"pays et aux régions" - Translation from French to Arabic

    • البلدان والمناطق
        
    • القطري والإقليمي
        
    Ces observations donnent à penser que le Haut-Commissariat devrait limiter ses activités de suivi aux pays et aux régions où il est présent. UN وقد يوحي ذلك بأنه ينبغي أن تقتصر أنشطة الرصد على البلدان والمناطق التي لدى المفوضية وجود ميداني فيها.
    :: Fourniture d'un appui et de conseils aux pays et aux régions; UN :: تقديم الدعم والمشورة إلى البلدان والمناطق
    La Chine appuie le rapport du Secrétaire général sur la fourniture d'une assistance économique spéciale aux pays et aux régions. UN وتؤيد الصين تقرير الأمين العام بشأن هذا البند من أجل توفير مساعدات اقتصادية خاصة لفرادى البلدان والمناطق.
    Les sections ci—après contiennent une analyse théorique des possibilités offertes aux pays et aux régions concernés par les trois types d'écosystèmes susmentionnés. UN ويرد فيما يلي عرض نظري لخيارات البلدان والمناطق فيما يتعلق بالنظم الإيكولوجية لكل منها على النحو الوارد أدناه.
    Leur responsabilité primordiale est d'apporter un soutien technique aux pays et aux régions et d'y développer les compétences nationales et régionales. UN وتتمثل مسؤوليته الرئيسية في تقديم الدعم التقني وتطوير القدرة على الصعيدين القطري والإقليمي.
    Il convient également d'exprimer notre reconnaissance aux pays et aux régions qui ont joué le rôle de pionniers en la matière. UN ونود أيضا أن نعرب عن امتناننا لتلك البلدان والمناطق التي كانت رائدة في هذا المجال.
    La Communauté européenne reconnaît depuis longtemps les responsabilités particulières qui incombent aux pays et aux régions industrialisés dans cette lutte. UN وما فتئـت المجموعـة اﻷوروبية تدرك منذ وقت طويل المسؤوليات الخاصــة التــي تتحملها البلدان والمناطق الصناعيـة فــي هــذا الكفــاح.
    Il s'agit du problème de la coordination des efforts dans le domaine de l'aide économique spéciale destinée aux pays et aux régions qui sont touchés par l'application de sanctions. UN تلك هي مشكلة تنسيق الجهود في مجال تقديم المساعدة الاقتصادية الخاصة إلى البلدان والمناطق التي تعاني من آثار فرض الجزاءات.
    14. Demande au secrétariat de continuer d'apporter son concours aux pays et aux régions touchés dans le cadre de son plan de travail; UN 14- يطلب إلى الأمانة أن تواصل مساعدة البلدان والمناطق المتأثرة عن طريق خطة عملها؛
    Il appartient ainsi aux pays et aux régions concernés, à titre volontaire, de les instaurer, par étapes, compte tenu des circonstances particulières et des caractéristiques propres aux différentes régions. UN وينبغي أن تـتـخذ البلدان والمناطق المعنيــة تدابير بناء الثقة المناسبة على أساسٍ من الطوعية والتدرج، آخذة في اعتبارها الظروف والأوضاع المحلية.
    56. L'entreprenariat est un grand facilitateur, qui peut aider à offrir des chances égales autant aux pays et aux régions développés qu'aux pays et aux régions en développement. UN 56- تنظيم المشاريع عامل موات قوي يمكنه أن يساهم في تحقيق التوازن بين البلدان والمناطق المتقدمة والنامية.
    c) Transfert de technologies du siège aux pays et aux régions (systèmes d’alerte rapide, projets, études d’actions pilotes); UN )ج( نقل التكنولوجيا من المقر الى البلدان والمناطق )نظم انذار مبكر ، مشاريع ، دراسات عملية نموذجية( ؛
    Face aux grandes catastrophes internationales et aux situations d'urgence en matière de santé publique, le Gouvernement fournit toute l'assistance humanitaire possible aux pays et aux régions touchés, se joignant aux peuples de la planète pour braver collectivement les difficultés et contribuer de façon positive à la promotion de la santé des populations des pays en développement. UN وتقدم الحكومة الصينية في حالات الكوارث الدولية الكبرى والطوارئ الصحية العامة المفاجئة، كل ما تستطيع تقديمه من مساعدات إنسانية إلى البلدان والمناطق المتضررة، وتنضم إلى شعوب العالم لمواجهة الصعوبات معا، وتقدم مساهمات إيجابية لتعزيز صحة شعوب البلدان النامية.
