"parties à un accord" - Translation from French to Arabic

    • الأطراف في اتفاق
        
    • الأطراف في الاتفاق
        
    • أطراف الاتفاق
        
    • أطرافا في اتفاق
        
    • الأعضاء في اتفاق
        
    Au besoin, on devra établir des règles d'engagement fermes afin de garantir que les parties à un accord de paix s'acquittent de leurs engagements. UN ويجب تقرير قواعد اشتباك قوية من أجل ضمان تقيد الأطراف في اتفاق للسلام بما تعهدوا به من التزامات.
    v) Si les parties à un accord de ce type ne parviennent pas à atteindre le total cumulé prévu pour elles en ce qui concerne les réductions d'émissions, chacune d'elles est responsable du niveau de ses propres émissions fixé dans l'accord. UN `5` في حالة إخفاق الأطراف في اتفاق من هذا القبيل في بلوغ المستوى الإجمالي لتخفيضات الانبعاثات المشتركة بينها، يكون كل طرف في هذا الاتفاق مسؤولاً عن مستوى انبعاثاته المحدد في الاتفاق؛
    v) Si les parties à un accord de ce type ne parviennent pas à atteindre le total cumulé prévu pour elles en ce qui concerne les réductions d'émissions, chacune d'elles est responsable du niveau de ses propres émissions fixé dans l'accord. UN `5` في حالة إخفاق الأطراف في اتفاق من هذا القبيل في بلوغ المستوى الإجمالي لتخفيضات الانبعاثات المشتركة بينها، يكون كل طرف في هذا الاتفاق مسؤولاً عن مستوى انبعاثاته المحدد في الاتفاق؛
    iv) que les parties à un accord ou à arrangement conclu conformément à l'article 11 n'aient pas déclaré que le Protocole est applicable; UN ' 4` ألا تكون الأطراف في الاتفاق أو الترتيب بموجب المادة 11 قد أعلنت أن البروتوكول قابل للتطبيق؛
    Il s'agit de mettre en évidence les violations, de décourager les velléités de non-respect et de renforcer la confiance entre les parties à un accord. UN فالهدف من التحقق هو الكشف عن حالات عدم الامتثال، وردع الأطراف المحتمل ألا تلتزم بواجباتها، وبناء الثقة فيما بين أطراف الاتفاق.
    64. L'utilisation de mesures commerciales discriminatoires à l'encontre d'États non parties à un accord environnemental multilatéral fait partie des questions en suspens. UN ٦٤ - ومن المسائل المعلقة استخدام التدابير التجارية التمييزية ضد البلدان التي ليست أطرافا في اتفاق بيئي متعدد اﻷطراف.
    Les parties à un accord multilatéral sur l'environnement négocient le dispositif en vertu duquel l'entité polyvalente administrera le mécanisme financier. UN وتقوم الأطراف الأعضاء في اتفاق بيئي متعدد الأطراف بالتفاوض بشأن الترتيب الذي يقوم الكيان متعدد الأطراف تبعاً له بإدارة الآلية المالية لاتفاق بيئي متعدد الأطراف.
    Les dispositions en la matière ont toutefois un effet limité dans la pratique car les parties à un accord multilatéral sur l'environnement mettent habituellement fin aux litiges par voie de négociation, que l'accord prévoit ou non une procédure de règlement. UN بيد أن هذه النصوص ليس لها تأثير عملي كبير، لأن الأطراف في اتفاق بيئي متعدد الأطراف تحسم خلافاتها عادة من خلال التفاوض بغض النظر عما إذا كان الاتفاق يتضمن مثل هذا النص.
    21. Appelle en outre ceux des États parties à un accord de garanties qui ne l'ont pas encore fait à signer et/ou à ratifier un protocole additionnel dans les meilleurs délais; UN 21 - تهيب كذلك بالدول الأطراف في اتفاق للضمانات التي لم توقع و/أو تصدق بعد على بروتوكول إضافي أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن؛
    45. Si les parties à un accord de ce type ne parviennent pas à atteindre le total prévu pour elles en ce qui concerne les réductions d'émissions, chacune d'elles est responsable au niveau de ses propres émissions fixées dans l'accord. UN 45- في حالة إخفاق الأطراف في اتفاق من هذا القبيل في بلوغ المستوى الإجمالي لتخفيضات انبعاثاتها، يكون كل طرف في هذا الاتفاق مسؤولاً عن مستوى انبعاثاته المحدد في الاتفاق.
    En général, les systèmes de contrôle du respect sont non accusatoires et non punitifs; ils visent à appuyer l'action collective dans l'intérêt de toutes les parties à un accord multilatéral sur l'environnement dans les cas où les problèmes rencontrés par une Partie en matière de respect risquent de compromettre l'efficacité de l'accord. UN وأنظمة الامتثال عموماً غير تخاصمية وغير عقابية، فالمقصود منها هو تعزيز العمل الجَماعي بما يعود بالمصلحة على جميع الأطراف في اتفاق بيئي متعدد الأطراف عندما تؤدي الصعوبات التي يواجهها أي طرف منفرد إلى إضعاف فعالية الاتفاق.
