Israël soutient la participation de la communauté internationale au développement de zones industrielles en Cisjordanie, où des milliers d'emplois sont susceptibles d'être créés. | UN | وتساند إسرائيل المشاركة الدولية في تنمية المناطق الصناعية في الضفة الغربية، فهذه المناطق يمكنها أن تخلق آلاف فرص العمل. |
Nous pensons également que la participation de la communauté internationale est essentielle au renforcement de la stabilité et des capacités nationales de l'Afghanistan. | UN | كما نعتقد أن المشاركة الدولية بالغة الأهمية لإعادة بناء استقرار أفغانستان وقدرتها الوطنية. |
Le Gouvernement géorgien attache une grande importance au processus de Genève placé sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, avec l'aide de la Fédération de Russie en tant que facilitateur, et à la large participation de la communauté internationale à ce processus. | UN | وتعلق حكومة جورجيا أهمية كبيرة على عملية جنيف برعاية اﻷمم المتحدة، ووساطة الاتحاد الروسي، وعلى المشاركة الدولية الواسعة النطاق في هذه العملية. |
De même, le système de direction groupée nous paraît utile pour obtenir une meilleure participation de la communauté internationale. | UN | ونعتقد أيضاً أن نهج المجموعات يوفر فرصة هامة لتحقيق قدر أكبر من مشاركة المجتمع الدولي. |
Mon bureau, qui a coordonné la participation de la communauté internationale à l'élaboration de ces lois, a insisté pour qu'elles soient adoptées par les parlements respectifs. | UN | وركز مكتبي، الذي نسَّق مشاركة المجتمع الدولي في إعداد هذين القانونين، على موافقة الهيئتين التشريعيتين عليهما. |
La participation de la communauté internationale dans cette affaire est importante aussi pour maintenir la solidarité dans la lutte contre le terrorisme, de même que pour venir à bout du problème posé par l'Iraq. | UN | وهذا الانخراط الدولي في هذه القضية هو أيضا أمر هام للحفاظ على التضامن في مكافحة الإرهاب، وكذلك لمعالجة قضية العراق. |
Le maintien de la participation de la communauté internationale au processus de développement exige de veiller à l'obligation redditionnelle et à la transparence des opérations des ministères, des conseils et des organisations. | UN | وعلى جميع المستويات تعتبر كفالة المساءلة المالية والشفافية التنفيذية في جميع الوزارات والمجالس والمنظمات أمرا أساسيا لاستمرار المشاركة الدولية في عملية التنمية. |
Le Gouvernement sud-soudanais a élaboré une stratégie en matière d'aide pour guider la participation de la communauté internationale au processus de gestion de l'aide du Gouvernement. | UN | 14 - وضعت حكومة جنوب السودان استراتيجية للمعونة للاسترشاد بها في المشاركة الدولية في عملية الإدارة الحكومية للمعونة. |
Considérant qu'il est urgent de relancer et de dynamiser la participation de la communauté internationale pour aider les deux parties à sortir le processus de paix de l'impasse dangereuse dans laquelle il se trouve actuellement, | UN | وإدراكا منها للحاجة الملحة إلى تنشيط المشاركة الدولية الفعالة لمساعدة الطرفين على التغلب على المأزق الحالي الخطير في عملية السلام، |
Considérant qu'il est urgent de relancer et de dynamiser la participation de la communauté internationale pour aider les deux parties à sortir le processus de paix de l'impasse dangereuse dans laquelle il se trouve actuellement, | UN | وإدراكا منها للحاجة الملحة إلى المشاركة الدولية النشطة والفعالة في عملية السلام لدعم الجانبين في التغلب على المأزق الحالي الخطير الذي تمر به العملية، |
De même, dès lors que ses méthodes de travail sont jugées inefficaces en termes de coûts et de temps, elle risque d'éprouver de bien plus grandes difficultés à s'attacher et à retenir la participation de la communauté internationale. | UN | وبالمثل، ما أن تعتبر عملياتها عديمة الكفاءة من حيث التكلفة والوقت، إلاّ ويصبح عليها من الأصعب بكثير أن تستقطب المشاركة الدولية وتحافظ عليها. |
Une forte participation de la communauté internationale demeure indispensable à la poursuite des progrès. | UN | 76 - ولا تزال المشاركة الدولية القوية أمرا لا غنى عنه لمواصلة إحراز التقدم. |
participation de la communauté internationale au processus | UN | المشاركة الدولية في عملية سلام دارفور |
Les ministres ont souligné que la participation de la communauté internationale dans son ensemble était indispensable au maintien et au renforcement de la paix et de la stabilité internationales. | UN | وأكد وزراء الخارجية أن مشاركة المجتمع الدولي بأسره شرط محوري لصون السلم والاستقرار الدوليين وتعزيزهما. |
La participation de la communauté internationale demeure un facteur de grande importance pour le maintien de la paix et le bon déroulement du processus de Bonn. | UN | ولا تزال مشاركة المجتمع الدولي عاملاً بالغ الأهمية لصون السلام والمساعدة في عملية بون. |
La participation de la communauté internationale au volet économique du processus de paix est également essentielle. | UN | وإن مشاركة المجتمع الدولي في الجانب الاقتصادي من عملية السلام ضرورية أيضا. |
Au même moment, cette dernière a catégoriquement rejeté toute forme de participation de la communauté internationale. | UN | وفي الوقت ذاته، رفضت روسيا بشكل قاطع أي شكل من أشكال مشاركة المجتمع الدولي. |
C'est la raison pour laquelle la poursuite de la participation de la communauté internationale demeure cruciale pour stimuler tant le renouveau économique palestinien que les processus de réforme, notamment dans les volets sécuritaire et de la primauté du droit. | UN | ولذلك السبب، يظل استمرار الانخراط الدولي حاسم الأهمية لحفز تنشيط الاقتصاد الفلسطيني وعمليات الإصلاح، لا سيما في مجالي الأمن وسيادة القانون. |
Nous apprécierions la participation de la communauté internationale à ce projet. | UN | وسنرحب بمشاركة المجتمع الدولي في ذلك المشروع. |
L'Afrique elle-même doit créer les conditions d'une participation de la communauté internationale. | UN | وينبغي لأفريقيا نفسها أن تهيئ الظروف للمشاركة الدولية. |
La Géorgie apprécie à sa juste valeur la participation de la communauté internationale à la mise en œuvre de la Stratégie. | UN | وتسلم جورجيا بقيمة إشراك المجتمع الدولي في تنفيذ هذه الاستراتيجية. |