Beaucoup de pays débiteurs sont devenus des exportateurs nets de main d'œuvre féminine. | UN | وأصبح العديد من البلدان المدينة يصدّر من العاملات الإناث أكثر مما يستورد. |
Cela est important car le coût de ce déséquilibre est souvent à la charge des citoyens ordinaires des pays débiteurs comme des pays créanciers. | UN | ويتسم هذا الأمر بالأهمية لأن كلفة هذا الخلل غالبا ما يتحملها المواطنون العاديون في كل من البلدان المدينة والدائنة. |
Cette démarche — plus générale — devrait être appliquée non seulement aux pays débiteurs actuels, mais à tous les pays en développement effectuant des réformes. | UN | وما ينبغي تطبيق ذلك النهج اﻷشمل على البلدان المدينة حاليا فقط وإنما على جميع البلدان النامية التي تقوم بتنفيذ اصلاحات. |
L'amorce d'un tel dialogue pourrait aussi aider à rouvrir aux pays débiteurs les portes des marchés financiers. | UN | ومن شأن قيام حوار في وقت مبكر أن يؤدي أيضا إلى سرعة تأهيل المدينين لاستعادة القدرة على الوصول إلى الأسواق. |
Certains pays débiteurs ont également racheté leurs créances de dette sur le marché secondaire. | UN | كما قامت حكومات البلدان المدينة أيضا بإعادة شراء ديونها في سوق التداول. |
Les tendances positives enregistrées dans ce domaine sont incontestablement liées au développement de la coopération entre les pays débiteurs et leurs créanciers. | UN | وترتبط الاتجاهات الايجابية المسجلة بتنمية التعاون فيما بين البلدان المدينة والبلدان الدائنة دون منازع. |
Il ne serait guère réaliste d'exiger des pays débiteurs une amélioration sensible de la situation interne avant de leur accorder une réduction de la dette. | UN | وليس من الواقعي مطالبة البلدان المدينة بتحسين أحوالها الداخلية قبل تخفيض ديونها. |
En effet, répartir les pays débiteurs en sous-catégories entrave les initiatives visant à réduire la dette. | UN | فتقسيم البلدان المدينة إلى فئات فرعية من شأنه أن يعيق مبادرات التخفيف من الدين. |
Des mesures spéciales devraient être adoptées pour alléger le fardeau des pays débiteurs qui ont honoré leurs engagements en dépit des difficultés. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير خاصة للتخفيف من عبء البلدان المدينة التي تفي بالتزاماتها بالرغم من الصعوبات. |
Toutefois, les principaux pays débiteurs de la région ont connu moins de problèmes en 1993 qu'au cours des années précédentes. | UN | ومع ذلك، واجهت البلدان المدينة الرئيسية في المنطقة مشاكل ديون أقل حدة في عام ١٩٩٣، بالمقارنة بالسنوات القليلة الماضية. |
L'approche actuelle de la dette s'était traduite par une pauvreté de masse dans beaucoup de pays débiteurs. | UN | وقد أدى النهج المتبع حالياً في مجال الدين إلى فقر جماعي في العديد من البلدان المدينة. |
Comme précédemment indiqué, les négociations sur l'allégement de la dette est une question à débattre entre les pays débiteurs et leurs créanciers. | UN | وكما ورد أعلاه، ستصبح المفاوضات بشأن التخفيف من عبء الديون، في النهاية، مسألة تسوى بين البلدان المدينة ودائنيها. |
Enfin, il serait inacceptable de limiter la participation des pays débiteurs au système de passation des marchés de l'ONU. | UN | وأخيرا، قال إنه من غير المقبول وضع أية قيود على التعاون بين البلدان المدينة ونظام المشتريات لﻷمم المتحدة. |
Quoi qu’il en soit, chacun s’accorde à reconnaître qu’il ne serait pas réaliste de renoncer aux programmes officiels de soutien en cas de crise, même si cette politique de renflouement des pays débiteurs peut créer un risque moral. | UN | ورغم هذه الشواغل فإن الاعتقاد السائد أنه لن يكون من الواقعي الانصراف عن ترتيبات القطاع العام لتوفير الدعم أثناء اﻷزمة، حتى ولو أفضت سياسة كفالة البلدان المدينة إلى مخاطرة محتملة. |
Incapables d'obtenir de nouveaux financements auprès de banques privées sans l'aval de la Banque mondiale, les gouvernements des pays débiteurs ont donc capitulé. | UN | وهكذا، وأمام تعذر الوصول إلى مزيد من التمويل المصرفي الخاص دون موافقة البنك الدولي، فقد استسلمت حكومات البلدان المدينة. |
