"partie au conflit" - Translation from French to Arabic

    • طرف في النزاع
        
    • طرفا في النزاع
        
    • طرف النزاع
        
    • طرف من أطراف النزاع
        
    • طرفا في الصراع
        
    • طرفاً في الصراع
        
    • الطرف في النزاع
        
    • طرف في نزاع
        
    • طرفي النزاع
        
    • طرف في ذلك النزاع
        
    • طرفاً في النزاع
        
    • طرفي الصراع
        
    • أساسا الصراع
        
    • الطرف في الصراع
        
    • طرفا في نزاع
        
    :: Qui n'est ni ressortissante d'une partie au conflit, ni résidente du territoire contrôlé par une partie au conflit; UN :: لا يكون من رعايا طرف في النزاع أو من المقيمين في إقليم خاضع لسيطرة طرف في النزاع
    S'agissant du Pakistan, une partie au conflit, cet appui est une question de devoir aussi bien que de droit. UN وهذا الدعم واجب، بل وحق، بالنسبة لباكستان وهي طرف في النزاع.
    Dans ces circonstances, il devient difficile pour la FORPRONU de préserver son impartialité et la Force risque d'être perçue comme partie au conflit. UN ومن الصعب في هذه اﻷحوال الحفاظ على حياد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وهناك خوف من أن تُعتبر القوة طرفا في النزاع.
    Les États voisins ont globalement exprimé leur appui, l'Algérie soulignant de nouveau à cet égard qu'elle n'était pas partie au conflit. UN وأعربت الدول المجاورة عن تأييدها عموما، مع توضيح الجزائر مرة أخرى أنها ليست طرفا في النزاع.
    Une partie au conflit qui viole les dispositions du présent Protocole est tenue de payer des indemnités si les circonstances l'exigent et est responsable de tous les actes commis par des personnes qui sont membres de ses forces armées. UN ويكون طرف النزاع الذي ينتهك أحكام هذا البروتوكول مسؤولا إذا اقتضت الحالة، عن دفع تعويض، ويكون مسؤولا عن جميع اﻷفعال التي يقترفها أشخاص يشكلون جزءا من قواته المسلحه.
    L'article 26 de la quatrième Convention de Genève dispose que chaque partie au conflit doit faciliter les recherches entreprises par les membres des familles dispersées par la guerre pour reprendre contact les uns avec les autres et si possible se réunir. UN فالمادة 26 من اتفاقية جنيف الرابعة تنص على أن يسهل كل طرف من أطراف النزاع أعمال البحث التي يقوم بها أفراد العائلات المشتتة بسبب الحرب من أجل تجديد الاتصال بينهم وإذا أمكن جمع شملهم.
    En même temps, le fait de renforcer les moyens de la FORPRONU pour protéger la vie des soldats de la paix et assurer leur sécurité ne doit en aucun cas conduire les forces de l'ONU à devenir partie au conflit. UN وفي الوقت نفسه، فإن تعزيز قدرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية على حماية حياة أفرادها وضمان أمنهم، لا ينبغي أن يؤدي، بأي حال من اﻷحوال، الى أن تصبح قوات اﻷمم المتحدة طرفا في الصراع.
    Il a également été suggéré d'exclure de son champ d'application les opérations à caractère coercitif dans toute situation où l'ONU était elle-même partie au conflit. UN كما اقترح استبعاد عمليات اﻹنفاذ في الحالات التي تكون فيها اﻷمم المتحدة نفسها طرف في النزاع من نطاق تطبيق الصك.
    Rien n'atteste l'emploi d'armes chimiques, de balles au phosphore ou de balles dum-dum par une partie au conflit. UN ولم يُعثر على دليل على استخدام أسلحة كيميائية أو فوسفورية أو الطلقات ذات الرأس المجوف من جانب أي طرف في النزاع.
