"parties signataires du" - Translation from French to Arabic

    • اﻷطراف الموقعة على
        
    LES Parties signataires du PRÉSENT ACCORD, UN إن اﻷطراف الموقعة على هذا الاتفاق،
    Article 8 Les Parties signataires du présent pacte s'engagent à respecter scrupuleusement les dispositions qui y sont contenues. UN المادة ٨ - تتعهد اﻷطراف الموقعة على هذا الميثاق باحترام اﻷحكام الواردة فيه احتراما دقيقا.
    Nous, Parties signataires du présent Accord, UN نحن، اﻷطراف الموقعة على هذا الاتفاق،
    En cas d'inobservation par l'une des Parties signataires du présent Accord, toute Partie qui se sentirait lésée pourra recourir à l'arbitrage du Comité international de suivi. UN وفي حالة عدم امتثال أحد اﻷطراف الموقعة على هذا الاتفاق، يمكن ﻷي طرف يرى أنه متضرر أن يلجأ إلى تحكيم اللجنة الدولية للمتابعة.
    5. Les Parties signataires du présent accord condamnent tous les actes de violence et les massacres commis et affirment la nécessité de poursuivre, de désarmer et de punir les coupables; UN ٥ - تدين اﻷطراف الموقعة على هذا الاتفاق جميع أعمال العنف والقتل الجماعي وتؤكد على ضرورة ملاحقة الذين ارتكبوا المجازر وتجريدهم من السلاح وتوقيع العقاب بهم.
    Article 1 Les Parties signataires du présent pacte s'engagent solennellement à appliquer la bonne gouvernance, excluant le népotisme, le clanisme, le tribalisme, le clientélisme et les détournements. UN المادة ١ - تتعهد اﻷطراف الموقعة على هذا الميثاق تعهدا رسميا بتطبيق الحكم السليم ونبذ محاباة اﻷقارب والعصبية العشائرية والقبلية وممارسات المحسوبية واختلاس اﻷموال.
    Article 7 Les Parties signataires du présent pacte décident de la création d'un comité de suivi et d'arbitrage chargé du contrôle de l'exécution des engagements pris dans le présent pacte et de l'arbitrage des différends éventuels. UN المادة ٧ - تقرر اﻷطراف الموقعة على هذا الميثاق إنشاء لجنة للمتابعة والتحكيم يعهد إليها برصد تنفيذ التعهدات المقطوعة في هذا الميثاق وبالتحكيم في الخلافات التي يحتمل ظهورها.
    Nous, Parties signataires du présent Accord, sommes résolues à respecter la légalité constitutionnelle, et sauvegarder le processus démocratique menacé par la grave crise socio-économique et politique ainsi que les effets néfastes des différentes mutineries. UN إننا، اﻷطراف الموقعة على هذا الاتفاق، مصممون على احترام الشرعية الدستورية المعرضة للخطر من جراء اﻷزمة الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية، فضلا عن اﻵثار الضارة المترتبة على مختلف التمردات.
    Article 5 Les Parties signataires du présent pacte lancent un vibrant appel à la communauté internationale afin d'aider les forces de l'ordre tant nationales qu'internationales à poursuivre la délicate mission de ramassage d'armes de guerre disséminées à travers le pays et à rétablir l'ordre. UN المادة ٥ - توجه اﻷطراف الموقعة على هذا الميثاق نداء حارا إلى المجتمع الدولي كي يساعد قوات حفظ النظام الوطنية والدولية على مواصلة مهمتها الحساسة المتمثلة في جمع اﻷسلحة الحربية المنتشرة في أرجاء البلد وإعادة النظام.
    Article 4 Les Parties signataires du présent pacte s'engagent à mener de front la lutte conter la pauvreté et à assister l'État dans la recherche des voies et moyens pour, d'une part, relancer l'économie centrafricaine et assurer une répartition équitable des ressources, et, d'autre part, améliorer les secteurs sociaux que sont l'éducation et la santé, tout en privilégiant le paiement régulier des salaires, bourses et pensions. UN المادة ٤ - تتعهد اﻷطراف الموقعة على هذا الميثاق بمحاربة الفقر ومساعدة الدولة في البحث عن السبل الكفيلة بإنعاش اقتصاد جمهورية أفريقيا الوسطى وضمان التوزيع العادل للموارد، وكذلك بتحسين القطاعين الاجتماعيين المتمثلين في التعليم والصحة، والعمل في الوقت نفسه على دفع المرتبات والمنح والمعاشات بصفة منتظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more