"participer aux discussions" - Translation from French to Arabic

    • المشاركة في المناقشات
        
    • للمشاركة في المناقشات
        
    • المشاركة في مناقشات
        
    • للمشاركة في مناقشات
        
    • المشاركة في هذه العملية
        
    • للمساهمة في المناقشات
        
    • للمشاركة في تلك المناقشات
        
    • المناقشات التي تدور
        
    • إشراكها في المناقشات
        
    • الاسهام في المناقشات التي تجرى
        
    • والمشاركة في المناقشات
        
    • يشاركوا في المناقشات
        
    Le Haut-Commissariat a été invité à participer aux discussions organisées avec le Gouvernement à l'issue de la mission. UN ودعيت المفوضية إلى المشاركة في المناقشات التي أجريت في نهاية البعثة مع الحكومة.
    Pour terminer, je dirais que la délégation du Canada anticipe le plaisir de participer aux discussions et aux négociations des deux groupes de travail. UN وختاما، أود القول إن وفد كندا يتطلع إلى المشاركة في المناقشات والمفاوضات في إطار فريقي العمل.
    Pour conclure, la Suède est disposée à participer aux discussions que les instances compétentes pourraient consacrer à l'élaboration de nouvelles mesures susceptibles de renforcer la confiance dans les activités spatiales. UN وفي الختام، فإن السويد مستعدة للمشاركة في المناقشات في المحافل ذات الصلة بشأن وضع مزيد من تدابير بناء الثقة في مجال الأنشطة المتصلة بالفضاء الخارجي.
    L'Indonésie a hâte de se faire une image plus claire du mandat conféré au Comité et de participer aux discussions sur son fonctionnement. UN وإندونيسيا تتطلع بتوق إلى صورة أوضح لولاية اللجنة وإلى المشاركة في مناقشات طريقة عملها.
    Il convient également de réaffirmer que nous sommes prêts à participer aux discussions sur les initiatives liées au commerce illicite des armes légères en vue de maîtriser ce dernier. UN ونود أيضاً أن نؤكد من جديد استعدادنا للمشاركة في مناقشات بشأن المبادرات المقترنة بالاتجار المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بغية كبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Les pays touchés doivent avoir pleinement droit de participer aux discussions des comités des sanctions. UN ولا بد من أن يكون للبلدان المتأثرة الحق الكامل في المشاركة في المناقشات الجارية في لجان الجزاءات.
    Ma délégation attend avec intérêt de participer aux discussions sur le point 2 de l'ordre du jour de manière constructive et avec un esprit ouvert. UN ويتطلع وفد بلادي إلى المشاركة في المناقشات بشأن البند الثاني من جدول الأعمال على نحو بنّاء وبذهن مفتوح.
    La délégation chinoise continuera à participer aux discussions pour que des progrès substantiels soient réalisés dans les travaux de la Commission. UN وسيواصل الوفد الصيني المشاركة في المناقشات من أجل إحراز تقدم في عمل الهيئة.
    Il faut espérer que ces propositions seront examinées dans un contexte ouvert et transparent afin de permettre à tous les États Membres de participer aux discussions. UN ونأمل أن تنظر هذه المقترحات بطريقة منفتحة وشفافة تمكــن جميــع الدول الأعضاء من المشاركة في المناقشات.
    Les Bahamas attendent avec intérêt de participer aux discussions qui auront lieu au sujet des différentes propositions avancées à cet égard. UN وجزر البهاما تتطلع قدماً إلى المشاركة في المناقشات التي تدور حول سائر المقترحات التي يجري طرحها في هذا الصدد.
    Ma délégation est, comme toujours, prête à participer aux discussions sur le document CD/1840 et fera de son mieux pour qu'un accord puisse être trouvé. UN ووفد بلادي مستعد كعادته للمشاركة في المناقشات بشأن الوثيقة وسيبذل قصارى جهده من أجل التوصل إلى اتفاق بشأنها.
    La Chine s'est toujours montrée désireuse de participer aux discussions pertinentes menées par la communauté internationale. UN والصين منفتحة دائما للمشاركة في المناقشات ذات الصلة التي يجريها المجتمع الدولي.
    Parallèlement à la question spécifique d'un traité sur les matières fissiles, le Japon entend participer aux discussions à plus longue échéance sur la forme que pourrait prendre un régime multilatéral de désarmement nucléaire, souvent qualifié de convention sur les armes nucléaires, dans le cadre de l'ultime phase d'un désarmement nucléaire. UN وبموازاة مع المسألة المحددة المتمثلة في وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية، تعتزم اليابان المشاركة في مناقشات أطول مدى بشأن الشكل الذي يمكن أن يتخذه في المرحلة النهائية لنزع السلاح النووي نظام متعدد الأطراف لنزع السلاح النووي، يوصف في كثير من الأحيان باتفاقية الأسلحة النووية.
    6. Exprime le vœu qu'un représentant du groupe de rédaction sur le droit des peuples à la paix du Comité consultatif soit invité à participer aux discussions du Conseil des droits de l'homme sur le projet de déclaration; UN 6- تعرب عن الرغبة في دعوة ممثل لفريق الصياغة المعني بحق الشعوب في السلام التابع للجنة الاستشارية إلى المشاركة في مناقشات مجلس حقوق الإنسان بشأن مشروع الإعلان؛
    d) Favoriser les rapprochements en invitant les décideurs, les planificateurs et les gestionnaires à participer aux discussions sur les implications des projets en termes de planification; UN (د) تقوية الروابط مع واضعي السياسات والمخططين والمديرين بدعوتهم للمشاركة في مناقشات بشأن آثار نتائج المشروعات على التخطيط؛
    Le Conseil n'a pas respecté cette disposition de la Charte en ne donnant pas à l'Inde la possibilité de participer aux discussions sur son projet de résolution consacré aux essais nucléaires en Asie du Sud. UN إن المجلس صرف النظر عن هذا الحكم من أحكام الميثــاق، عندما لم يعط الهند فرصة للمساهمة في المناقشات حول مشروع قراره حول التجارب النووية في جنوب آسيا.
    Lorsqu'elle engage des discussions avec un fournisseur ou entrepreneur, elle offre à tous les fournisseurs ou entrepreneurs des chances égales de participer aux discussions. UN وعندما تجري الجهة المشترية مناقشات مع أيِّ مورِّد أو مقاول، تتيح لجميع المورِّدين أو المقاولين فرصة متساوية للمشاركة في تلك المناقشات.
    Au niveau central, le Comité du personnel considère qu’il devrait participer aux discussions sur les changements de politique à un stade où leur contribution serait encore utile. UN أما على المستوى المركزي فإن لجنة الموظفين تتوقع إشراكها في المناقشات المتعلقة بالتغييرات التي لها صلة بالسياسة عندما تكون مدخلاتها مفيدة في التأثير على الناتج النهائي.
    Ils doivent aussi veiller à ce que les enfants soient en mesure de communiquer et de participer aux discussions en dehors de la réunion. UN كما ينبغي أن يتأكدوا من أن الأطفال قادرون على التواصل والمشاركة في المناقشات خارج الاجتماع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more