    Elle n'admet aucune dérogation et s'applique qu'il y ait eu ou non déclaration de guerre ou reconnaissance d'un état de guerre par une partie au conflit. UN وهو يتسم بطابع غير تقييدي وينطبق سواء أعلن عن حالة الحرب أو لم يعلن عنها أو سواء اعترف طرف في النزاع بحالة الحرب أو لم يعترف بها.
    La responsabilité de la Russie en tant que partie au conflit a été révélée. UN وقد كُشفت مسؤولية روسيا بوصفها طرفا في النزاع.
    On ne saurait porter de telles accusations à la légère, que ce soit sur la base du témoignage d'un particulier ou d'un rapport, sans en établir d'abord la crédibilité, ni sans s'assurer que la source n'est pas partie au conflit politique et militaire du pays. UN فمثل هذه الاتهامات لا يمكن أن توجه جزافا، سواء استندت الى شهادة فرد أو تقرير، دون التثبت أولا من مصداقية هذا الدليل أو هذه التقارير، وضمان أن المصدر ليس طرفا في النزاع السياسي والعسكري في البلاد.
    D'après un porte-parole de l'Érythrée, Djibouti serait devenu partie au conflit car il appuierait l'effort de guerre éthiopien en fournissant des facilités et des services à l'armée éthiopienne. UN وقال أحد المتحدثين باسم الحكومة في إريتريا إن جيبوتي أصبحت طرفا في النزاع بدعمها المجهود الحربي اﻹثيوبي من خلال توفير المرافق والخدمات للجيش اﻹثيوبي.
    Tous les navires-hôpitaux se feront reconnaître en hissant leur pavillon national et en outre, s’ils ressortissent à un État neutre, le pavillon de la partie au conflit sous la direction de laquelle ils se sont placés. UN وعلى جميع السفن المستشفيات أن تعلن عن هويتها برفع علمها الوطني. وترفع علاوة على ذلك علم طرف النزاع الذي قبلت العمل تحت إدارته إذا كانت تابعة لدولة محايدة.
    Compte tenu des dispositions relatives à l'état de santé, à l'âge et au sexe, les personnes protégées seront toutes traitées par la partie au conflit au pouvoir de laquelle elles se trouvent, avec les mêmes égards, sans aucune distinction défavorable, notamment de race, de religion ou d'opinions politiques. UN ومع مراعاة الأحكام المتعلقة بالحالة الصحية والسن والجنس، يعامل جميع الأشخاص المحميين بواسطة طرف النزاع الذي يخضعون لسلطته، بنفس الاعتبار دون أي تمييز ضار على أساس العنصر أو الدين أو الآراء السياسية.
    Dans sa déclaration du 9 mars, le Président de la Russie avait souligné que le plan Vance-Owen ne laissait place à aucune autre solution et il avait fait observer que toute partie au conflit qui ne l'accepterait pas en principe assumerait une lourde responsabilité. UN فــي بيــان صدر في ٩ آذار/مارس أكد رئيس جمهورية روسيا أنه ليس هناك من بديل لخطة فانس - أوين وأشار إلى أن أي طرف من أطراف النزاع لا يقبل بها من حيث المبدأ يتحمل مسؤولية خطيرة.
    15. Au cours de la période considérée, chaque partie au conflit a été confrontée à des pressions intérieures liées aux élections prévues cet automne. UN ١٥ - وخلال فترة التقرير، واجه كل طرف من أطراف النزاع ضغوطا داخلية فيما يتعلق بالانتخابات المقرر إجراؤها هذا الخريف.
    :: Qui n'a pas été envoyée par un État autre qu'une partie au conflit en mission officielle en tant que membre des forces armées dudit État. UN :: لم توفده دولة ليست طرفا في الصراع في مهمة رسمية.
    Qui n'a pas été envoyée par un État qui n'est pas partie au conflit en mission officielle comme membre de ses forces armées. UN (د) ولم توفده دولة ليست طرفاً في الصراع في مهمة رسمية بصفته من أفراد قواتها المسلحة؛
    < < La partie au conflit qui violerait les dispositions des Conventions et du présent Protocole sera tenue à indemnité, s'il y a lieu. UN " يسأل الطرف في النزاع الذي ينتهك أحكام الاتفاقيات أو هذا الملحق " البروتوكول " عن دفع تعويض إذا اقتضت الحال ذلك.