    Tous les États parties à un accord de désarmement ne disposent pas des mêmes capacités technologiques et ne sont pas également en mesure d'aborder efficacement les complexes négociations techniques concernant la vérification, en envoyant à ces négociations des experts préparés et connaissant bien les dernières technologies. UN والدول الأطراف في اتفاق ما لنزع السلاح ليست جميعها دولا بلغت نفس المرحلة من التطور التكنولوجي أو توفرت لها الشروط ذاتها للتعامل على نحو فعال مع المفاوضات المعقدة والتقنية المتعلقة بالتحقق، بالاستعانة في ذلك بخبراء جاهزين وملمين بآخر التكنولوجيات المتقدمة.
    La sécurité nationale de tous les pays ne fera que s'éroder et la stabilité mondiale ne fera que s'amenuiser s'il n'y a pas de respect strict et si toutes les parties à un accord n'entreprennent pas une action concertée pour exiger le respect rigoureux de l'accord en question et pour que les violateurs répondent de leurs actes. UN وبدون الامتثال الدقيق، وبدون الإجراءات المتضافرة من قبل جميع الأطراف في اتفاق ما للإصرار على الامتثال الدقيق لذلك الاتفاق ولمساءلة المنتهكين عن أعمالهم، سيتضاءل الأمن الوطني لجميع الدول وسيتقوض الاستقرار العالمي.
    Les États parties à un accord de garanties généralisées ont l'obligation de mettre en place et de maintenir un système national de comptabilité et de contrôle des matières nucléaires. Certains États ont mis en place un système régional. UN 7 - والدول الأطراف في اتفاق للضمانات الشاملة ملزمة بإنشاء وتعهد نظام وطني لحصر ومراقبة المواد النووية؛ وقد اعتمد بعضها نظاما إقليميا لهذا الغرض.
    iv) que les parties à un accord ou à arrangement conclu conformément à l'article 11 n'aient pas déclaré que le Protocole est applicable; UN ' 4` ألا تكون الأطراف في الاتفاق أو الترتيب بموجب المادة 11 قد أعلنت أن البروتوكول قابل للتطبيق؛
    iv) que les parties à un accord ou à arrangement conclu conformément à l'article 11 n'aient pas déclaré que le Protocole est applicable; UN ' 4` ألا تكون الأطراف في الاتفاق أو الترتيب بموجب المادة 11 قد أعلنت أن البروتوكول قابل للتطبيق؛
    :: Les programmes de vérification devraient être conçus de telle sorte qu'ils permettent aux parties à un accord d'en vérifier le respect, de déceler un éventuel non-respect et de recueillir des preuves à ce sujet avant que celui-ci menace les principaux objectifs de l'accord en termes de sécurité; UN :: ينبغي تصميم نهج التحقق على نحو يمكن الأطراف في الاتفاق من رصد الامتثال وكشف وجمع الأدلة بشأن أي حالة لعدم الامتثال قد تتحول إلى خطر يهدد الأهداف الأمنية الأساسية للاتفاق؛
    Les enquêtes montraient que l'accord prévoyait que les parties à un accord de ce genre qui achetaient de la levure à des sociétés concurrentes (même celles qui appartenaient à des membres de la famille des agents du marché, à leurs associés ou à leurs actionnaires), étaient passibles d'une amende de plusieurs milliers de zlotys polonais. UN وكشفت التحقيقات أن الاتفاق ينص على دفع غرامة مالية تصل إلى عدة آلاف زلوتوي (العملة البولندية) في حالة قيام أطراف الاتفاق بشراء الخميرة من شركات منافسة (حتى تلك التي يمتلكها أقارب أو شركاء هؤلاء العملاء أو أصحاب الأسهم لديهم).
    Toutefois, comme l’a souligné l’Observateur de la Suisse à la séance précédente, permettre à de tels États non seulement de participer aux consultations et aux négociations mais aussi de devenir parties à un accord partiel pourrait limiter indûment la liberté d’autres États du cours d’eau. UN على أنه حسب ما أوضحه المراقب عن سويسرا في الجلسة الماضية فإن إعطاء الحق لمثل هذه الدول ليس فقط في المشاركة في المشاورات والمفاوضات وإنما أيضا في أن تصبح أطرافا في اتفاق جزئي أمر قد يؤدي إلى فرض قيد لا لزوم له على حرية دول المجرى المائي اﻷخرى.
    6. Lorsque certains États du cours d'eau d'un cours d'eau international particulier, mais non pas tous, sont parties à un accord, aucune disposition de cet accord ne porte atteinte aux droits et obligations qui découlent de la présente Convention pour les États du cours d'eau qui n'y sont pas parties. UN ٦ - إذا كان بعض دول مجرى مائي معين، لا كلها، أطرافا في اتفاق ما، لا يؤثر شيء مما ينص عليه مثل ذلك الاتفاق في ما لدول المجرى المائي التي ليست أطرافا في مثل ذلك الاتفاق، من حقوق والتزامات بمقتضى هذه الاتفاقية.
    a) Facilités de paiement et accords de crédit: Les accords de paiement et de crédit entre banques centrales visent à fournir des financements à court terme aux pays parties à un accord commercial. UN (أ) تسهيلات الدفع واتفاقات الائتمان: تهدف اتفاقات الدفع والائتمان فيما بين البنوك المركزية إلى تسهيل التجارة داخل الإقليم الواحد وإلى توفير السيولة لأغراض التمويل للبلدان الأعضاء في اتفاق تجاري ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more