"participer au système" - Translation from French to Arabic

    • المشاركة في النظام
        
    • المشاركة في نظام
        
    • تشارك في نظام
        
    • مشاركتها في نظام
        
    • للمشاركة في نظام
        
    • للمشاركة في النظام
        
    • الالتحاق بنظام
        
    Indépendamment de ces développements législatifs, le défaut d'autonomisation des femmes, qui les empêche de participer au système juridique et à la société dans son ensemble, fera obstacle à la mise en œuvre de cette nouvelle législation. UN ورغم هذه التطورات، فإن عدم تمكين المرأة من المشاركة في النظام القانوني، والمجتمع عموما، سيعوق تنفيذ القانون الجديد.
    Outre ces nouveaux services, d'autres ont continué de participer au système de procédure formelle nouvellement créé. UN وبالإضافة إلى هذه الهياكل الجديدة، واصلت مكاتب أخرى المشاركة في النظام الرسمي الجديد.
    Cet ordre doit tenir compte des intérêts de la majorité des pays, donner aux pays en développement la possibilité de participer au système économique international et à son processus de décision et faciliter un développement équilibré pour tous. UN ويجب أن يعكس هذا النظام مصالح أغلبية البلدان، وأن يتيح للبلدان النامية فرصة المشاركة في النظام الاقتصادي الدولي وفي عملية اتخاذ القرارات في هذا النظام، وأن ييسر تحقيق تنمية متوازنة للجميع.
    Il convient de continuer à accorder une priorité spéciale à ces pays, qui ont de grandes difficultés à participer au système mondial de production industrielle. UN ودعا الى مواصلة ايلاء أولوية خاصة ﻷقل البلدان نموا التي تواجه تحديات كبيرة في المشاركة في نظام الانتاج الصناعي العالمي.
    Tout État souhaitant participer au système doit : UN وينبغي لكل دولة تتطلع إلى المشاركة في نظام شهادات المنشأ أن تقوم بما يلي:
    24. Ainsi les communautés noires commencent-elles à participer au système de planification nationale. UN ٤٢- بدأت المجموعات السوداء تشارك في نظام التخطيط الوطني.
    Le Haut Commissariat a continué de participer au système des coordonnateurs résidents, à la fois sur le terrain, à travers une collaboration accrue au sein des Équipes de pays des Nations Unies, et au siège, où il participe au Groupe consultatif interorganisations chargé de la sélection des coordonnateurs résidents. UN وواصلت المفوضية مشاركتها في نظام المنسقين المقيمين، على المستوى الميداني، من خلال تعاون متزايد في إطار فريق الأمم المتحدة القطري، وعلى مستوى المقر، حيث تشارك المفوضية في الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات في اختيار المنسقين المقيمين.
    Nous soutenons l'instauration du système des forces en attente, et nous nous proposons de participer au système qui tend à élargir l'aptitude de l'ONU à déployer ses forces. UN ونحن نؤيد إنشاء ترتيبات احتياطية، وننتوي المشاركة في النظام الرامي الى توسيــع قدرات اﻷمــم المتحدة على نشر قواتها.
    Les élèves handicapés ont besoin d'une aide appropriée pour participer au système éducatif dans des conditions d'égalité avec les autres élèves. UN ويحتاج التلاميذ ذوو الإعاقة إلى دعم كافٍ من أجل المشاركة في النظام التعليمي على قدم المساواة مع الآخرين.
    13. Le représentant du Bélarus a dit que son pays avait mis en oeuvre des réformes pour créer une économie de marché et participer au système commercial international. UN ٣١- وقال ممثل بيلاروس إن هدف بلده من الاصلاح الاقتصادي هو اقامة اقتصاد سوقي وتأمين المشاركة في النظام التجاري العالمي.
    II. Accroître la capacité de participer au système commercial multilatéral 56 - 101 UN ثانياً- تعزيز القدرات على المشاركة في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف٦٥ -١٠١
    Il y a deux ans, la Chine a commencé à participer au système visant à garantir la transparence des dépenses militaires, et elle a maintenant repris sa participation au Registre des armes classiques des Nations Unies. UN وقبل عامين، بدأت الصين المشاركة في النظام الرامي إلى كفالة الشفافية في النفقات العسكرية، واستأنفت الآن مشاركتها في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية.
    En fait, le développement doit être axé sur la modernisation de l'industrie de ces régions et sur la création de PME qui doivent participer au système commercial mondial, créer des richesses et fournir des emplois. UN فالتنمية، في الواقع، ينبغي أن تعتمد على تحديث الصناعة في هذه المناطق وعلى إقامة منشآت صغيرة ومتوسطة قادرة على المشاركة في النظام التجاري العالمي، وخلق الثروات وتوفير الوظائف.
