Atteinte OMD-Plus Réduire la pauvreté à moins de 4 % d'ici à 2009 | UN | تخفيض الفقر إلى أقل من نسبة 4 في المائة بحلول عام 2009 |
Pilier 8: Ramener la pauvreté à un niveau négligeable d'ici à 2015; | UN | الركن 8: الحد من الفقر إلى مستوى لا يكاد يذكر بحلول 2015 |
Préférer les droits fonciers coutumiers aux droits fonciers privés limiterait la capacité des petits exploitants à passer de la pauvreté à la prospérité. | UN | وتفضيل الحق في الأراضي العرفية على الحق في الأراضي الخاصة يحد من قدرة صغار الحائزين على الانتقال من الفقر إلى الرفاهية. |
Publication annulée : iii) deux études de cas sur la réduction de la pauvreté à l'échelon municipal. | UN | تم إلغاء: ' ٣ ' دراستين لحالة إفرادية عن الحد من الفقر على صعيد البلديات. |
On a également continué de mettre l'accent sur la lutte contre la pauvreté à la base en poursuivant les activités de formation professionnelle. | UN | وواصل البرنامج تركيزه أيضا على جهود التخفيف من وطأة الفقر على المستوى الأصغر عن طريق مواصلة أنشطة التدريب على المهارات. |
D'une façon générale, le monde est dans la bonne voie pour réduire de moitié la pauvreté à l'horizon 2015, conformément à l'objectif fixé. | UN | والعالم بأسره اتخذ مسار بلوغ هدفنا بتخفيض الفقر بنسبة النصف بحلول عام 2015. |
Dans certains cas, les mêmes schémas se répètent d'une génération à l'autre: des parents peu qualifiés et instruits sont moins en mesure d'offrir à leurs enfants de véritables possibilités d'échapper à la pauvreté à l'âge adulte. | UN | وقد ترتبط هذه الأنماط أيضاً بالجيل في بعض الأحيان؛ فالوالدان ذوا المهارات المتدنية والمستوى التعليمي المتدني أقل قدرة على أن يوفرا لأطفالهما فرصاً مناسبة توفر لهم حياة بعيدة عن الفقر عند البلوغ(). |
Le développement doit se mesurer non pas à l'aune de contributions mais de résultats montrant une progression de la pauvreté à la prospérité. | UN | واختتم بالقول إنه ينبغي ألا تُقاس التنمية بالمدخلات بل بالنواتج التي تبيّن انتقال الناس من الفقر إلى الرخاء. |
Les agriculteurs sont passés de la pauvreté à l'autosuffisance. | UN | فقد انتقل المزارعون من الفقر إلى الاكتفاء الذاتي. |
Depuis 1992, l'aide publique au développement a diminué de 16 % en termes réels, rendant encore plus difficile de ramener la pauvreté à des niveaux acceptables. | UN | فمنذ عام ١٩٩٢، تقلصت المساعدة اﻹنمائية الرسمية بنسبة ١٦ في المائة باﻷرقام الحقيقية مما زاد من صعوبة تخفيض الفقر إلى مستويات مقبولة. |
La Thaïlande a réussi à diminuer de moitié son taux de pauvreté et vise désormais à atteindre l'objectif < < OMD Plus > > de ramener le taux de pauvreté à moins de 4 %. | UN | وأضاف أن تايلند حققت هدف تخفيض معدل الفقر فيها بمقدار النصف وتسعى الآن إلى تحقيق الهدف الإضافي للأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بتخفيض معدل الفقر إلى أقل من 4 في المائة. |
L'objectif est de ramener le taux de pauvreté à 25 % d'ici à la fin de 2015. | UN | والهدف الآن هو خفض مستوى الفقر إلى 25 في المائة بحلول نهاية عام 2015. |
Cette récession a fragilisé bon nombre de ménages et fait grimper le taux de pauvreté à 43,6 %. | UN | وأدت حالة الركود المسجلة في عام 2012 إلى زيادة ضعف الأسر وارتفاع نسبة الفقر إلى 43.6 في المائة. |
