"parties au litige" - Translation from French to Arabic

    • الأطراف المتنازعة
        
    • الطرفين المتنازعين
        
    • المتنازِعة
        
    • متنازعة
        
    • طرفا النزاع
        
    • طرف متنازع على
        
    • متنازِعة
        
    • المتنازعة التي
        
    • طرف في النزاع
        
    • للطرفين المتنازعين
        
    • متنازِع
        
    • الطرفان المتنازعان
        
    • الطرفين في المنازعة
        
    • الطرفان في المنازعة
        
    Il convenait de préciser dans le texte de l'option 1 que toutes les parties au litige devaient être tenues d'envoyer la notification d'arbitrage au registre. UN فينبغي أن يوضّح نص الخيار 1 أنَّ جميع الأطراف المتنازعة ملزمة بإرسال الإشعار بالتحكيم إلى السجل.
    Lorsque les parties au litige souhaitent faire appel à une institution d'arbitrage, celle-ci sert d'intermédiaire entre les parties et le tribunal arbitral. UN عندما ترغب الأطراف المتنازعة في استخدام مؤسسة تحكيم فيما يتعلق بتحكيمها، تكون المؤسسة بمثابة همزة الوصل بين الأطراف المتنازعة وهيئة التحكيم.
    Une telle définition couvrirait les informations qui pourraient être désignées comme sensibles par l'une ou l'autre des parties au litige. UN ومن شأن هذا التعريف أن يشمل المعلومات التي قد يعتبرها أي من الطرفين المتنازعين معلومات حساسة.
    1. Les informations confidentielles ou protégées, définies au paragraphe 2 du présent article et identifiées conformément aux modalités visées ci-après aux paragraphes 3 et 4, ne sont pas mises à la disposition du public ni de parties au traité non parties au litige conformément aux articles 2 à 7. UN 1- لا يجوز وضع المعلومات السرية أو المحمية، على النحو المعرَّف في الفقرة 2 أدناه وعلى النحو المبيّن في الترتيبات المشار إليها في الفقرتين 3 و4 أدناه، في متناول الجمهور أو الأطراف غير المتنازِعة عملاً بالمواد من 2 إلى 7.
    En outre, la Malaisie n'est pas favorable à l'admission de conclusions d'amicus curiae ni à l'intervention d'États non parties au litige. UN وأضافت قائلة إن ماليزيا لا تؤيد قبول مذكرات الأطراف الثالثة أو تدخل أي دولة غير متنازعة.
    Le délai ne peut être prolongé que lorsque le dossier est transmis au Bureau des services d'ombudsman dans les conditions fixées par le Secrétaire général, ou par le Tribunal du contentieux administratif, dans des circonstances exceptionnelles et si les deux parties au litige y consentent, pour une période de 15 jours au maximum. UN ولا يجوز تمديد المواعيد النهائية إلا في الحالات التي تحال فيها المسألة إلى مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة بموجب شروط يحددها الأمين العام أو محكمة المنازعات، وذلك لفترة تصل إلى 15 يوما في الظروف الاستثنائية عندما يتفق طرفا النزاع كلاهما().
    5. Le tribunal arbitral s'assure que la présentation des observations ne perturbe pas ou n'alourdit pas indûment la procédure arbitrale ni ne cause un préjudice injustifié à l'une des parties au litige. UN 5- تكفل هيئة التحكيم ألاَّ تتسبَّب أيُّ مذكِّرة مقدَّمة في تعطيل إجراءات التحكيم أو في إثقالها بعبء لا داعي له أو في الإضرار بأيِّ طرف متنازع على نحو جائر.
    Le classement par catégories est très utile car il permet aux parties au litige de sélectionner une institution d'arbitrage en se fondant précisément sur les honoraires appliqués aux différents types de services. UN التقسيم إلى فئات مفيد جدا لأنَّ ذلك يعني أنَّ بإمكان الأطراف المتنازعة أن تنظر في اختيار مؤسسة التحكيم بشكل واضح على أساس الأتعاب المحددة لمختلف فئات الخدمات.
    ii) Gérer les comptes et l'administration financière, notamment le paiement des frais par les parties au litige et les questions liées aux défauts de paiement; UN `2` إدارة الحسابات والشؤون المالية، بما في ذلك سداد الرسوم من قِبل الأطراف المتنازعة والمسائل المتعلقة بعدم السداد؛
    On a souligné la valeur de la médiation, qui constituait une méthode souple, rapide et peu onéreuse de règlement des différends et un mécanisme efficace pour obtenir rapidement un règlement amiable entre les parties au litige. UN وقد سُلط الضوء على قيمة الوساطة باعتبارها طريقة مرنة ورخيصة وسريعة من طرائق تسوية المنازعات، وآلية فعالة للتوصّل إلى تسوية ودية في مرحلة مبكرة بين الأطراف المتنازعة.
    Application du règlement sur la transparence par les parties au litige UN تطبيق قواعد الشفافية من قِبل الطرفين المتنازعين