    4. Si l'une ou plusieurs des parties à un conflit ne sont pas liées par le présent Protocole, les parties au conflit qui le sont le restent entre elles. [Toute partie à un conflit est liée par le présent Protocole à l'égard de toute autre partie au conflit qui ne le serait pas, si cette dernière accepte et applique le Protocole.] UN ٤- عندما يكون طرف أو أكثر من أطراف نزاع ما غير ملزمين بهذا البروتوكول، تبقى أطراف النزاع الملزمة بالبروتوكول ملزمة به في علاقاتها المتبادلة. ]ويكون أي طرف في نزاع ملزما بهذا البروتوكول فيما يتصل بأي طرف آخر في النزاع غير ملزم بالبروتوكول إذا قبل هذا اﻷخير البروتوكول وطبقه[.
    La Douma d'État estime que l'ONU, et notamment le Conseil de sécurité, doit impérativement s'abstenir de se poser en partie au conflit. UN ويرى نواب مجلس الدوما أنه من الأهمية بمكان أن تحجم الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، عن تبني موقف أحد طرفي النزاع.
    1. La survenance d'un conflit armé n'a pas d'incidence sur la capacité qu'a un État partie au conflit armé de conclure des traités conformément à la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969. UN 1 " - لا يؤثر نشوب نزاع مسلح على أهلية دولة طرف في ذلك النزاع المسلح لإبرام المعاهدات وفقاً لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Le cas échéant, le droit international humanitaire régit les opérations militaires des Nations Unies contre un adversaire aussi longtemps que la mission des Nations Unies est considérée comme partie au conflit armé. UN وعند الانطباق فإن القانون الإنساني الدولي ينظِّم العمليات العسكرية للأمم المتحدة التي تتم ضد عدو ما دامت بعثة الأمم المتحدة تُعَدّ طرفاً في النزاع المسلّح.
    L'histoire elle-même associe certains pays à une partie au conflit tant et si bien qu'ils ne peuvent - même avec les meilleures intentions - être impartiaux. UN فالتاريخ نفسه يضع بعض البلدان في صف أحد طرفي الصراع بقدر كبير بحيث لا تستطيع، حتى بأفضل النوايا، أن تكون غير منحازة.
    356. Présentant ensuite le rapport complémentaire consacré dans sa majeure partie au conflit qui a éclaté en 1994 dans l'État du Chiapas et demandé par le Comité lors de sa quarante-sixième session [décision No 2 (46)], le représentant a expliqué que ce conflit était la douloureuse expression du désespoir né de la misère. UN ٥٦٣ - وفــي معــرض تقديم التقرير اﻹضافي الذي طلبته اللجنة في دورتها السادسة واﻷربعين )المقرر رقم ٢ )٤٦(( والذي يتناول أساسا الصراع الذي اندلع في ولاية تشياباس في عام ١٩٩٤، بيﱠن ممثل الدولة الطرف أن هذا الصراع يمثل تعبيرا مؤلما عن اليأس الناجم عن شدة الفقر.
    Mon pays adhère sans réserve aux mesures édictées récemment par le Conseil de sécurité visant cette partie au conflit. UN ويؤيد بلدي دون تحفظ التدابير التي أقرها مجلس اﻷمن مؤخرا بشأن هذا الطرف في الصراع.
    Elle doit éviter de créer des forces de maintien de la paix lorsque les conditions ne sont pas satisfaites et s'abstenir, quelle que soit la situation, de devenir partie au conflit, ce qui l'éloignerait de l'orientation fondamentale de ces opérations. UN وينبغي عدم الشروع في عمليات حفظ السلام إلا عندما تصبح الظروف مؤاتية، وينبغي أن تحجم، مهما كانت الظروف، عن أن تصبح طرفا في نزاع خروجا على التوجه اﻷساسي لهذه العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more