Il ne s'agit pas, en l'espèce, de nouveaux apports destinés au développement des pays débiteurs. | UN | وهذا ليس بعثاً لنقود إنمائية جديدة في البلدان المدينة. |
L'Initiative d'allégement de la dette multilatérale a permis d'accorder à 24 pays débiteurs près de 42 milliards de dollars de remise de dette. | UN | وقدمت المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون إلى 24 من المدينين حوالي 42 بليون دولار في شكل إعفاءات من الديون. |
En conséquence, dans la mesure où les pays industrialisés ont empêché les pays débiteurs de gagner suffisamment pour sortir de leur endettement, il leur faut admettre qu'ils sont eux—mêmes plus ou moins responsables de l'incapacité du tiers monde à rembourser ses emprunts. | UN | ولذلك، فإنه يتعين على الدول الصناعية نفسها أن تتحمل بعض المسؤولية عن عدم قدرة العالم الثالث على سداد القروض بقدر ما حالت هذه الدول دون تمكين الدول المدينة من أن تشق طريقها للخروج من أزمة الديون. |
Il faut continuer à chercher une démarche coordonnée pour le résoudre avec la participation des pays débiteurs et des pays créanciers ainsi que des institutions financières internationales. | UN | ويجب مواصلة البحث عن نهج منسق لحلها بالاشتراك بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة والمؤسسات المالية الدولية. |
Une autre différence tient à la présence d'une clause de bonne volonté dans le procès-verbal agréé, clause selon laquelle les pays débiteurs peuvent à nouveau faire appel au Club de Paris. | UN | وتتفاوت المعاملة تبعا لما إذا كانت المحاضر المتفق عليها تشتمل على بند لحسن النوايا، وهو بند يتعلق بالاتفاق على إمكانية رجوع البلد المدين إلى نادي باريس. |
a Échantillon de 44 pays débiteurs (en termes nets). | UN | )أ( عينة من ٤٤ بلدا مدينا صافيا، باستثناء جنوب أفريقيا ونيجيريا. |
Dans le cadre du Plan Brady, des crédits multilatéraux et bilatéraux ont également été consentis à des pays débiteurs pour leur permettre de réaliser une mise de fonds initiale, notamment d'acheter des titres du Trésor des États-Unis dont ils puissent se servir comme garantie. | UN | وفي اطار خطة برادي، قُدمت ائتمانات ثنائية ومتعددة اﻷطراف الى بلدان مدينة لتغطية التكاليف اﻷولية، مثل شراء أوراق مالية تابعة للولايات المتحدة لاستعمالها كضمان. |
Il faudra enfin renforcer la capacité de gestion de la dette des pays débiteurs. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه ينبغي زيادة تعزيز قدرات إدارة الديون لدى البلدان المقترضة. |
Il invite instamment les pays créanciers et les institutions financières à poursuivre les mesures visant à alléger le fardeau des pays débiteurs et à mettre en oeuvre la stratégie internationale, dont les bénéfices devraient s'étendre à tous les pays en développement endettés. | UN | وحث البلدان والمؤسسات الدائنة على اتخاذ تدابير تستهدف تخفيف عبء الديون على البلدان المدينة وتنفيذ استراتيجية دولية للديون تمتد فوائدها إلى جميع البلدان النامية المدينة. |
Les pays débiteurs et leurs créanciers peuvent aussi s'en servir pour déterminer l'allégement de la dette qui ramènera la charge imputable au service de la dette à un niveau durablement tolérable. | UN | ويمكن أيضاً أن يسترشد بهذا الإطار المدينون والدائنون في مناقشاتهم بشأن تحديد القدر اللازم من تخفض الدين للتوصل إلى جدول للسداد قابل للتطبيق على مدى الزمن. |
Elle se réjouit également des efforts faits récemment pour alléger le poids de la dette bilatérale des pays en développement, mais relève que la dette multilatérale, qui n'a pas encore été examinée, est également devenue un fardeau pour de nombreux pays débiteurs. | UN | ومما يستحق الترحيب أيضا الجهود اﻷخيرة لتخفيف عبء الديون الثنائية على البلدان النامية، ولكن الديون المتعددة اﻷطراف، التي لم يجر تناولها بعد، أصبحت تشكل عبئا كبيرا بالنسبة لبلدان مدينة عديدة كذلك. |
Nous appuyons toutefois l'appel lancé par la résolution en faveur du maintien de l'apport de ressources financières aux pays débiteurs pour les aider à entreprendre des réformes économiques. | UN | بيد أننا نؤيد دعوة القرار الى اﻹبقاء على التدفقات المالية للبلدان المدينة دعما لﻹصلاحات الاقتصادية. |