    On a évoqué l'initiative concertée entreprise par le Consortium international de lutte contre la criminalité liée aux espèces sauvages pour fournir un appui coordonné en matière de répression aux pays et aux régions. UN وأُشيرَ إلى المبادرة التعاونية للاتحاد الدولي لمكافحة الجريمة ضد الأحياء البرية() بوصفها تتيح الدعم المنسق للإنفاذ في البلدان والمناطق.
    a) Services d'assistance technique aux pays et aux régions bénéficiaires par le biais de fonds d'affectation spéciale interrégionaux, régionaux et de pays auxquels ont contribué les donateurs bilatéraux; UN (أ) خدمات المساعدة التقنية إلى البلدان والمناطق المستفيدة عن طريق الصناديق الاستئمانية المموِّلة للمشاريع الأقاليمية والإقليمية والقطرية والتي تساهم فيها جهات مانحة ثنائية؛
    a) Services d'assistance technique aux pays et aux régions bénéficiaires par le biais de fonds d'affectation spéciale interrégionaux, régionaux et de pays auxquels contribuent des donateurs; UN (أ) خدمات المساعدة التقنية إلى البلدان والمناطق المستفيدة عن طريق الصناديق الاستئمانية المموِّلة للمشاريع الأقاليمية والإقليمية والقطرية والتي تساهم فيها جهات مانحة؛
    a) Services d'assistance technique aux pays et aux régions bénéficiaires par le biais de fonds d'affectation spéciale interrégionaux, régionaux et de pays auxquels contribuent des donateurs; UN (أ) خدمات المساعدة التقنية إلى البلدان والمناطق المستفيدة عن طريق الصناديق الاستئمانية المموِّلة للمشاريع الأقاليمية والإقليمية والقطرية والتي تساهم فيها جهات مانحة؛
    S'il a continué à être fourni de manière traditionnelle aux pays et aux régions bénéficiaires des services de coopération technique, d'importantes avancées ont été faites pour fournir ces services d'une manière plus structurée dans le cadre du processus < < Unis dans l'action > > . UN ومع أن تقديم خدمات التعاون التقني إلى البلدان والمناطق المستفيدة قد استمر بالطريقة التقليدية، فقد حدث تقدم هام في توفير هذه الخدمات للبلدان المستفيدة بشكل أكثر تنظيماً في سياق نهج " توحيد الأداء " .
    a) L’accent sera mis sur l’action des institutions financières internationales, en particulier la Banque mondiale et les banques régionales de développement, en particulier dans le cadre du suivi de la session extraordinaire, afin d’assurer une coordination de l’aide accordée aux pays et aux régions; UN )أ( يولى التركيز بصورة كبيرة للمؤسسات المالية الدولية، ولا سيما البنك الدولي ومصارف التنمية الوطنية، وبخاصة في سياق أعمال المتابعة الخاصة بالدورة الاستثنائية، بغية ضمان تنسيق المساعدة المقدمة إلى البلدان والمناطق المستهدفة؛
    M. Michel Sidibe, Directeur pour l'appui aux pays et aux régions d'ONUSIDA, a communiqué une évaluation des progrès réalisés et les difficultés rencontrées dans la mise en œuvre des recommandations. UN وقدم السيد ميشيل سيديب، مدير إدارة الدعم القطري والإقليمي التابعة لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز، تقييما للتقدم المحرز والتحديات القائمة في تنفيذ التوصيات.
    M. Michel Sidibe, Directeur pour l'appui aux pays et aux régions d'ONUSIDA, a communiqué une évaluation des progrès réalisés et les difficultés rencontrées dans la mise en œuvre des recommandations. UN وقدم السيد ميشيل سيديب، مدير إدارة الدعم القطري والإقليمي التابعة لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز، تقييما للتقدم المحرز والتحديات القائمة في تنفيذ التوصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more