Le document relatif à chaque document ne devrait pas dépasser 40 pages et le document de base commun actualisé 80. | UN | وينبغي ألا تتجاوز الوثيقة الخاصة بالمعاهدات 40 صفحة، وألا تتجاوز الوثيقة الأساسية الموحدة المستكملة 80 صفحة. |
La masse nette maximale ne doit pas dépasser 30 kg. | UN | ويجب ألا تتجاوز الكتلة الصافية القصوى 30 كغ. |
Dans la limite de l'engagement pris dans la décision XV/26 de ne pas dépasser 2,2 t PDO. | UN | داخل إطار مؤشرات القياس المرجعية للالتزام بـ 2.2 طن بدالة استنفاد الأوزون في المقرر 15/26. |
Dans la limite de l'engagement pris dans la décision XVIII/20 de ne pas dépasser 0,0 t PDO | UN | في حدود الالتزام بالمستوى المرجعي البالغ 0.0 طناً بدالة استنفاد الأوزون في المقرر 23/20 |
Après les déclarations des intervenants principaux des sessions II, III, IV et V, les participants seront invités à formuler des observations qui ne devront pas dépasser trois minutes. | UN | وحُددت مدة تعليقات المشاركين بثلاث دقائق كحد أقصى على أن يدلى بها بعد بيانات المتكلمين في الجلسات الثانية والثالثة والرابعة والخامسة. |
Il ne peut pas dépasser 10 % des dépenses encourues pour le programme ou le projet considéré par l'organisme participant des Nations Unies. | UN | ولا يمكن أن تتجاوز ذلك المستوى 10 في المائة من نفقات البرنامج أو المشروع التي تحملتها وكالة الأمم المتحدة المشاركة. |
La durée du service de remplacement ne doit pas dépasser la durée du service militaire. | UN | ولا تتجاوز مدة هذه الخدمة البديلة مدة الخدمة العسكرية. |
Selon la législation en vigueur, sa durée ne doit pas dépasser quatre mois, pour les adultes. | UN | وينص القانون الساري على ألا تتجاوز فترة احتجاز الراشدين رهن المحاكمة أربعة أشهر. |
Le coût total de l'organisation des réunions ne devrait cependant pas dépasser le montant prévu au budget. | UN | والتكلفة الإجمالية لتنظيم الاجتماع ينبغي مع ذلك ألا تتجاوز المبالغ المتفق عليها في هذه الميزانية. |
Le Directeur a indiqué que l'intervalle entre les vérifications ne devait pas dépasser en principe quatre années pleines. | UN | وأجاب المدير بأن السياسة المتبعة هي ألا تتجاوز الفترة الفاصلة بين المراجعة والأخرى أربع سنوات كاملة. |
Dans la limite de l'engagement pris dans la décision XV/32 de ne pas dépasser 2,4 t PDO. | UN | داخل إطار مؤشرات القياس المرجعية للالتزام بـ 2.4 طن بدالة استنفاد الأوزون في المقرر 15/32. |
Dans la limite de l'engagement pris dans la décision XX/16 de ne pas dépasser 52,8 t PDO. | UN | داخل إطار مؤشرات القياس المرجعية للالتزام بـ 52.8 طن بدالة استنفاد الأوزون في المقرر 20/16. |
Dans la limite de l'engagement pris dans la décision XVI/24 de ne pas dépasser 3,9 t PDO. | UN | داخل إطار مؤشرات القياس المرجعية للالتزام بـ 3.9 طن بدالة استنفاد الأوزون في المقرر 16/24. |
Dans la limite de l'engagement pris dans la décision XVII/28 de ne pas dépasser 0,0 t PDO | UN | في حدود الالتزام بالمستوى المرجعي البالغ 0.0 طناً بدالة استنفاد الأوزون في المقرر 17/28 |
Dans la limite de l'engagement pris dans la décision XV/30 de ne pas dépasser 0,0 t PDO | UN | في حدود الالتزام بالمستوى المرجعي البالغ 0.0 طناً بدالة استنفاد الأوزون في المقرر 15/30 |
Après les déclarations des intervenants principaux des sessions II, III, IV et V, les participants seront invités à formuler des observations qui ne devront pas dépasser trois minutes. | UN | وحُددت مدة تعليقات المشاركين بثلاث دقائق كحد أقصى على أن يدلى بها بعد بيانات المتكلمين في الجلسات الثانية والثالثة والرابعة والخامسة. |
Normalement, la durée de l'ensemble du processus d'examen ne devrait pas dépasser de quatre à six mois. | UN | ولا ينبغي أن تتجاوز المدة التي تستغرقها عملية الاستعراض الكاملة عادة ما يتراوح بين أربعة وستة شهور. |
Pour les interventions au nom d'un groupe, il ne doit pas dépasser cinq minutes. | UN | وينبغي ألا تتجاوز مدة البيانات التي يتم الإدلاء بها بالنيابة عن إحدى المجموعات خمس دقائق. |
La validité du visa ne doit pas dépasser celle du passeport. | UN | هذا ولا يجوز أن تتعدى مدة التأشيرات مدة صلاح الجواز بل على العكس يجب أن تكون أقل منها بشهرين. |
On reportera les points attribués ci-dessus dans le tableau récapitulatif ci-après en corrigeant au besoin les chiffres dans la mesure où le facteur usage opérationnel intensif ne peut pas dépasser 5 %. | UN | 12 - تُسجَّل في جدول التلخيص التالي النقاط التي أُعطيت أعلاه، وتُصحَّح الأرقام إن كان ذلك مطلوبا، إذ أنه ليس من الممكن أن تزيد نسبة المعامِل الناتج عن 5 في المائة. |
37. Plusieurs délégations, conscientes du fait que les documents de ce type ne devaient pas dépasser un certain nombre de pages, ont toutefois regretté que les spécificités de chaque pays ne ressortent pas clairement dans le résumé du rapport d'examen du programme multi-îles. | UN | ٧٣ - وذكرت وفود عديدة أنها تسلم بالقيود المفروضة على عدد الصفحات في وثيقة من هذا النوع، ولكنها تشعر بالقلق مع هذا لعدم وضوح التحديدات القطرية في موجز استعراض منتصف المدة الذي يغطي جزرا عديدة. |
L'utilisation des ressources est suivie en permanence de manière à ne pas dépasser ce montant | UN | وتجري مراقبة استغلال الموارد على الدوام للمحافظة على الانفاق عند هذا المستوى. |
Ces droits ne doivent pas dépasser les montants maximums indiqués par le conseil des universités. | UN | ويجب ألا تتعدى هذه الرسوم الحد اﻷقصى للرسوم الذي يحدده مجلس الجامعات. |
De façon générale la longueur des documents ne devrait pas dépasser trois pages, y compris le projet de décision demandé par le Conseil. | UN | وينبغي ألا يزيد حجم الوثائق في العادة عن ثلاث صفحات، بما في ذلك مشروع المقرر المطلوب من المجلس. |
Le document propre à cet instrument ne devrait pas dépasser 40 pages et le document de base commun actualisé ne devrait pas dépasser 80 pages. | UN | وينبغي ألاّ تتجاوز الوثيقة الخاصة بمعاهدة بعينها 40 صفحة، في حين ينبغي ألاّ تتجاوز الوثيقة الأساسية الموحدة المحدّثة 80 صفحة. |
Les rapports initiaux ne devraient pas dépasser 100 pages; les rapports périodiques ne devraient pas dépasser 70 pages. | UN | وينبغي ألاّ يتجاوز عدد صفحات التقارير الأولية 100 صفحة، وعدد صفحات التقارير الدورية 70 صفحة. |