    En outre, il a été dit qu'une convention passée entre des parties au litige aux fins de l'observation d'une recommandation ne rendrait pas cette recommandation exécutoire. UN وقيل كذلك إنَّ اتفاق الطرفين المتنازعين على التقيد بالتوصية ليس من شأنه أن يجعل تلك التوصية قابلة للإنفاذ أمام المحكمة.
    Tout désaccord entre les parties au litige serait dans ce cas résolu par le tribunal arbitral avant que d'autres documents ne soient envoyés au dépositaire. UN وتتولى هيئة التحكيم عندئذ حل أي خلاف ينشأ بين الطرفين المتنازعين قبل إرسال أي وثائق أخرى إلى جهة الإيداع.
    5) Rien dans le présent Règlement n'oblige un État défendeur à mettre à la disposition du public ou de Parties au traité non parties au litige des informations dont il considère que la divulgation irait à l'encontre de ses intérêts essentiels de sécurité. UN " (5) ليس في هذه القواعد ما يقتضي من الدولة المدعى عليها أن تضع في متناول الجمهور أو الأطراف في المعاهدة غير المتنازِعة معلومات ترى أن إفشاءها مناف لمصالحها الأمنية الأساسية.
    8. Projet d'article 7-1, 7-3 et 7-5: Le Canada propose de supprimer, dans chacun de ces paragraphes, les membres de phrase " ni de Parties au traité non parties au litige " et " ou de Parties au traité non parties au litige " . UN 8- مشاريع الفقرات (1) و(3) و(5) من المادة 7: تقترح كندا حذف عبارة " أو الأطراف في المعاهدة غير المتنازِعة " من كل من تلك الفقرات.
    Nous estimons que la participation des Parties au traité non parties au litige devrait se limiter aux questions d'interprétation du traité. UN 3-1- نرى أن تقتصر مشاركة أطراف في المعاهدة غير متنازعة على المسائل المتعلقة بتفسير المعاهدات فقط.
    4. Le tribunal arbitral s'assure que la présentation des observations ne perturbe pas ou n'alourdit pas indûment la procédure arbitrale ni ne cause un préjudice injustifié à l'une des parties au litige. UN 4- تكفل هيئة التحكيم ألاَّ تتسبَّب أيُّ مذكِّرة مقدَّمة في تعطيل إجراءات التحكيم أو في إثقالها بعبء لا داعي له أو في الإضرار بأيِّ طرف متنازع على نحو جائر.
    Invitation à des parties au traité non parties au litige UN دعوة أطراف في المعاهدة غير متنازِعة إلى تقديم مذكرات أخرى
    En outre, l'expérience acquise dans le contexte de l'ALENA montrait que les interventions d'États parties au traité mais non parties au litige ne s'accompagnaient pas d'un risque de résurgence de la protection diplomatique. UN وإضافة إلى ذلك، تظهِر التجربة في سياق اتفاق نافتا أنَّ تدخلات الدول غير المتنازعة التي هي أطراف في المعاهدة لا تجلب معها احتمال معاودة بروز مسألة الحماية الدبلوماسية.
    Il a été rappelé que la question de savoir si les parties au litige pourraient convenir de tenir des audiences à huis clos avait été longuement examinée par le Groupe de travail, qui n'avait pas accepté cette proposition. UN واستُذكر أنَّ مسألة ما إذا كان يمكن للطرفين المتنازعين أن يتفقا على جعل جلسات الاستماع مغلقة قد نظر فيها الفريق العامل مُطوَّلاً ولم يقبل بذلك الاقتراح.
    25. Il a été noté que les paragraphes 2 et 3 (figurant dans le document A/CN.9/WG.II/WP.169) établissaient une distinction fondée sur l'auteur de la demande (parties au litige et autres personnes) et non sur le type de document. UN 25- لوحظ أنَّ الفقرتين (2) و(3) (بصيغتهما الواردة في الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.169) تجريان تمييزاً بشأن الشخص مقدِّم الطلب (فهو إما طرف متنازِع أو شخص آخر) لا بشأن نوع الوثيقة بحد ذاتها.
    56. Dans l'option 2, il revenait au tribunal arbitral de décider quels documents devaient être publiés, à moins que les parties au litige ne s'opposent à la publication. UN 56- يقضي الخيار 2 بأن تبت هيئة التحكيم في ماهيّة الوثائق التي تُنشَر، ما لم يعترض الطرفان المتنازعان على نشرها.
    Un premier groupe était d'avis que l'une quelconque des parties au litige devrait avoir un droit de veto sur la question de tenir ou non des audiences publiques. UN فقد رأت المجموعة الأولى أنَّه ينبغي أن يكون لكل من الطرفين في المنازعة حق رفض عقد جلسات علنية.
    Lorsque les parties au litige demandent à ce que le procès se déroule à huis clos. UN إذا طلب الطرفان في المنازعة إجراء المحاكمة في جلسات سرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more