Depuis 1978, date à laquelle les réformes et la politique d'ouverture avaient été lancées, le niveau de vie du peuple chinois était passé de la pauvreté à la subsistance et de la subsistance à une relative prospérité. | UN | ومنذ استهلال الإصلاحات والانفتاح في عام 1978، تقدمت مستويات المعيشة من الفقر إلى الكفاف ومن الكفاف إلى الرخاء النسبي. |
En termes de niveau de vie, la Chine a fait deux bonds historiques: elle est passée de la pauvreté à l'état de subsistance, puis de l'état de subsistance à une relative prospérité. | UN | وحقق مستوى المعيشة طفرة كبيرة مرتين: من الفقر إلى الكفاف ومن الكفاف إلى الرخاء النسبي. |
Une raison majeure de la faible réaction de la réduction de la pauvreté à la croissance est que celle-ci en Afrique ne s'est pas récemment accompagnée d'une expansion considérable de la création d'emplois. | UN | ويعزى انخفاض تأثير النمو في الحد من الفقر إلى أن النمو في أفريقيا مؤخراً لم تصحبه زيادة كبيرة في فرص العمل. |
Malgré l'incidence de la crise économique mondiale, la Thaïlande reste déterminée à maintenir le cap et à ramener l'incidence de la pauvreté à 4% en 2009. | UN | وبالرغم من أثر الأزمة الاقتصادية العالمية، تعقد تايلند العزم على مواصلة المسيرة لتخفيض نسبة حدوث حالات الفقر إلى 4 في المائة في عام 2009. |
La solution aux problèmes demeure la réduction de la pauvreté à tous les niveaux. | UN | ويظل حل المشاكل يكمن في الحد من الفقر على جميع المستويات. |
Leur situation est aggravée par l'augmentation actuelle des prix des denrées alimentaires qui oblige ceux qui vivent dans la pauvreté à acheter une nourriture toujours moins chère et toujours moins nutritive. | UN | ويزداد وضعها تفاقماً بفعل الارتفاع الحالي في أسعار المواد الغذائية، مما يجبر الأشخاص الذين يعانون من الفقر على شراء المواد الغذائية ذات التكلفة الأقل والقيمة الغذائية الأدنى. |
La mise en œuvre du DSRP II témoigne de la volonté du Gouvernement et du peuple gambiens d'éradiquer la pauvreté à long terme. | UN | ويوضح تنفيذ الورقة الثانية لاستراتيجية الحد من الفقر التزام حكومة وشعب غامبيا باستئصال الفقر على المدى الطويل. |
Ils réaffirment leur détermination à réduire de moitié la pauvreté à l'horizon 2015, conformément aux engagements de Copenhague. | UN | وأكدوا من جديد تصميمهم على الحد من الفقر بنسبة خمسين في المائة بحلول عام 2015 وفاء بالالتزامات المتفق عليها في كوبنهاغن. |
La réussite du microcrédit en tant qu'outil d'élimination de la pauvreté est désormais avérée. Les programmes de microcrédit du Bangladesh s'attaquent à la pauvreté à sa source, en augmentant les dépenses de consommation des ménages participants. Par des emprunts auprès de ces programmes de microcrédit, 5 % des participants parviennent à sauver leur famille de la pauvreté chaque année. | UN | كما أن نجاح هذه الائتمانات كأداة للقضاء على الفقر أمر جيد التوثيق حقاً، فبرامج بلده في هذا المجال هاجمت الفقر عند منبعه من خلال زيادة النفقات الاستهلاكية للأسر المعيشية المشاركة فيه ومن خلال اقتراض الائتمانات المتناهية الصغر، حيث يمكن لنسبة 5 في المائة من المشاركين بالبرنامج أن ينتشلوا عائلاتهم من ربقة الفقر كل عام. |