    24. Les principales préoccupations en matière de protection concernant les femmes et les enfants réfugiés sont liées, ne peuvent être traitées indépendamment les unes des autres et requièrent des partenariats solides entre tous les acteurs concernés. UN والشواغل الرئيسية المتعلقة بحماية اللاجئات والأطفال اللاجئين شواغل مترابطة ولا يمكن معالجة كل منها على حدة، وهي تستوجب إقامة شراكة قوية بين جميع الشركاء المعنيين.
    L'une des principales prescriptions formulées dans les normes intégrées en matière de désarmement, de démobilisation et de réintégration concerne la constitution des partenariats solides entre toute une gamme d'acteurs nationaux et internationaux. UN 71 - من بين المبادئ الأساسية للمعايير المتكاملة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أمور تتطلب شراكة قوية بين طائفة من الجهات الدولية والوطنية.
    Le HCR avait besoin de partenariats solides et d'une assise financière saine et devait œuvrer dans le sens de la transparence, de l'obligation redditionnelle et de la réforme structurelle. UN فالمفوضية السامية لشؤون اللاجئين في حاجة إلى علاقات شراكة قوية وإلى قاعدة تمويل سليمة وإلى الشفافية والمساءلة والإصلاح الهيكلي.
    Pour que les OMD soient atteints, des partenariats solides et viables doivent exister. UN لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا بد من وجود شراكات قوية وقابلة للاستمرار.
    Ma délégation partage la conviction que le développement durable est la responsabilité de tous et que sa réalisation requiert des partenariats solides à tous les niveaux. UN ووفدي يشاطر الاعتقاد بأن التنمية المستدامة مسؤولية يتحملها الجميع وأن تحقيقها يتطلب شراكات قوية على جميع المستويات.
    Pour autant qu'elle puisse élaborer des politiques adéquates, nouer des partenariats solides et créer des conditions attrayantes pour les investisseurs privés, elle devrait être en mesure d'accéder à un développement agricole écologiquement viable. UN وينبغي لإثيوبيا، بشرط أن تكون قادرة على وضع سياسات ملائمة وبناء شراكات قوية وتهيئة بيئة تمكينية لمستثمري القطاع الخاص، أن تكون قادرة على تحقيق هدف تحقيق التنمية الزراعية المستدامة.
    :: Importance de partenariats solides, responsables, transparents et fiables entre les acteurs UN :: الحاجة إلى بناء شراكات قوية ومسؤولة في ما بين الجهات الفاعلة، وتتسم بالشفافية وتخضع للمساءلة
    Il nous faut des partenariats solides pour affronter les défis quotidiens du monde actuel. UN وهناك حاجة إلى الشراكات القوية لمواجهة التحديات المطروحة كل يوم في العالم الحاضر.
    L'intervenante a souligné que les partenariats solides noués entre les autres organismes intervenant dans la région avaient permis à la Commission d'entreprendre et de mener à bien un grand nombre de ses activités. UN وشددت على أن الشراكات القوية بين سائر المنظمات في المنطقة سهلت الاضطلاع بالعديد من الأنشطة في المنطقة.
    Ce soutien financier et technique devrait être offert de manière systématique au moyen de partenariats solides et équitables, aux niveaux national et international. UN وينبغي توفير ذلك الدعم المالي والتقني بانتظام بواسطة شراكات متينة ومتكافئة، على الصعيدين الوطني والدولي.
    Nous nouons des partenariats solides, encourageons l'action commune et veillons à ce que les engagements pris soient tenus sur la durée. UN ونحن بصدد إقامة شراكات متينة ونشجع العمل المشترك وإقامة الالتزامات الثابتة.
    Maintenir des partenariats solides avec les donateurs actuels et potentiels afin d'accroître le volume des ressources mobilisées pour fournir des services de développement efficaces recouvrant les domaines thématiques prioritaires de l'ONUDI. UN الاحتفاظ بعلاقات شراكة متينة مع المانحين الحاليين والمحتملين من أجل زيادة حجم الموارد المحشودة لتوفير خدمات إنمائية فعّالة في جميع مجالات الأولوية المواضيعية لدى اليونيدو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more