"pays peut" - Translation from French to Arabic

    • بلد أن
        
    • البلدان أن
        
    • البلدان قد
        
    • البلدان يمكن أن
        
    • بلد ما قد
        
    • بلد يمكن أن
        
    • البلد أن
        
    • الصعيد القطري يمكن
        
    • للبلد أن
        
    • البلاد أن
        
    • يمكن للبلدان أن
        
    • بلدا ما
        
    • البلد مؤهلا
        
    • البلد يمكن
        
    De même, tout pays peut bénéficier de la prospérité mondiale, de la paix mondiale et d'un environnement mondial plus salubre. UN وبالمثل، يستطيع كل بلد أن يستفيــد من رخــاء العالم وسلمه وبيئته اﻷنظف.
    Il est révisé chaque fois que des contributions significatives sont versées au Fonds, augmentant ainsi le montant auquel chaque pays peut avoir équitablement accès; UN ويُراجع المبلغ كلما كانت هناك مساهمات هامة في الصندوق، مما يزيد المبلغ الذي يمكن لكل بلد أن يحصل عليه بطريقة عادلة؛
    Chaque pays peut donc choisir librement les moyens de se rapprocher de cet objectif. UN وبناء على ذلك، يمكن لكل بلد من البلدان أن يحدد بحرية سبله الخاصة للمضي قدما نحو هذا الهدف المحدد.
    Ce qui fonctionne bien dans tel pays peut fort bien ne pas du tout fonctionner dans un autre. UN فما يصلح في أحد البلدان قد لا يصلح مطلقا في غيره.
    Cette déclaration est empreinte d'optimisme, tout en reconnaissant qu'un point faible dont souffre un pays peut devenir un risque pour tous dans la région. UN وبيان الرؤية تفاؤلي في مطلعه لكنه يقر بأن وجود موطن ضعف في أحد البلدان يمكن أن يصبح خطرا على الجميع في المنطقة.
    Après tout, le guide n'est pas juridiquement contraignant et chaque pays peut décider s'il entend ou non promulguer des mesures législatives à ce sujet. UN وأيا كان الأمر فإن الدليل ليس ملزماً قانونياً ولكل بلد أن يقرر ما إذا كان يرغب أو لا يرغب في سن تشريع في هذا المجال.
    La quatrième Conférence sur les femmes offre tout un réseau de routes que chaque pays peut emprunter pour progresser, quelles que soient les pratiques et politiques actuelles. UN والمؤتمر الرابع المعني بالمرأة يوفر خريطة للطريق يمكن لكل بلد أن يستعملها كي يسير قدما، مهما كانت الممارسات والسياسات المعمول بها حاليا.
    Que ce soit dans les instances bilatérales ou internationales, je pose la question de savoir si un pays peut enclaver un autre pays de façon perpétuelle. Un pays peut-il être contraint de payer à jamais les coûts d'une guerre? UN وسؤالي إلى جميع المحافل الدولية أو الثنائية هو، هل يمكن أن يكون من حق أي بلد أن يغلق بلدا آخـــر إلــى اﻷبد؟ وهل يمكن أن يجبر بلد على دفع تكاليف الحرب إلى اﻷبد؟
    Mais il est évident que ce n'est pas un combat qu'un pays peut gagner à lui seul. UN ولكن من الواضح أن هذه ليست معركة يستطيع أي بلد أن يكسبها بمفرده.
    Tout pays peut aider à combattre la pratique du deux poids, deux mesures en renforçant sa propre transparence. UN وبوسع كل بلد أن يساعد في مكافحة المعايير المزدوجة عن طريق زيادة الشفافية فيه.
    La création de nouveaux circuits économiques entre pays peut stimuler la croissance mais aussi propager la récession. UN ويمكن لإيجاد قنوات اقتصادية جديدة بين البلدان أن يحفز النمو ولكنه ينشر الركود أيضا.
    La légalisation ou l'élargissement de l'avortement dans ces pays peut accroître l'incidence de l'avortement, augmentant le nombre de femmes exposées aux risques de cette intervention. UN ويمكن لتقنين الإجهاض أو التوسع فيه في هذه البلدان أن يؤديا إلى انتشار الإجهاض، مما يزيد من عدد النساء المعرضات لمخاطر الإجهاض.
    Chaque pays peut choisir d'appliquer le SCN de 1993 de la façon qui correspond le mieux à ses besoins, et donc de ne pas suivre ces étapes dans un ordre donné. UN فبعض البلدان قد تجد طريقا مختلفا للتنفيذ يناسب احتياجاتها على نحو أفضل، لذلك لن تتبع هذه المعالم خطوة خطوة.