    En outre, les collectivités locales sont encouragées à participer au système éducatif par l'intermédiaire des associations de parents d'élèves, des comités de lutte contre le VIH/sida et d'autres comités pertinents. UN وعلاوة على ذلك، تُشجَّع المجتمعات المحلية على المشاركة في النظام التعليمي بواسطة جمعيات أولياء التلاميذ والمدرسين ولجان فيروس نقص المناعة البشري والإيدز ولجان مختصة أخرى.
    C'est pourquoi la communauté internationale devrait élargir l'accès des pays les moins avancés aux marchés, notamment par la suppression des droits de douane sur les exportations des pays en question, et les aider à renforcer leur aptitude à participer au système multilatéral de commerce. UN ولذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يحسن إمكانية وصول صادرات أقل البلدان نموا إلى اﻷسواق، من خلال سبل منها إلغاء التعريفات الجمركية المفروضة على صادرات تلك البلدان، ومساعدتها على تعزيز قدرتها على المشاركة في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    L'OIM, qui a passé un accord officiel avec l'ONU pour participer au système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies, est profondément préoccupée par cette tendance. UN وتعرب المنظمة الدولية للهجرة، التي أبرمت اتفاقا رسميا مع الأمم المتحدة يتيح لها المشاركة في نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن، عن بالغ قلقها إزاء هذا المنحى.
    - participer au système de conseils de développement urbain et rural, à l'échelon national comme aux niveaux régional et départemental, avec ses représentants respectifs; UN المشاركة في نظام مجالس التنمية الحضرية والريفية على الصعيد الوطني وعلى صعيد المناطق والمقاطعات، من خلال ممثلي كل منها؛
    La République de Corée se proposait de participer au système mondial d'observation par satellite doté de nouveaux satellites géostationnaires (communications, données océanographiques et données météorologiques) dont le lancement est projeté en 2008. UN وتعتزم جمهورية كوريا المشاركة في نظام المراقبة العالمي الفضائي بسواتلها الجديدة في المدار الثابت بالنسبة للأرض والخاصة بالاتصالات ودراسة المحيطات والأرصاد الجوية والمقرر إطلاقها في عام 2008.
    Comme nous le verrons plus loin, ils ont beaucoup plus insisté sur le processus de publication des données lui-même ainsi que sur les incitations offertes aux gouvernements pour participer au système. UN وكما سيناقش أدناه، أعطي وزن أكبر بكثير لعملية اﻹبلاغ نفسها وكذلك لدوافع الحكومات على المشاركة في نظام اﻹبلاغ.
    La Côte d'Ivoire n'a pas encore fait savoir au Président (qui en 2011 est la République démocratique du Congo) qu'elle souhaitait participer au système de certification et fournirait au Processus de Kimberley les informations requises ci-dessus aux alinéas a) et b). D. Recettes provenant de l'exploitation des diamants UN 88 - ولم توجه كوت ديفوار بعد إخطارا إلى رئيس العملية، وهو جمهورية الكونغو الديمقراطية عن عام 2011، تعرب فيه عن رغبتها في أن تشارك في نظام شهادات المنشأ، وتزويد عملية كيمبرلي بالمعلومات الضرورية المبينة أعلاه في البندين (أ) و (ب).
    Le HautCommissariat a continué de participer au système des coordonnateurs résidents, à la fois sur le terrain, à travers une collaboration accrue au sein des Équipes de pays des Nations Unies, et au siège, où il participe au Groupe consultatif interorganisations chargé de la sélection des coordonnateurs résidents. UN وواصلت المفوضية مشاركتها في نظام المنسقين المقيمين، على المستوى الميداني، من خلال تعاون متزايد في إطار فريق الأمم المتحدة القطري، وعلى مستوى المقر، حيث تشارك المفوضية في الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات في اختيار المنسقين المقيمين.
    Renforcement de la capacité de participer au système commercial multilatéral UN بناء القدرات للمشاركة في نظام التجارة المتعدد اﻷطراف
    Lorsqu'il fut créé au début des années 70, le JVP était un mouvement politique non violent qui cherchait à participer au système démocratique établi. UN وكانت جبهة التحرير الشعبية في بداية اﻷمر حركة سياسية غير عنيفة نشأت في أوائل السبعينات تسعى للمشاركة في النظام الديمقراطي القائم.
    Tout individu, indépendamment de sa situation personnelle ou de ses capacités, a donc le droit d'accéder et de participer au système éducatif. UN ومن ثم فإن لكل فرد، بصرف النظر عن ظروفه أو قدراته الشخصية، الحق في الالتحاق بنظام التعليم والمشاركة فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more