    Parmi les États parties au Traité qui ont signé le Protocole, certain nombre ont déjà mené à bien les procédures de ratification, tandis que d'autres ont indiqué que les procédures législatives dans leur pays sont bien avancées, ce qui nous donne des raisons d'espérer que la ratification par ces pays peut être attendue pour 1994 ou 1995. UN ومن بين الدول اﻷطراف في المعاهدة التي وقعت على البروتوكول، هناك عدد منها قد انتهى فعلا من إجراءات التصديق بينما تذكر أطراف أخرى أن اﻹجراءات التشريعية اللازمة في بلدانها قد تقدمت شوطا بعيدا مما يعطينا مدعاة لﻷمل بأن التصديق من جانب هذه البلدان قد يتم في ١٩٩٤ أو ١٩٩٥.
    Ce qui se passe dans un pays peut avoir une incidence directe sur la prospérité et la sécurité, voire le climat, de pays qui se trouvent à l'autre bout du monde. UN فما يحدث في أحد البلدان يمكن أن يترك تأثيرا مباشرا على رفاه وأمن، بل ومناخ بلدان وفي الجانب اﻵخر من العالم.
    Une zone urbaine dans un pays peut être une zone rurale dans un autre. UN فما يُعتبر منطقة حضرية في بلد ما قد يُعتبر منطقة ريفية في بلد آخر.
    Une stratégie adaptée aux caractéristiques d'une région ou d'un pays peut contribuer à éliminer le terrorisme à sa source. UN 38 - وأوضح أن وجود استراتيجية مصممة وفقا لخصائص كل منطقة أو بلد يمكن أن يساعد في وأد الإرهاب في مهده.
    Le Soudan du Sud aura besoin de tout l'appui de la communauté internationale, et la jeunesse du pays peut et doit jouer un rôle central à cet égard. UN وسوف يحتاج جنوب السودان إلى الدعم الكامل من المجتمع الدولي، ويمكن للشباب في هذا البلد أن يؤدوا دوراً مركزياً فيه، ويجب عليهم القيام بذلك.
    La familiarité avec le contexte et les réseaux professionnels du pays peut présenter un avantage considérable. UN فالإلمام بالسياق القطري وبالشبكات المهنية على الصعيد القطري يمكن أن يكون عظيم الفائدة.
    Le Rapporteur spécial constate que le pays peut se vanter d'avoir fait en sorte que ses habitants ont maintenant, sur leur toit, une parabole, et, sur leur table, suffisamment à manger. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن للبلد أن يفتخر بأنه عمل على أن يتوفر لسكانه الآن هوائي على سطوح منازلهم وغذاء كاف على موائدهم.
    C’est un cocktail qui a mené au renversement de deux présidents au cours des trois dernières années. Les solutions possibles ne se retrouvent pas dans les batailles idéologiques mais plutôt dans la capitalisation de ce que le pays peut offrir à l’économie mondiale : son impeccable stock écologique. News-Commentary أياً كان الرجل الذي سيكتب له الفوز فلسوف يجد نفسه في مواجهة هذين المرضين المستعصيين على العلاج واللذين تعاني منهما بوليفيا: العزل الاجتماعي والفقر. وهي تركيبة أدت إلى الإطاحة برئيسين خلال الثلاثة أعوام الماضية. ولن تكمن الحلول العملية لهذه المعضلة في الإيديولوجية بل في الاستثمار فيما تستطيع البلاد أن تقدمه للاقتصاد العالمي: ألا وهو الثروة التي تملكها بوليفيا من الأنظمة البيئية الطبيعية الأصيلة.
    Les marchés de capitaux internationaux constituent aussi un immense réservoir de fonds dans lequel un pays peut puiser. UN وتشكل أسواق رؤوس الأموال الدولية مجمعا ضخما آخر للأموال يمكن للبلدان أن تسحب منه.
    En d'autres termes, un pays peut produire chaque année des données pour un indicateur mais, pour diverses raisons, ces données ne sont pas communiquées au plan international. UN ويعني ذلك أن بلدا ما قد يكون قد أعد بالفعل بيانات سنوية لمؤشر معين، ولكن لأسباب مختلفة، لم تبلغ المنظمة الدولية المعنية بهذه البيانات، وبالتالي يعتبر البلد المعني مفتقرا إلى البيانات.
    La vulnérabilité économique doit être le principal élément de la formule servant à déterminer si oui ou non un pays peut être considéré comme pouvant être radié. UN ويجب أن يشكل مدى ضعف البلدان اقتصاديا العنصر الرئيسي في معادلة تحديد ما إذا كان البلد مؤهلا للخروج أم لا.
    Monsieur Gil Robles a dit qu'un pays peut vivre en monarchie ou en République, avec un système parlementaire ou présidentiel, communiste ou fasciste, mais pas dans l'anarchie complète. Open Subtitles قال السيد جيل روبليه أن البلد يمكن أن تكون ملكية أو جمهورية بنظام برلماني أو بنظام رئاسي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more